— Большая честь для меня, мой господин, — директор Мот распростерся перед министром. Доворнобб попытался было протиснуться к стене, но один из охранников толкнул его на середину комнаты.
Эт Каласс совершенно проигнорировал их, внимательно рассматривая стенную мозаику, изображавшую звездное небо таким, каким его видели с борта космического корабля. В полной тишине медленно текли минуты. Наконец Эт Каласс заговорил.
— Весьма неплохо. Узнайте, кто это выполнил, я хотел бы иметь такую же у себя в доме.
Адъютант поклонился, а министр повернулся к ученым. Доворнобба снова окутал запах страха, железы директора работали на полную мощность. Впрочем, он и сам не отставал.
— Успокойтесь, ученые, — властно сказал Эт Каласс. — Вам нечего опасаться. Расслабьтесь и контролируйте свою температуру, — он опустился на диван. Молодой крепкий крионец, тоже из знатных, предусмотрительно поднялся на задние лапы и прислонился к спинке.
— Садитесь, — приказал министр. — Позвольте представить вас Эт Авиану, моему племяннику, — продолжал он, кивая в сторону юноши, — и главному ученому Самамкооку, моему советнику по науке.
Эт Каласс милостиво поклонился старому крионцу явно неблагородного происхождения, стоящему справа от него на четырех лапах.
Мот и Доворнобб вежливо опустились на руки. Самамкоок ответил тем же, и на этом обмен любезностями закончился.
Доворнобб впервые имел честь видеть великого астронома, чьи публикации в этой области считались каноническими и не подлежали никакому обсуждению. Светская беседа продолжалась, и Эт Каласс не препятствовал ей, это удивило ассистента: ведь их же собираются арестовать. Или нет? Если да, то зачем привозить этого старика?
— Я приехал к вам по поручению Верховного Лидера… и семей, — сказал, наконец, министр, переходя к делу. — Ваш доклад о сигналах, перехваченных в ходе вторжения пришельцев, вызвал наш интерес. Нетрудно сделать вывод, что мы столкнулись с некими не агрессивными силами. Само по себе это не так уж нас беспокоит. Ужасные события, сопровождавшие конец правления Олланта, никогда больше не повторятся. Мы действовали, исходя из высших интересов нашей расы. Тем не менее, мы хотим знать, что же произошло, и здесь вашему Императорскому Астрономическому институту предоставляется уникальный шанс. Есть сведения, что вы получили некоторую ценную для нас информацию разведывательного характера, — Эт Каласс в упор посмотрел на Доворнобба.
— Да, мой господин, — поспешил ответить заметно разволновавшийся Директор Мот. — Мы провели исчерпывающий анализ информации, полученной с помощью радарного слежения. Данных очень много. Несколько дней назад мы приступили к обобщению материала и только сегодня получили первые… э… достойные публикации результаты. Ученый Доворнобб свел их воедино, и вскоре его доклад будет готов.
Доворнобб бросил взволнованный взгляд на Самамкоока, бесстрастно рассматривающего стену.
— Ученый Доворнобб, — распорядился Эт Каласс. — Пожалуйста, подготовьте докладную. Мне сообщили, что вы пришли к любопытным выводам. Я никогда не читал научных журналов. Насколько мне известно, вы упоминаете о Генеллане. Расскажите основное.
Доворнобб посмотрел на Мота и начал довольно подробно излагать выводы, к которым он пришел в ходе изысканий. Его выслушали, не прерывая.
— Весьма убедительный опыт дедуктивного исследования, — отозвался Самамкоок. — В соответствии с вашей теорией космические корабли пришельцев вошли в пределы нашей системы, открыто обозначив свое присутствие электромагнитными эмиссиями на всех частотах. Сигналы служили своего рода прелюдией, попыткой установить контакт. Доворнобб согласно кивнул.
— Мы отреагировали быстро, — продолжал старик, — слишком быстро, не успев понять, что представляют из себя наши визитеры. Возможно, мы не дали заманить себя в ловушку, этот вариант тоже нельзя отбрасывать. Хотя я склоняюсь к вашей версии, учитывая последовательность событий. Итак, мы атаковали! Пришельцы оказались готовы лишь к обороне, да и то недостаточно организованной. Они предпочли отступить… э… исчезнуть, бросив несколько небольших кораблей. Эти несчастные были уничтожены в ходе боя, за исключением одного загадочного звездолета, которому удалось ускользнуть от наших перехватчиков. Вот они-то и нашли себе убежище, — Самамкоок задумчиво поднял голову.
— Генеллан — неподходящее место для развитой цивилизации! — горячо воскликнул Мот. — Они могли выйти на орбиту, но с какой целью? На планете очень холодно, да и атмосфера там отравлена… безнадежно! — он огляделся по сторонам.
— Безнадежная для нас, Директор, — заметил Самамкоок. — Тем не менее, жизнь там существует. Да, на этой суровой планете. Предположим, что у них нашлись средства покинуть орбиту, это только предположение, тогда почему бы не допустить, что они выдержат и все остальное.
Жить на Генеллане! Такое Доворнобб не мог и вообразить. Ему приходилось видеть странных животных, доставленных с этой планеты для зоопарков, но условия жизни на Генеллане казались ученому невозможными. Унылый пейзаж, погода… Нет, даже его богатое воображение не могло придать им хоть чуточку очарования. А эта атмосфера с ее сернистым запахом!
— …нобб. Ученый Доворнобб! — Да это же министр зовет его!
— Как ваши успехи в освоении их языка? — Эт Каласс снова повернулся к мозаике на стене.
— Д-да, мой господин, — ответил ассистент, — то есть я хочу сказать, что их язык остается для нас загадкой. Я проверил эти сигналы на языковых программах, но исходного материала недостаточно. Мы получили символы, которые могут пригодиться, — пиктография и знаки, — и можем установить контакт на уровне детского разговора.
— Отлично. Мы поможем вам в этом, — министр обменялся многозначительным взглядом со своим племянником, затем встал и вышел. Свита проследовала за ним. Мот и Доворнобб проводили высоких гостей и остались, наконец, одни.
* * *
Рано утром дверь в комнату Доворнобба распахнулась. Крионец нехотя стряхнул остатки сна и поднялся.
— Кто там?
В проеме двери возникла чья-то темная фигура. За ней последовали другие, и вскоре весь короткий коридорчик, соединявший спальню с крохотной гостиной, заполнили незваные гости.
— Кто там? — повторил уже окончательно проснувшийся Доворнобб. В груди нарастал комок страха. Пусть это будут грабители или убийцы-преступники. Если же это не уголовники, то остается только одно — агенты правительства.
ГЛАВА 15
МИЛОСЕРДИЕ
— Шэннон-то суров, — сказал Пети. Они стояли на площадке неподалеку от пещеры. — Думал, пробуравит меня взглядом за то, что я просмотрел, как эти твари подобрались к самому лагерю. Но сегодня не проронил ни слова, как воды в рот набрал.
— Это тоже неплохо, — отозвался Татум. — Сержант у нас такой: если уж начнет жевать хвост, то доберется до задницы.
— А чего он сегодня взъелся?
— Квинн не хотел посылать поисковую группу, — ответил Татум. — Скорее всего, командор не хочет, чтобы кто-то уходил далеко от лагеря.
— Почему? — спросил Пети. — Боится, что мы потеряемся, как Мак и Джокко?
— Откуда мне знать? Может, и так, — Татум огляделся. Вокруг расстилалась каменистая пустая земля.
— Если бы не лейтенант, то все остались бы сидеть на месте, — добавил Джонс. — Слышал, как они разговаривали? Она не принимает «нет» за ответ.
— А еще предложила поискать другое место для лагеря — зиму на плато выдержит не каждый, — сказал Татум.
— Вот это женщина, да? — Джонс не уставал восхищаться Буккари. — Лучший офицер на всем этом проклятом флоте.
— Так что еще Шэннону надо? Поисковая группа есть.
— Да, — усмехнулся Татум, — но он-то хотел пойти сам. Беспокоится о Макартуре и Честене. А еще хочет отдохнуть от мамочки Квинна.
Направляясь на восток, группа после полудня достигла края плато. Татуму стало не по себе — ядовитый сернистый запах щипал ноздри, а крутой обрыв казался неприступным. Далеко на востоке, окутанные серой дымкой, расстилались равнины — совсем другой мир, а их обрывался здесь, совсем рядом. Пети и Джонс остались позади, и Татум вернулся к ним. Вместе они прошли несколько десятков метров вдоль обрыва, надеясь отыскать расселину или ущелье, которые помогли бы спуститься вниз, но так ничего и не нашли.
* * *
Тревогу подняли часовые: на соляном пути замечены какие-то странные существа. Куудор послал за Брааном, и вождь не замедлил явиться. Вместе с ним прибыл Крааг. Охотники долго смотрели на двух длинноногих, с трудом бредущих по крутой тропинке, — они шли обнявшись, едва передвигая ноги.
— Тот, что поменьше, ранен, — заметил Куудор.
— Тот, что побольше, очень ослаблен, но ты прав, раненый длинноногий близок к смерти.
— Они не боги, — сказал Браан.
— Но способны сострадать, — добавил Крааг.
— В отличие от богов, — старый Куудор говорил с кощунственной искренностью.
— Мы в долгу перед ними, — сказал Браан.
— Твой сын еще не на свободе, — напомнил Куудор. — Будь осторожен, отдавая долги, которые не получены.
* * *
Солнце поднималось все выше в синем небе, набирая силу. Его жар отражался от скал и с удвоенной энергией набрасывался на измученных людей, отгоняя прохладный северо-западный ветер.
— Уже близко, — отдуваясь, проговорил Честен. — Мак, держись, мы дойдем.
Тропа сузилась и резко пошла вверх, река уходила вправо. Повсюду цветы, фиолетовые и желтые, колючки с белыми коронами. Честен изнемогал и надеялся только на то, что после подъема последует спуск.
— Ты как, Мак? — Честен вздохнул. — Да скажи же ты что-нибудь. Например, что мы будем делать, когда взберемся наверх?
Макартур едва слышно пробормотал что-то. И это уже неплохо, подумал Честен, значит, он жив. Крепче обняв товарища, матрос упрямо побрел дальше, хотя каждый шаг отзывался тупой болью в пояснице, а сухой язык распух и заполнил весь рот и горло. Им нужна вода.
И вот ирония! Большая река, чуть было не унесшая их с собой, мчалась совсем недалеко от них, там, внизу. А впереди — всего двести-триста метров! — с уступа скалы низвергался водопад. Вода притягивала Честена, манила, дразнила; распадаясь в его затуманенном сознании на струйки, она представлялась ему каскадом спутанных прядей ангела.
— Почти дошли, Мак. Почти… Тропинка… становится пологой. Ты обратил… внимание? Держись, — в мозгу Честена уже давно сгущался комок тепла, теперь он вдруг превратился в яркую раскаленную лампочку. Она вспыхнула и лопнула. Честен покачнулся и потерял сознание.
* * *
Браан и Крааг кружили над упавшими длинноногими. Чужаки лежали в пыли неподвижно, как мертвые. В воздухе стоял зловонный гнилостный запах. Обитатели скал опустились на тропу и осмотрели неподвижные тела. Глаза закрыты. Браан свистнул, и из-за гребня показалась еще группа охотников. С опаской взирая на длинноногих, они подошли поближе, держа в руках чаши, бутыли и носилки из кожи. Браан коротко отдал необходимые распоряжения. Крааг спрыгнул на помощь, пользуясь крыльями как парашютом.
Того, что поменьше, закатили на носилки и унесли. Тело его быстро умирало, возможно, слишком быстро. Его жизнь была в руках садовников. Другой поразил Браана своей мощью, напомнив мифических людей-медведей. Организм его потерял много воды, но это поправимо. Охотники поставили у головы длинноногого чаши с водой и бутыль с медом, после чего поспешно ретировались. Раненым гигантом занялись Браан и Крааг, вылив на голову длинноногого чашу воды. Тот пошевелился, и охотники молча отступили, взмахнули крыльями и вскоре скрылись из вида.
* * *
Честену снилась вода: она капала, сочилась, текла, бурлила, ревела и грохотала — сон оборвался, словно кто-то вспугнул его, и исчез, оставив вкус, прохладу и аромат влаги. Он очнулся, разлепил спекшиеся веки. Голова болела, буквально раскалывалась. Вода! Он высунул язык и лизнул стекавшую по щеке струйку. Сорвал с головы берет и крепко сжал, выдавливая в рот соленые капли.
Откуда она взялась? Макартур? Нет, Мак ранен! Где же он? Честена охватила паника. Неужели капрал свалился в какую-нибудь расщелину? Сознание понемногу прояснялось. Честен заметил, что цветы и колючки не смяты. А это что такое? Чаши, две пустые и две, до краев наполненные водой. Бутыль. Он опустился прямо на пыльную тропу, недоумевая, огляделся, прикрыв глаза ладонью от солнца. Позвал Макартура. Голос звучал надтреснуто, хрипло, воздух со свистом вырывался из сухого горла. Честен взглянул на чашу, полную соблазнительной жидкости, и, покачав головой, отвернулся. Потом коснулся сосуда рукой, ощущая райскую прохладу. Жажда вспыхнула с новой силой, она нахлынула, как цунами, сметая все препятствия — осторожность, чувство долга, расчет.
Он поднес чашу ко рту, боясь расплескать, сделал первый неуверенный глоток, впился в нее, жадно втянул в себя свежий, чистый, прохладный бальзам. И захлебнулся… закашлялся. Тяжело дыша и сплевывая, Честен еще раз оглянулся по сторонам и только после этого опустошил сосуд. Потом взглянул — уже внимательнее — на саму чашу. Простая и безыскусная… из глины. В его ладонях она казалась хрупкой и миниатюрной. Честен с любопытством покрутил ее в руках, но не обнаружил ничего, что давало бы хоть какой-то ключ.
Он взял вторую чашу и выпил до дна, медленнее, смакуя, но все еще жадно. Обнюхал воду, как это делают с чем-то незнакомым. Теперь его охватил стыд за то, что он так безответственно поддался чувству жажды. Потом осмотрел бутыль, закрытую пробкой из мягкого дерева. Запах ничего ему не напоминал. Честен наклонил бутылку, и густая, прозрачная, с янтарным оттенком жидкость лениво выползла на палец. Он лизнул каплю. Сладкая! Просто живая энергия! Матрос запрокинул голову, и чудесная липкая субстанция потекла в рот. Облизав губы, Честен опустил пустую посудину и только тут заметил вторую бутыль. На этот раз воля и предусмотрительность одержали верх, и он со вздохом сунул сосуд в карман комбинезона и застегнул молнию — вещественное доказательство.
Подзарядившись, он встал и еще раз окликнул Макартура. Ответ прозвучал почти сразу же, но это было лишь эхо. Он крикнул еще раз, не так громко, потом еще, но уже совсем тихо, едва слышно. Взглянул на уходящую вверх тропу. Сделал несколько неуверенных шагов — тишина. Опустился на землю и закрыл глаза. Солнце снова стало пригревать, подтолкнув к действию. Честен напялил берет и поднялся на ноги, не забыв прихватить пустую бутылку. Поднявшись на вершину, он обнаружил еще одну бутыль с медом и без сожаления расправился с ней, разумно решив, что две улики ему ни к чему.
Итак, вот оно, плато. Порывшись в памяти, изрядно пострадавшей от жары и голода, Честен припомнил инструкции Буккари. Все еще пребывая в состоянии нерешительности, он выбрал направление и тронулся в путь через каменистую пустыню, оглянувшись через плечо в отчаянной надежде увидеть друга.
* * *
Потерявшего сознание чужака перенесли под водопадом в горло туннеля. Через несколько метров проход закончился, выведя охотников на террасу, расположенную в глубоком вертикальном разломе. Пятиугольная платформа, поддерживаемая системой блоков, ворот и шкиверов, заполняла горизонтальное пространство излома и была всего-навсего лифтом.
Погрузив безжизненное тело на платформу, охотники привели в действие систему, и лифт мягко опустился на более низкий уровень, где свою ношу уже ждала колесная повозка. Старейшина с отличительными знаками садовника наблюдал за погрузкой. Охотников сменили ученики, укатившие коляску. Возбужденные стражи еще некоторое время взволнованно щебетали, обсуждая столь исключительное событие, а потом попрыгали с террасы, развернув крылья навстречу восходящим воздушным потокам. Повозка же покатилась по тщательно отполированному полу наклонного коридора, освещенного спиртовыми лампами. По желобу вдоль одной из стен журчал ручей. Коридор закончился пещерой с высоким потолком, частично открытой небу. Из нее открывалась прекрасная панорама голубого неба и речной долины. Виднелась и еще одна платформа лифта, нависающая над бездной. Ее поддерживали цепи, для которых в скале были вырублены отверстия. Из полукруглого окна в стене слышались металлический лязг и шипение пара, работу лифта обеспечивали несколько мастеров под командой начальника. Повозка выкатилась на залитую солнцем платформу, и по знаку, поданному садовником, платформа мягко опустилась.
Пройдя несколько уровней, лифт наконец-то остановился на конечной станции, хотя до реки еще оставалось несколько десятков метров. Коляску втащили в следующий коридор и покатили по туннелю. Обитатели скал, сгрудившиеся у стен, с любопытством наблюдали процессию. Опустившись еще на несколько уровней, они достигли нижнего. Здесь пещеру заполняли теплые и густые клубы пара, а где-то совсем рядом журчала невидимая река.
ГЛАВА 16
ВОССОЕДИНЕНИЕ
Было еще темно, когда Буккари проснулась. Немного полежав, поняла, что уснуть уже не удастся, вылезла из спального мешка, захватив ботинки и одежду, и выбралась из палатки, которую делила с Ли. Сырой и прохладный утренний ветерок просочился под термальное белье, и Буккари поежилась. Она присела на корточки у костра, где еще тлели угли, подбросила хвороста: мокрые от росы ветки зашипели, но пламя занялось, разбежалось огненными языками, она подбросила еще две охапки — костер запылал вовсю, посылая волны тепла. Отступив на пару шагов от пышущей жаром пирамиды, лейтенант повернулась спиной, с наслаждением чувствуя, как из усталого тела уходят холод и беспокойство. В безлунном небе сверкали бриллиантовые ожерелья созвездий, подмигивали и танцевали звезды; казалось, огромное, роскошное платье из черного бархата, усеянное блестками, плывет над ней в неуловимом ритме не слышимой ею мелодии.
Согревшись, она присела на вязанку дров, спиной к огню, и принялась зашнуровывать ботинки. Какое-то движение привлекло ее внимание — клапан палатки Шэннона шевельнулся, из нее наружу высунулась и тут же исчезла рука, а следом появился и человек. Фигура выпрямилась, голова повернулась вправо, потом влево… Да это же Доусон! Младший офицер накинула капюшон, застегнула молнию комбинезона и осторожно направилась к своей палатке. Путь ее лежал мимо костра. Буккари отвернулась, но Доусон заметила ее и без колебаний подошла.
— Доброе утро, лейтенант, — шепнула она и присела рядом, наклоняясь к огню. Лицо ее показалось Буккари усталым, но глаза сияли.
— Доброе утро, Доусон, — ответила Шал, не зная, какаю тактику избрать: рассердиться или показать безразличие, хотя чувствовала другое — зависть.
* * *
Утро выдалось тихое и холодное, палатку покрыла тонкая корочка мороза. Татум выкатился из мешка, ожидая увидеть край плато и далекий пейзаж. Вместо этого — стена тумана, но не сплошная, а сплетенная из отдельных, мягко струящихся вверх потоков. Клочки этого нежного прохладного пара плыли у него над головой, поднимаясь и таинственно растворяясь в небе. Неподалеку топтался Пети, ему выпала утренняя смена. На востоке вставало солнце, его еще слабые лучи с трудом пробивали сероватый занавес. Татум обернулся — из мешка выползал Джонс.
— О, Боже! — умиленно произнес боцман. — Как в сказке!
— Хороша сказка! — ответил подошедший Пети. — Для сказки чертовски холодно. Давайте-ка разведем костер и приготовим что-нибудь на завтрак.
— Надо поторопиться, — заметил Татум. — Шэннон приказал вернуться к завтрашнему закату, а нам еще надо обойти приличный участок. Должен же где-то быть спуск.
Пока они ели, солнечное тепло разогнало туман, и когда астронавты тронулись в путь, над краем плато висели лишь редкие клубы. Татум шагал легко и пружинисто, гораздо хуже было стоять над краем пропасти и смотреть вниз — у него кружилась голова.
Примерно через час Татум заметил в небе парящих существ, вначале лишь черные точки в бесконечной синеве. Группа шла на юго-запад, огибая плато.
— Вряд ли сегодня что-то увидим, — сказал Татум, поднимая голову.
— Но все же лучше, чем сидеть у костра и сосать палец, — отозвался Джонс. — Я бы с удовольствием еще поиграл в бойскаутов.
Татум рассмеялся.
— Посмотрим, что ты скажешь, когда пойдет дождь или кончится вода и пища.
— Это меня не беспокоит, — ответил Джонс. — Иначе я не был бы на флоте. Я крепкий парень.
— Ты бы никогда не прошел тест по физподготовке, — поддел его Татум.
— Что… ты имеешь в виду? — обиделся боцман.
— Ты, конечно, умеешь завязывать шнурки или что-то там еще техническое, то, что требует мозгов, — пояснил Татум, поднося к глазам бинокль.
— Что-то я не замечал, чтобы у тебя возникали сложности со шнурками. — сказал Джонс.
— А я их никогда не развязываю. Это за меня делает Сарж. Вот почему он сержант. Чтобы научиться, ему потребовалось двадцать лет.
Шедший позади Пети рассмеялся, имитируя осла.
Так они и шли, почти не умолкая, поддевая друг друга.
— Река! — закричал Пети, указывая вперед. — Вон там!
Они подошли к небольшому потоку, спадающему вниз с плато. Здесь поближе к скалам, ландшафт изменился: камни, осколки скал усеивали землю, там и тут мелькали пятна лишайников. Разбухший после дождя ручей с рокотом устремлялся со скалы. Его берег не был крутым, но течение показалось быстрым. Татум посмотрел вверх по течению, выискивая удобное для переправы место. Вдалеке двигалась какая-то точка. Он поднял бинокль.
— Там кто-то есть! Вот посмотри! — Татум передал бинокль Пети. — Вдоль реки. Пети опустил бинокль.
— Ну что, ты узнал его? — спросил Татум.
— Да, это Честен, — ответил Пети. — Он хоть и хромает, но я-то его походку знаю.
Они поспешили навстречу, но прошло не менее часа, прежде чем точка приняла очертания человека. Татум предложил выстрелить в воздух, но Честен шел в направлении лагеря, так что тратить понапрасну патрон не пришлось. Наконец, их крики привлекли внимание еле бредущего матроса, и он замахал в ответ. Оставшееся расстояние все бежали, причем Честен несколько раз спотыкался и падал.
— Где Макартур? — закричал Татум. Честен, потемневший за время пути от загара, поднялся с земли. Рот, руки его были перепачканы ягодным соком.
— Не знаю, — пробормотал он, опустив голову. — Я его потерял.
— Что ты имеешь в виду, как это потерял? — рявкнул Пети. — Ты просто…
— Заткнись, Пети! — оборвал его Татум. — Джокко, ты с нами, значит, все нормально, но где Мак? Когда ты видел его в последний раз?
Честен заморгал, слезы покатились по щекам, оставляя на лице грязные бороздки. Он забормотал что-то о большой реке, медведях и чудных долинах. Они молча слушали, но когда его рассказ становился уж совсем сбивчивым, Татум задавал вопросы. День близился к вечеру; если начать поиски Макартура, то они опоздают, Шэннон встревожится, кроме того, Честену требовалась медицинская помощь и хороший ужин. Татум не знал, что делать, но все же после недолгого обсуждения решили возвращаться в лагерь. Погрустневший Джонс посмотрел на небо.
— Посмотрите, сколько там этих крылатых тварей. Они улетают на запад.
* * *
Макартур очнулся в полной тьме — у него были завязаны глаза. Он не мог пошевелить головой, руки и ноги тоже оказались привязанными к чему-то. Капрал чувствовал, что на нем нет одежды, но ему было тепло и удобно. Последнее, что он помнил, — это отчаянная жажда и невыносимая боль в плече. Сейчас пить не хотелось, да и плечо не беспокоило. У него вдруг возникло состояние легкой паники, но ощущение покоя, комфорта и полнейшей расслабленности принесли успокоение. В воздухе стоял мягкий сернистый запах. Под ложечкой засосало.
— Эй, — прошептал он запекшимися губами. — Здесь есть кто-нибудь?
Какое-то движение, тихое, шуршащее, даже не движение, а ощущение чьего-то присутствия.
— Я знаю, что ты здесь, — прохрипел он. Прислушался. Шло время. Макартур уснул. Проснулся и опять прислушался. Снова уснул, уверенный, что ему дают снотворное.
По комнате кто-то двигался. Он проснулся и прислушался. В этой неподвижной тишине слух обострился до предела. Какой-то свист, но на столь высокой частоте, что ухо едва улавливало его. От нечего делать Макартур посвистел в ответ. Шум резко прекратился. Он посвистел еще. Ничего. Макартур вспомнил азбуку Морзе: тире-точка-точка-тире-тире-пауза-точка-точка. Он просвистел сигнал несколько раз. Хоть какая-то реакция должна же последовать. Пусть даже будет тишина.
Внезапно тишину прорезал свист: трель прозвучала тихо и едва уловимо, но она явно повторяла его сигнал — кто-то есть! Вот он, ответ! Он снова посвистел — раздалось повторение чуть более низким тоном. Контакт! Мелодия — ответ: паузы аритмичны, вероятно, какая-то часть сигналов им не воспринималась. Макартур просвистел первую часть мелодии — пять нот — и остановился. Ничего. Повторил и подождал. Снова ничего. И вдруг — два коротких сигнала. Ответ! Еще одна попытка. На этот раз продолжение последовало быстрее. Так повторялось несколько раз. Наконец Макартур не выдержал и рассмеялся. Ну это ж надо! Он лежит здесь на спине, голый, как младенец, и насвистывает какую-то дурацкую мелодию, а кто-то или что-то вторит ему. Капрал смеялся от души, смех захватил его, на глазах выступили слезы. Что-то коснулось лица. Он попытался уклониться, но голова даже не пошевелилась. Слезы осторожно смахнули.
* * *
— Старейший, могу ли я спросить тебя о состоянии длинноногого? — спросил Муубе.
— Весьма жизнеспособное существо, — ответил Кооп. — У него серьезная инфекция и общее ослабление организма из-за недостатка пищи, но сейчас опасность уже позади.
— Очень хорошо. И что теперь? — спросил мастер по травам.
— Совет рассматривает все варианты, мастер Муубе, — сказал Кооп. — Хотя я слышал, что вождь хочет отпустить его.
Старики неторопливо брели вдоль цветочных плантаций.
В основном, здесь росли разнообразные орхидеи.
— Впечатляющее зрелище, — ответил Муубе. — Удачный год для нас. Мы приготовили много лекарств.
— Жаль, что он не столь хорош в других отношениях, — вздохнул Кооп, останавливаясь перед гигантской желтой с черным орхидеей и задумчиво разглядывая пестрый цветок. — Прекрасно! — грустно прошептал он.
Они пошли дальше вдоль бесконечной череды растений, вдыхая аромат, слушая жужжание пчел и приглушенный рокот реки.
* * *
Захватив с собой стражей, Браан возвратился к озеру. Они опустились на второй остров. Начальник поста коротко доложил: длинноногие починили плот, два раза в день — перед рассветом и после заката — катались на нем по озеру и купались в горячих источниках. Чужаки, одетые в зеленое, долго осматривали окрестности, и плот дважды приближался к их новому посту.
— Скоро длинноногие придут на наш остров, — сказал страж. — Возможно, пора перебраться в более безопасное место.
— В более безопасное? Много же раз нам придется менять местонахождение поста, — ответил Браан. — Если так, то когда-нибудь нас вытеснят и из наших домов.
— И что делать, вождь?
— Возвращайтесь к себе на скалы. Ждите следующей смены. Но соблюдайте осторожность, — предупредил Браан. — Избегайте встреч с длинноногими. Вы свободны.
Усталые воины улетели, воспользовавшись попутным ветром. Браан, довольный тем, что снова оказался неподалеку от сына, поднялся над озером на свежем потоке. Он пролетел над пушистым гребном облаков, спустился и, не заметив ни скальных собак, ни длинноногих, приземлился невдалеке от лагеря чужаков. Оставалось только ждать.
Солнце уже село, сумерки сгущались, и только неровное мерцание костра освещало палатки. Вскоре из-под холма появилась группа длинноногих. Часовой что-то прокричал, чужаки высыпали из палаток, окружив большого длинноногого. Часовые присоединились к своим товарищам. Воспользовавшись временным переполохом, Браан оттолкнулся от скалы, бесшумно соскользнул на террасу перед пещерой. Удача пока сопутствовала ему — в пещере чужаков не оказалось. Браппа остался без присмотра, туловище и крылья перевязаны какой-то мягкой тканью, но к постели он привязан не был. Браан приблизился к сыну и тихонько свистнул, извещая о своем присутствии. Браппа отозвался и умолк в ожидании, что скажет его возлюбленный отец.
* * *
На этот раз Макартур проснулся на гранитной плите, уже согретой высоким утренним солнцем, но свежий ветерок заставил его поежиться. В голове еще стоял туман, ноги занемели. Кошмарный сон? Плечо? Он чувствовал боль, но теперь она была несравненно менее острой, чем прежде. Макартур отвернул одежду, и то, что предстало его взгляду, повергло в глубокое изумление — рана затянулась! Страшные серые и желтые рубцы на руке исчезли! Всем этим — а может быть, и жизнью — он обязан кому-то. Но кому? Или чему?
А Честен? Где, черт возьми, Честен?
Он осмотрел себя. Одежда чистая и сухая, а вот пистолет и нож исчезли. Макартур осторожно встал и огляделся. Ничего и никого. Поискал следы — крутом гранит. Еще раз осмотрелся и заторопился прочь, чувствуя себя на удивление здоровым. Примерно через сотню метров он замедлил шаг. Куда спешить — до района приземления не больше дня пути.
Когда усталый и проголодавшийся Макартур добрался, наконец, до озер, солнце уже село, а гонимые холодным ветром облака скрыли звезды и обе луны. Капрал зевнул, потянулся и потер глаза. На склонах холмов играл отблеск пламени. Костер? Нужно поторопиться. Он глубоко вздохнул и взял курс на маяк.
Обойдя озеро по периметру, он потерял огонь из вида. Прямо перед ним возникла невысокая гряда, вероятно, она-то и закрыла собой костер, но запахи усилились — запах ели и горящего дерева. Макартур поднялся на гребень. Его привыкшие к темноте глаза обнаружили прислонившегося к дереву часового! Макартур почувствовал, как на глаза наворачиваются слезы, а губы начинают дрожать. Но радость уступила все же место другому чувству. Неслышно ступая на носках, капрал прокрался мимо ничего не подозревающего часового. В кругу палаток догорал огонь, возле которого сидели мичман Хадсон и Уилсон.