Она помнила знакомого с детства долговязого, худощавого парнишку, на лице которого всегда сияла добродушная улыбка. Теперь он стал серьезнее. Исчезло его неизменное добродушие. После наполеоновских войн Уильям стал совсем другим. Порой, вот как сейчас, в его голосе чувствовалась жесткость, даже суровость. Оливию, еще не забывшую жизнерадостного юношу, каким он был когда-то, это удивляло. Иногда он держался столь высокомерно, что разговаривать с ним было просто невозможно. Тяжело вздохнув, Оливия попыталась объяснить:
– Видите ли, я не могу позволить Эмили день-деньской сидеть в кресле сложа руки. Она должна научиться хотя бы обслуживать себя. Да, сестра слепая, – с горечью добавила она, – но не беспомощная. И должна знать, что есть вещи, которые ей вполне по силам.
– И все-таки не могу сказать, что мне это нравится! – На скулах молодого человека загорелись два ярко-красных пятна. – Господи, ведь она могла легко разбить чашку, пораниться...
Оливия почувствовала, как в ней растет раздражение. Нет, она права, а он просто не хочет или не может признать это. И почему мужчины всегда такие упрямые? Тот Уильям, которого она помнила, никогда бы так не сказал.
– Я вовсе не нуждаюсь в вашем одобрении, Уильям, когда речь идет об Эмили, – стараясь говорить спокойно, объяснила она. – Я ее сестра и лучше знаю, что для нее правильно, а что нет.
– Не могу согласиться с вами, Оливия. Боюсь, я вынужден настаивать на том, что тут вы ошибаетесь... очень ошибаетесь. В конце концов, ваша сестра – инвалид. И почему вы стараетесь обращаться с ней как с полноценным человеком... нет, не понимаю.
– Конечно, вы имеете право на собственное мнение, Уильям, – недовольно поджала губы Оливия, – но ведь такое же право есть и у меня. Да, Эмили слепая. Но не инвалид. Многое она вполне может делать и сейчас, стоит только научиться. А для этого нужно набраться терпения.
– Оливия, но это же нелепо! – воскликнул он, едва сдерживаясь.
– То же самое я могла бы сказать и вам, – отрезала девушка.
– Вы не правы, Оливия. И по правде говоря, я просто не могу понять, что это с вами сталось. Может быть, это из-за того, что вы так рано потеряли мать? Да, наверное, так. Некому было обучить вас светским приличиям, иначе вы бы привыкли попридерживать язычок, потому что леди не спорят.
– Я у себя дома, – невозмутимо ответила она, – так что могу делать все, что считаю нужным! И не собираюсь «придерживать язычок» вам в угоду! А если между нами и возник спор, так только потому, что вы его начали!
– А вы охотно поддержали!
Оливия вздохнула. Она старалась держать себя в руках, но это становилось все труднее.
– Мы давно не виделись, Уильям, Видимо, вы просто забыли, что я отнюдь не мышка.
– Я ничего не забыл, Оливия. Более того, я даже помню время, когда вы меня обожали. – Теперь в голосе Уильяма уже не было и следа надменности, скорее печаль. Он взглянул на нее, и Оливия поняла, что не ошиблась. – Вы очень изменились, Оливия, – тихо проговорил он.
– Да и вы тоже, Уильям. – В ее тоне не было ни укора, ни сожаления. По правде говоря, ей только сейчас стало ясно, насколько это верно.
Какое-то мгновение ей казалось, что Уильям снова ринется спорить и доказывать, что она не права. Но вместо этого он вдруг покраснел и рассеянно взъерошил густые светлые волосы. Этот мальчишеский жест, так напомнивший ей прежнего славного Уильяма, до странности растрогал девушку, вызвав в памяти милые картины прошлого, которое уже нельзя было вернуть.
– Может быть, вы и правы, – пробормотал он. – За эти годы мне довелось повидать такое, что вы и представить не можете... У меня язык не повернется когда-нибудь рассказать вам об этом. – На губах у него появилась легкая улыбка, в которой не было ни капли веселья. – Могу сказать только одно: война сделала меня человеком.
«А жизнь сделала меня взрослой женщиной», – с болью в сердце подумала Оливия. Жизнь, которую ей пришлось вести, когда ушли из жизни ее матушка и отец.
– Оливия, вы помните тот день рождения, когда вам исполнилось восемь лет? – Вскинув голову, Уильям взглянул ей в глаза.
– Да, конечно. Вы преподнесли мне восхитительный букет фиалок. – На губах девушки мелькнула слабая улыбка. – Я помчалась с ним наверх, чтобы похвастаться маме, но она, бедняжка, так расчихалась, что мне пришлось забрать их к себе. А потом и вообще оставить их на улице.
– Вы потом плакали, потому что ночью шел сильный дождь и от букета ничего не осталось, – внезапно охрипшим голосом проговорил Уильям. Опустив голову, он немного помолчал. Когда снова заговорил, в голосе его слышалась нежность: – Вы плакали и в тот вечер, когда я уходил воевать с Наполеоном.
Да, верно, подумала Оливия. Она и в самом деле плакала тогда. Господи, как же это было давно! Казалось, с тех пор прошла целая вечность. Война, горе, тысячи миль... все это разлучило их...
– А я ничего не забыл, Оливия. Я помню те счастливые дни, когда... Многое изменилось с тех пор, но одно осталось неизменным: мои чувства к вам. – Глаза Уильяма потеплели. – Мне очень жаль, что мы с вами чуть не поссорились. Поверьте, меньше всего на свете я хотел огорчить вас. Я ведь и приехал-то затем, чтобы поговорить с вами. – И прежде чем девушка успела догадаться о его намерениях, Уильям уже завладел ее руками. – Оливия!.. – пылко начал он.
Возможно, это было неизбежно, но не успели их руки соприкоснуться, как Оливия вспомнила о других руках, совсем недавно сжимавших ее пальцы, – сильных, мускулистых, смуглых до черноты и таких больших, что ее ладонь просто тонула в них...
– ... Я уже давно хотел вам это сказать. Я понял, что мне нужно, чтобы стать самым счастливым человеком на свете. Лишь бы вы тоже этого хотели, Оливия... – Он замолчал, и в кухне повисла напряженная тишина. – Вы окажете мне честь, дорогая, если согласитесь стать моей женой.
Его женой!
Оливия оцепенела. На мгновение ей показалось, что она ослышалась. В висках у нее застучало. Значит, он хочет, чтобы она вышла за него замуж, размышляла она, украдкой поглядывая на него. Уильям терпеливо ждал, что она ответит. Прядь спутанных белокурых волос упала ему на глаза.
О, ей следовало догадаться, что рано или поздно это случится! Сколько раз он заводил разговор о том, как был бы рад, если бы их детская дружба со временем переросла в другие отношения. В тот последний день, когда они виделись перед его отъездом, Уильям настолько осмелел, что рискнул ее поцеловать. Но если сам он потом, не зная, куда отвести глаза, стоял багровый от смущения, то Оливия осталась совершенно равнодушной. Его губы были сухими и не зажгли в ее груди ответной искры. Она ожидала огня, жара, страсти – всего того, что так жаждало ее сердце, а вместо этого ощутила пустоту и превыше всего – разочарование.
Замужество... Когда она думала о том, чтобы со временем выйти замуж за Уильяма, то не чувствовала ровно ничего: ни лихорадочного желания, ни волнения. Как же могла она выйти за него замуж?
Разве она его любит? Нет. А жалость ей не нужна.
Конечно, может быть, это был бы для нее легкий выход... но отнюдь не единственный, сердито подумала она. Весь груз забот, лежавший у нее на плечах, бесконечная работа, казалось, никогда не кончавшаяся... В этом ей никто не мог помочь... Но она пока что не дошла до такой черты, чтобы стать женой человека, которого не любит!
– Уильям... не обижайтесь, но сейчас я не имею права даже думать о том, чтобы выйти замуж. Я... мне нужно заботиться об Эмили. Этот год... был тяжелым для нас обеих. – Конечно, Оливия лукавила, но у нее не было выбора. – Я молю Бога, чтобы вы меня поняли... ведь прошло так мало времени, с тех пор как...
Уильям замер. Прошло несколько минут, прежде чем он решился заговорить.
– Понимаю, – тихо пробормотал он и добавил, бросив на нее умоляющий взгляд: – Оливия, можно мне прийти завтра вечером?
– Я ведь в это время всегда занимаюсь с деревенскими ребятами, – мягко напомнила ему Оливия. Воскресенье было единственным днем, когда ей не приходилось возвращаться в Рэвенвуд.
Он помнил. Оливия явственно ощутила, как от него сразу повеяло холодом. Уильям всегда неодобрительно относился к тому, что она обучала грамоте деревенскую малышню. Он считал это занятие совершенно бесполезным, а главное – вредным. Каждый должен знать свое место, то и дело повторял он. Они уже не раз до хрипоты спорили по этому поводу, но Оливия не собиралась бросать уроки только потому, что Уильяму это не нравилось.
– Хорошо. Тогда как-нибудь в другой день. – Лицо Уильяма сразу стало замкнутым и отчужденным.
– Конечно, – с облегчением кивнув, вежливо пробормотала Оливия.
Он тут же откланялся, а Оливия безмолвно возблагодарила небеса, что ему не пришло в голову снова попробовать ее поцеловать. Уильям несколько раз повторил, что его чувства к ней не изменились. Но Оливия знала, что это неправда. То, что было между ними, никогда уже не вернется. Да и ей он уже казался совсем другим, почти чужим и незнакомым человеком. Конечно, меньше всего на свете ей хотелось бы его обидеть, но у нее не было иного выхода, кроме как взять на себя заботу об Эмили и продолжать жить так, как они жили. Услышав звук ее шагов, Эмили обернулась.
– Уильям ушел? – спросила она.
– Да, – коротко ответила Оливия и, желая, переменить тему, с любопытством спросила: – Что это у тебя в кулаке, милая?
Эмили упрямо сжала губы.
– О... ничего! Правда... – Но Оливия сразу заметила, что сестра чем-то сильно взволнована. – Просто кусочек кружева.
Испытывая любопытство, Оливия бесшумно опустилась на колени возле кушетки, на которой сидела Эмили.
– Можно мне посмотреть?
– Ну... – нерешительно протянула та, все еще колеблясь, – раз уж тебе интересно...
Осторожно разжав судорожно стиснутые пальцы, Оливия вытащила на свет кусочек смятого кружева и расправила его. Только теперь она разглядела, что на коленях Эмили лежат спицы, полускрытые среди пышных оборок юбки.
С губ Оливии сорвался удивленный возглас. Кружево было воздушным, почти невесомым... Она просто глазам не верила. Настоящее чудо!
– Эмили, – благоговейно прошептала она, – неужели это ты... сама? Просто глазам поверить не могу... Оно же великолепно!
– Да, только сегодня, – смущенно зардевшись, промолвила Эмили. – Но, Оливия, это так, пустяк... Я просто хотела попробовать, что получится... Вдруг я вспомню...
Оливия, все еще не веря глазам, только покачала головой.
– Я считала петли, – похвасталась Эмили и вдруг, осекшись, замолчала. – Знаешь, как ни странно, потом я все вспомнила. То есть не я, конечно, а мои пальцы. Они будто сами знали, что делать.
– Ты такая же рукодельница, какой была покойная мама! – В глазах Оливии блеснули непрошеные слезы. – Ну надо же! – Она рассмеялась. – А я-то, я-то не могу добиться, чтобы получился хоть один мало-мальски приличный стежок! Теперь ты понимаешь, почему у меня нет ни малейшего желания работать швеей? Ты ведь закончишь салфетку, Эм? Представляешь, как красиво она будет смотреться на столе, на фоне темного дерева?
Бледное личико Эмили вспыхнуло от удовольствия. Она помнила, сколько ей пришлось бороться с собой, прежде чем она решилась взяться за этот кусок кружева. Но по правде говоря, работая над ним, она наслаждалась... Тем более что руки ее были заняты делом, а мысли блуждали далеко.
Ее слуха коснулся шорох одежды, и Эмили догадалась, что сестра поднялась с колен. Шаги удалялись в сторону кухни. Эмили слышала, как Оливия весело насвистывает что-то.
Осторожно, кончиками пальцев, она дотронулась до своих глаз. Было время, когда она боролась с желанием выцарапать их. Слепые, ненужные, для чего они ей? Эмили и подумать не могла, что привыкнет к своей слепоте. Она ненавидела ее... так же, как и отвратительного цыгана, убившего их отца.
Дрожь ненависти пробежала у нее по спине. Прошлую ночь ей привиделся кошмар. Она снова увидела перед собой то же лицо... ужасное, отвратительное лицо цыгана. Вскинув руку с зажатой в ней дубинкой, он еще раз ударил отца по голове. Эмили задрожала. Она догадывалась, что Оливия, боясь причинить ей ненужную боль, не хочет, чтобы она говорила о том, что видела в ту ужасную ночь. Но куда хуже было то, что ей приходилось раз за разом переживать все это в ночных кошмарах. Сама Эмили врагу бы не пожелала подобной пытки. Что ж, подумала она, может, сестра и права, и самое лучшее не вспоминать об этом.
Эмили дрожащими руками разгладила на коленях кусок смятого кружева. День за днем, сидя здесь, она чувствовала себя такой беспомощной. А сегодня, работая над кружевом, она и не заметила, как быстро промелькнуло время. Просто чудо, что ее пальцы, казалось, сами все помнят. Внезапно у нее возникла мысль... до того заманчивая, что у Эмили даже голова пошла кругом. Ведь она может плести салфетки и покрывала... А что, если их продавать? О, Оливия была бы так рада! Она так долго несла бремя жизни на своих плечах, и... если Эмили удастся облегчить ей ношу... Господи, какое это было бы счастье! И потом, она уже не будет чувствовать себя такой бесполезной.
Но пусть это станет для сестры сюрпризом. Она не скажет Оливии ни единого словечка, по крайней мере пока. Пусть Оливия думает, что это просто способ убить время. И Эмили поймала себя на том, что весело мурлычет давным-давно забытую песенку в такт слабому поскрипыванию качалки. В первый раз за долгое время на душе у нее было легко...
Глава 4
Воскресное утро выдалось на диво безоблачным и теплым. Солнце играло на поверхности деревенского утиного пруда. В двух шагах от него раскинулась рыночная площадь. Напротив нее возвышалась старинная церквушка в норманнском стиле, насчитывающая уже несколько столетий. Вход был отмечен вырезанным в камне саксонским крестом. Грубо обтесанные каменные стены были увиты виноградом.
Уильям появился возле деревенской лужайки через несколько минут после того, как пришла Оливия. Ей оставалось только гадать, не сделал ли он это намеренно, в надежде, что она прервет свой урок с деревенскими ребятишками. Выждав несколько минут, она не вытерпела и спросила его об этом. На простодушном лице Уильяма отразилось недоумение. Он извлек из жилетного кармана часы и бросил на них рассеянный взгляд.
– Надо бежать, – озабоченно пробормотал он. – Мама ждет меня к чаю. – И с этими словами быстро нагнулся и прижался губами к ее рту.
Все произошло так неожиданно, что Оливия растерялась. Но едва Уильям скрылся из виду, как девушка пришла в ярость. Как он посмел так поступить с ней... да еще на виду у всей деревни! В конце концов, они ведь даже не помолвлены. Если бы рядом не стоял маленький Эмори, она бы так ему и сказала, возмущалась она про себя.
Оливия и понятия не имела, что были и другие глаза, которые отлично видели эту сцену от начала до конца. Глаза, которые ни на минуту не отрывались от них обоих.
Часом позже она сидела на деревенской лужайке, поджав под себя ноги в туфельках. Пышные юбки волной раскинулись вокруг нее. Деревенские ребятишки окружали ее. Был среди них и Колин, сынишка Шарлотты. Сияющие восторгом глаза на слегка смущенном лице мальчика казались огромными, а волосы были такими же огненно-рыжими, как и у его матери. В ответ на вопрос Оливии, хочет ли он научиться читать и писать, он только молча закивал, но с тех пор едва ли решился пробормотать хоть слово, хотя урок уже подходил к концу.
Положив на колени небольшую грифельную доску, Оливия писала букву за буквой, время от времени поднимая доску высоко над головой, чтобы всем было хорошо видно.
– Кто-нибудь может мне сказать, что это за слово?
– «Колин», – храбро ответила Джейн, дочка местного фермера. Джейн уже почти сравнялось тринадцать, и она была самой старшей среди учеников Оливии. Девочка аккуратно являлась на урок каждое воскресенье, приводя с собой трех братьев и двух сестер, которые были младше.
– Замечательно, Джейн. Итак, я написала «Колин». – Оливия, заметив, как просияло лицо малыша при звуке его имени, ласково улыбнулась ему. – Колин, ты видишь, что здесь написано?
Мальчик снова закивал.
– Видишь, Колин, так пишется твое имя. Скоро ты сам сможешь прочитать его. И написать тоже, не так ли?
Маленькая головенка снова быстро-быстро закивала.
– Очень хорошо. Ну а теперь, если вы все...
Оливия осеклась, заметив, что глаза всех сидевших вокруг нее вдруг дружно уставились на что-то за ее спиной. Маленькая Люсинда испуганно юркнула за спину старшей сестры. Даже Джонни, который вечно шептался и пересмеивался со своим соседом, вдруг замолчал.
По спине у нее побежали мурашки. Даже не оглядываясь, оназнала, кто находится у нее за спиной.
«Цыган».
Она не ошиблась. В двух шагах от нее, возвышаясь в седле, молча сидел Доминик Сент-Брайд. Огромный жеребец, черный как ночь, без единого пятнышка, был под стать хозяину. Сидя в седле, граф казался настоящим исполином...
Оливия сделала глубокий вдох, перед тем как поздороваться. У нее не было ни малейшего желания выглядеть испуганной или невоспитанной в глазах деревенской ребятни. Но прежде чем она успела открыть рот, в толпе малышей вдруг зазвенел голосок Джонни Крейвена:
– А я знаю, кто вы такой! Вы «цыган»... цыганский граф.
Оливия с радостью провалилась бы сквозь землю. Джонни не понимал, что иногда бывает лучше придержать язык. Ей это было известно, и сейчас она лишний раз получила возможность в этом убедиться. Хорошо бы зажать несносному мальчишке рот, пока он не успел ляпнуть что-нибудь еще более ужасное.
К ее величайшему изумлению, Доминик Сент-Брайд, кажется, нисколько не обиделся. И не рассердился. Оливия от удивления приоткрыла рот. Она готова была поклясться, что на его лице не отразилось ничего, кроме легкого удивления.
– Это правда? – послышался еще чей-то голос. – Вы и есть «цыган»?
– Да, это так.
К удивлению Оливии... и, надо сказать, разочарованию... он, судя по всему, не собирался уезжать. Вместо этого он спешился и направился к ним, держа поводья в обтянутой перчаткой руке.
– Но одет-то он вовсе не как цыган, – последовало замечание Люсинды, которая, расхрабрившись, вынырнула из-за спины старшей сестры. Сказано это было достаточно громко, и, заметив, что все ее слышат, девочка смущенно вспыхнула.
– Это потому, что он всего лишь наполовину цыган, – важно заявила старшая, Джейн, погрозив сестренке кулаком. – У старого графа, его отца, не было других сыновей, потому что цыганка наложила на него проклятие. Поэтому он взял этого из цыганского табора, чтобы сделать из него своего наследника и... джентльмена.
Оливия от волнения едва могла дышать. Разумеется, ей уже не раз приходилось слышать подобные сплетни, но сейчас впервые стало интересно, что он на это ответит. Будет ли все отрицать? Или признает, что это правда?
– Ты прав, малыш. Мой... отец, – выговорил он с некоторым трудом, будто само слово «отец» было ему ненавистно, – и в самом деле забрал меня у цыган. – Голос Доминика звучал тускло, почти безжизненно. – А одеваюсь я так потому, что в Лондоне едва ли поняли, если бы граф Рэвенвуд вдруг появился в свете, одетый как цыган!
– Тогда кто вы такой на самом деле? Граф? Или все-таки цыган?
– И то и другое, серединка на половинку! И граф, и цыган! – громко заявил кто-то из ребятишек.
– А сколько вам было лет, когда отец забрал вас из табора? – Любопытство Томаса, по-видимому, не знало границ.
– Двенадцать, – вежливо ответил Доминик.
– Ух ты! – присвистнул Томас. Почти столько же, сколько мне!
– Не ври, Томас Шелтон, – возмутилась Джейн. – Тебе сравняется двенадцать только осенью!
Томас украдкой показал ей язык. Оливия сердито погрозила им пальцем.
– А почему цыгане вечно кочуют с места на место? – Любопытный Томас, должно быть, решив увести разговор в сторону от опасной темы, снова пустился в расспросы.
– Так им никому не нужно подчиняться. Они свободны, как ветер, едины с миром и природой, вольны идти, куда хотят, и жить, где хотят. А потом есть такая пословица: «Одному Богу известно, что сулит нам завтра». Вот они и не задумываются о том, что сулит им будущее, делают что хотят и когда хотят.
– А мой папа говорит, что они бродят потому, что их отовсюду гонят. – Склонив голову набок, Томас выжидательно уставился на Доминика.
Легкая тень скользнула по его лицу... скользнула и пропала так быстро, что никто, кроме Оливии, этого не заметил. В конце концов она решила, что ей показалось.
– Так думают многие, не только твой отец. Но они ошибаются, – сказал он, наконец. – Они кочуют потому, что просто не могут по-другому. Так было всегда, поверь мне. Это их жизнь...
– У них и домов-то нет. – Расхрабрившись, Люсинда вынырнула из-за спины сестры и уселась рядом с Джейн. – Они живут в повозках, а ночуют в шатрах.
– Цыгане называют их vardo, – поправил ее Доминик, – а у тех, кто победнее, вместо крыши лишь небо над головой.
– А что же они делают, когда идет дождь? – удивился кто-то.
– Мокнут, – просто ответил он.
Ребятишки дружно расхохотались. Доминик опустился на одно колено, чтобы было удобнее разговаривать. Только увидев его так близко от себя, Оливия смогла заметить искорки смеха в этих невероятно синих глазах.
– Они говорят на каком-то чудном языке, – вступил в разговор еще один мальчик.
– Он просто кажется вам чудным, потому что вы его не знаете. Они говорят между собой по-цыгански.
– А мой папа говорит, что все они язычники!
– Они верят в Господа Бога, как ты и твой отец, – покачал головой Доминик. – Просто у них своя жизнь, вот и все.
Оливия уже извелась. Сыпавшиеся со всех сторон вопросы порой были откровенными до грубости. Но к ее удивлению, Доминик Сент-Брайд терпеливо и доброжелательно удовлетворял любопытство ребят.
– А мой папа говорил, что жил раз в городе, где на улицах висели знаки «Никаких цыган», а цыгане все равно приехали.
– Это просто потому, что они не умеют читать.
– Я тоже не умею читать, – тоненьким голоском пропищал Колин, решившийся наконец включиться в разговор.
– Ну, этой беде можно помочь. Под руководством мисс Шервуд ты научишься, и очень скоро. – Доминик ласково опустил руку на рыжую, как апельсин, голову малыша. Совершенно неожиданный жест, который Оливия нашла необыкновенно трогательным. Впрочем, напомнила она себе, он ведь цыган...
Цыган...
Именно цыган убил ее отца.
Тут он поднял голову и поймал ее взгляд. Как ни силилась Оливия отвести глаза, ей это не удавалось. Она вдруг почувствовала себя неуютно... Ей казалось, он читает ее мысли. Что за чушь, рассердилась она, это просто невозможно!
– Ладно, дети, на сегодня достаточно, – проговорила она, сумев кое-как взять себя в руки и намеренно избегая его взгляда. – Постарайтесь хорошенько запомнить, что я вам сегодня объясняла, и не ленитесь. Пробуйте читать, как только у вас появится возможность. – Кивнув, она разрешила разойтись, и ребятишки, как стая воробьев, разлетелись во все стороны. Оливия поднялась с земли и тщательно оправила юбку.
Рядом оставался только Колин. Подбежав к Доминику, он что-то умоляюще шептал ему на ухо. Выслушав малыша, тот добродушно кивнул и, подхватив паренька под мышки, осторожно усадил его на своего огромного вороного жеребца. А потом, взяв коня под уздцы, медленно повел его вдоль площади.
Колин захлебывался от восторга. Лицо его озарила лучезарная улыбка. Спустя немного времени Доминик бережно вытащил его из седла и так же осторожно поставил на землю.
– Ну вот и все, малыш, – ласково сказал он. – А теперь беги домой, к маме.
Колин во всю прыть припустил к дому. Оливия едва удержалась от смеха: она нисколько не сомневалась, что отныне Колин будет с утра до вечера петь «цыгану» бесчисленные дифирамбы. Господи, она почти что видела разинутый от изумления рот его матери.
Дождавшись, пока они останутся одни, Доминик наконец повернулся к ней.
Повисло неловкое молчание... впрочем, возможно, таким оно казалось лишь Оливии. По ее глубокому убеждению, Доминик Сент-Брайд ничуть не выглядел смущенным.
– – Это было... так мило с вашей стороны, – выдавила она с трудом. – Я хочу сказать... позволить Колину проехаться на лошади.
– Мило? – В голосе Доминика явственно слышалась насмешка. Он иронически вздернул вверх черную бровь. – Странно... это как-то даже не приходило мне в голову, мисс Шервуд.
Оливия сделала вид, что ничего не заметила. Оставив то, что он сказал, без комментариев, она слегка пожала плечами.
– Колин ведь сын Шарлотты, знаете ли...
– Шарлотты? – Лицо его было непроницаемо.
– Да, Шарлотты. Одной из горничных в Рэвенвуде. У нее такие же огненно-рыжие волосы, как у Колина. Когда вы увидите ее, то поймете, что я имею в виду.
– Вне всякого сомнения, мисс Шервуд.
– Вы... вам удалось замечательно поладить с Колином, – набрав побольше воздуха, храбро продолжала Оливия. – Поздравляю вас. Мне за целый час не удалось вытянуть из него ни единого слова.
– Ах вот оно что! И вы, стало быть, удивлены, не правда ли, мисс Шервуд? – Строго говоря, это был даже не вопрос, а скорее утверждение.
Румянец разлился по щекам Оливии.
– Честно говоря, да, сэр.
– И почему же, позвольте спросить, мисс Шервуд? – В глазах его сверкнул насмешливый огонек. Оливия поежилась, ей показалось, он раздосадован. – Или вы ожидали, что ваши подопечные съежатся от страха при виде цыганского графа?
Оливия побледнела. Она не знала, что ответить. По правде говоря, он почти угадал: она и в самом деле думала, что дети перепугаются до смерти. Краем глаза она видела, сколько любопытных следят за ними из-за каждого угла с той минуты, как он появился на площади, готовые при малейшей опасности укрыться за массивными дверями домов. Оливия ломала голову, что же ему ответить.
Спасение пришло от того, кого она меньше всего ожидала увидеть. В ту минуту, когда она уже совсем отчаялась, на площади появился Люцифер и кинулся прямо к ней. Подбежав к Оливии, огромный пес поднял косматую голову и ткнулся носом ей в руки.
Она едва удержалась, чтобы не закричать от страха, и молча смотрела, как пес приветливо машет пушистым хвостом. Мокрый розовый язык мгновенно облизал ей руку. В растерянности Оливия робко коснулась его головы. Воодушевленный лаской, пес, громко сопя от восторга, всей тяжестью навалился на нее.
Девушка чуть было не свалилась на землю. Но сильные руки, осторожно обхватив ее за талию, помогли ей восстановить равновесие.
– Люцифер! – прогремел у нее над ухом суровый голос Доминика. – Сидеть!
Пес послушно уселся. Блестящие золотисто-карие глаза с обожанием уставились на хозяина.
Прошло немало времени, прежде чем к Оливии вернулся дар речи. Жар, исходивший от его рук, казалось, прожигал ее платье насквозь.
– Господи, – выдохнула она наконец, – да ведь он весит добрых пять стоунов[4].
– Шесть скорее всего, – суховатым тоном поправил ее Доминик. – Похоже, вы ему понравились.
Оливия заставила себя рассмеяться, но смех вышел довольно жалким.
– Да. Мне тоже так кажется.
Люцифер перевел на нее взгляд. В его глазах светилось нечто похожее на восторг. Оливия нерешительно протянула руку, подзывая его к себе, но Люцифер не тронулся с места. Обернувшись, пес посмотрел на хозяина, словно прося разрешения.
Доминик едва заметно кивнул. Пес радостно вскочил и снова ткнулся огромной головой ей в руки. Оливия покачнулась, но на этот раз все же удержалась на ногах.
– Когда я впервые увидела его, – проговорила она, покачав головой, – то перепугалась до смерти, что он откусит мне руку. Странно, для такого чудовища он слишком ласковый, не так ли? – Она любовно потрепала пса за уши.
– Осторожно, мисс Шервуд. Ему не очень-то нравится, когда его называют чудовищем.
Широко раскрыв глаза, Оливия застыла на месте.
– Не хотите же вы сказать, что он понима...
И заметила насмешливый огонек в темно-синих глазах. Господи, да ведь он просто смеется над ней. Доминик кивком указал на своего жеребца.
– Пойдемте, я отвезу вас домой.
– Что? – не веря ушам, недоуменно переспросила она. – Вы хотите усадить меня в седло?!
– Само собой. – Он говорил так, будто не видел в этом ничего необычного.
Неудержимая дрожь охватила Оливию. При одной мысли о том, что она окажется на лошади, во рту у нее пересохло. Она всегда недолюбливала лошадей. А после смерти матери стала панически бояться их. Она решительно покачала головой:
– Ни за что, милорд.
– Но почему? Никто же не увидит.
Ей пришлось признать, что он прав. Рыночная площадь была совершенно пуста, если не считать нескольких уток, важно шествующих домой.
Неприятное чувство шевельнулось у нее в душе. Девушка изо всех сил старалась подавить страх. Но при одном взгляде на могучего коня, широкогрудого, с мощными мускулами, перед глазами у нее все помутилось. Она с трудом заставила себя отвести глаза в сторону.
– Не поэтому, – с трудом выговорила она, едва слыша свой голос.
– Тогда почему?
Оливия продолжала молчать. Не могла же она признаться, что просто боится, – это было бы глупо! И о том, что случилось с матерью, рассказать не могла – это было слишком... слишком личное.
– Вы всегда столь упрямы, мисс Шервуд? – Она услышала его раздосадованный вздох. – Если вы поедете со мной, то окажетесь дома вдвое быстрее! Я знаю, что ваш дом довольно далеко отсюда.
Глаза их встретились, и между ними будто проскочила искра.
– Откуда вы знаете?
– Все последние дни вы уходили из Рэвенвуда уже в темноте. Я незаметно для вас провожал вас домой.
Оливия лишилась дара речи... чуть ли не в первый раз за всю свою жизнь. Он провожал ее? Все смешалось у нее в голове. Она была поражена, возмущена донельзя... И все же в глубине души разгорелся огонек любопытства. Что же, гадала она, заставило его провожать до дома горничную?