— Я не знал, что у вас есть брат, — наконец произнес Боннингтон.
Стоя перед камином, он выглядел таким красивым, что у Эсмы замерло сердце.
— Мой маленький Бенджамен умер в пятилетнем возрасте. — Что-то в выражении его лица заставляло ее продолжать, хотя раньше она думала, что никогда уже не заговорит о Бенджамене. — Он простудился. Его смерть изменила мой взгляд на детей. Очень долго я боялась иметь собственного ребенка.
Он сел рядом на диванчик, однако не смотрел на нее.
— Вы не хотели иметь детей? И потому вы живете с мужем врозь?
— Это весьма неприличный разговор, — ответила Эсма, тщетно пытаясь собраться с мыслями.
И репетиция, да и все представление — ужасная идея. Все время, которое она проводила с Себастьяном, не помогло ей избавиться от нелепой привязанности к нему.
— По моим наблюдениям, ваша беседа всегда неприлична, — заметил он.
«По правде сказать, — с обычной ясностью подумала она, — я бы охотнее переспала с женихом своей лучшей подруги, чем с любым другим мужчиной, которых я знала в моей растраченной впустую жизни». Отвратительная мысль заставила Эсму нахмуриться, и Себастьян разгладил большим пальцем морщинку у нее на лбу.
— Вы делите постель с Бардеттом? — жестко спросил он.
Эсма твердо встретила его взгляд.
— Нет. — Плечи у него слегка расслабились. — Но лишь потому, что умственные способности Берни оказались весьма неутешительными, — добавила она. — Тем не менее я спала и с другими мужчинами, кроме своего мужа. Хотите знать их имена?
— Вовсе нет.
— А мне показалось, вы проявляете к этому большой интерес, — спокойно ответила Эсма и сложила руки на коленях. — Будем репетировать пьесу, милорд, или вы желаете дать мне список ваших любовниц?
Наступило молчание. Когда она взглянула на маркиза, глаза у него были темно-голубые, как анютины глазки. И совершенно трезвые.
Она раскрыла книгу.
— Я не спал еще ни с одной женщиной — ни замужней, ни девицей.
Эсма чуть не подскочила от изумления.
— Вы не спали?
— Нет. — Похоже, он не видел необходимости продолжать.
— Почему нет?
— Потому что я не женат.
— Я понятия не имела, что вы… вы пуританин?
— Нет. — Она ждала. — Я никогда не чувствовал желания завести любовницу. Мои друзья нарушали супружеские клятвы и тратили целые состояния на оперных певиц. А так как я не встретил женщину, которая заставила бы меня столь глупо себя повести, я не следовал их примеру.
— О! — произнесла она, не зная, что сказать. — Начнем с третьего акта, милорд?
— Я никогда бы не нарушил брачную клятву!
— Весьма благородно с вашей стороны, — заметила Эсма.
— Тем не менее я пришел к выводу, что Джина предпочитает остаться с мужем и не выходить за меня. Думаю, завтра она мне это сообщит.
Эсма проглотила комок. Она не могла просто сидеть и молчать. Это слишком вероломно, слишком заманчиво. Майлз возвращается в ее постель. Майлз готов стать отцом ее детей. Она не могла не считаться с этим фактом.
— То есть, насколько я понимаю, вы уже встретили проститутку, которая способна толкнуть вас на глупое поведение?
— Да.
Она встала.
— Тогда желаю удачи в достижении своей цели. К несчастью, пора ложиться спать, иначе мы бы непременно продолжили столь увлекательную беседу. Давайте перенесем репетицию на утро.
Себастьян схватил ее за руку, но Эсма даже не взглянула на него. Он слишком опасен для нее, а она не собиралась быть его любовницей.
— Вы спали с другими мужчинами, — начал он.
Она резко высвободила руку.
— Кардинальное различие в том, что когда я… весьма редко, милорд, делила свою постель с мужчинами, это было потому, что я сама хотела их. Похоже, вы игнорировали такой важный факт. — Она направилась к двери.
Он шел следом, хотя и не прикасался к ней.
— Я повел себя некорректно. Я должен был сказать вам, насколько вы прекрасны. — Она не могла не оглянуться.
Себастьян выглядел слегка нетерпеливым. — Я надеялся, что мы сможем признать наше взаимное тяготение, не воспринимая его с чрезмерной серьезностью.
Эсма сделала глубокий вдох.
— Под признанием вы имеете в виду, что я приглашу вас в мою комнату?
Он кивнул:
— Вы необыкновенно умная женщина, хотя стараетесь выглядеть пустой и легкомысленной.
— Вряд ли это столь важно.
Он схватил ее за плечи и развернул лицом к себе.
— А что важно, Эсма? Я хочу вас. Хочу вас так, как не хотел ни одну женщину, и вы… свободны. Я не женат и не думаю, что собираюсь жениться. Почему бы вам не пригласить меня в свою постель? Уверяю вас, моя голова работает намного лучше, чем у Бардетга.
— Наверное, вы правы насчет брака Джины, — промолвила Эсма и, не дав ему ответить, быстро прибавила: — Однако на мой счет вы ошиблись. Я не свободна, милорд.
— Нет?
— Я возвращаюсь в постель собственного мужа. Так что, боюсь, вы упустили благоприятную возможность. Проститутка — сегодня, завтра — жена.
— Возвращение не предполагает немедленного действия, — прищурился он. — Могу я рассчитывать, что вы еще не до конца примирились с достойным уважения лордом Роулингсом? — Она кивнула. — Тогда я буду последним глупцом, если упущу ту маленькую возможность, которая у меня есть, не так ли?
Не сводя с нее глаз, он закрыл дверь, сдернул шейный платок, небрежно отбросил его в сторону и начал расстегивать рубашку.
Эсма засмеялась:
— Вы сошли с ума, милорд. Это на вас не похоже…
У него было сильное тело наездника, и она почувствовала внутри сладкую боль. Он только ее. Ни одна женщина не прикасалась к его телу. Он швырнул рубашку на стул.
— Вы не можете раздеваться в гостиной леди Троубридж, — запротестовала Эсма. — А если кто-нибудь войдет?
— Не войдет. — Он снимал правый сапог, и она видела, как играют мышцы на его мощной спине. — Уже заканчивался последний танец, когда вы с Бардеттом покинули бальный зал. В бильярдной рядом никого нет, и я уверен, что все готовятся ко сну.
Он взялся за пояс, и во рту у нее пересохло. Она в последний раз попыталась запротестовать.
— Я не должна… — Но мысленно Эсма уже решилась. Каждая частица ее тела уговаривала принять этот дар судьбы. — Может, вам удобнее присоединиться ко мне в моей комнате?
— Думаю, нет. Мне будет неприятна мысль о том, что вы могли спать в этой постели с другим мужчиной. Глупое объяснение, но я чувствую себя именно так.
Она хотела возразить и передумала. Его совершенно не касается, что она много лет не приглашала в свою постель мужчину, и уж тем более во время пребывания у леди Троубридж. В следующий момент маркиз стоял перед ней обнаженный.
— Не собираетесь ли вы раздеться?
Эсма чуть не расхохоталась. Это было самое невероятное соблазнение, в котором она участвовала.
— Не желаете принять на себя роль моей горничной?
Когда он подошел, Эсма почувствовала, что кровь бросилась ей в лицо. Он был так естествен в своей наготе, так уверен.
— Вас не беспокоит то обстоятельство, что вы делаете это в первый раз? — с некоторым любопытством спросила она.
Он перестал расстегивать ей платье.
— Нет. Если этот процесс несложен для большинства мужчин, почему я должен стать исключением? Действие не требует от меня чего-то невозможного. — Он едва заметно улыбнулся. — Я считаюсь очень недурным спортсменом, Эсма. Думаю, я вас не подведу.
Он нежно поцеловал ее шею, и на мгновение она почувствовала, как его язык прикоснулся к коже. Часть ее рассудка, еще не усыпленная желанием, отметила его неслыханное высокомерие. Неужели он так уверен во всем, что делает в жизни?
Она аккуратно сложила одежду на стул и повернулась к нему. Эсма, большая поклонница французского белья, не уступала сейчас парижской куртизанке. Ее сорочка представляла собой лишь несколько полосок кружев. Глаза у него потемнели.
— Вы прекрасны.
Она повернулась и направилась к кушетке. Затем вынула шпильки из волос и, когда они упали ей на спину, протянула ему руку.
— Желаете ко мне присоединиться, милорд?
Эсма дрожала от возбуждения и замешательства. Она никогда еще не занималась любовью в общественном месте, но правильного маркиза это, похоже, не волновало.
Сняв с нее остатки одежды, Себастьян какое-то время просто смотрел на ее обнаженное тело.
— Вы самая красивая женщина, Эсма. Прекраснее вас я никого еще не видел.
Он наконец обнял ее и, обхватив руками за бедра, прижал к своему телу. «Это самый опасный из всех моих поступков, — думала Эсма. — Но глаза у него голубые, словно безоблачное небо».
В этот момент в дверь постучал слуга, желающий погасить на ночь огонь. Себастьян обругал его.
Маркиз Боннингтон, известный в свете как джентльмен из джентльменов, потерял всю свою чопорность. Более того, когда Эсма засмеялась и сказала ему на ухо что-то шаловливое, он не сделал ей замечания. Вместо этого он произнес нечто горячее, невежливое, что заставило ее задрожать и притянуть его к себе.
Правда, она не стала бы утверждать, что спортсмена нечему было учить. Но хороший спортсмен есть хороший спортсмен. И, к своему огромному удовольствию, Эсма обнаружила, что они быстро учились. Даже лучше того, они поняли, что путь к совершенству лежит через повторение… повторение…
И возможно, еще один, последний, раз в серые предрассветные часы, только чтобы доказать, что врожденные атлетические способности имеют немалое значение в любом виде спорта.
Глава 30
В которой требуется храбрость
Спальня лорда Перуинкла
Карола свернулась калачиком под ледяными простынями, надежно укрытая в постели Таппи. Она так плотно сдвинула полог, что сквозь ткань не проникало ни лучика света. Все было готово, отсутствовала только ее решимость. Фактически она уже подумывала о бегстве, лишь теперь осознав, что план Эсмы не учитывал одного важного обстоятельства.
Карола не любила супружеский акт. Не любила, когда Таппи совершил его в их первую брачную ночь, не полюбила и две недели спустя. Предположение матери, что она скоро успокоится под седлом, так никогда и не сбылось.
Подтянув колени к груди, Карола обхватила их руками. Главное, не забывать, что она действительно хотела быть женой Таппи, даже если не хотела исполнять эти обязанности жены. Ей нравилось целовать его, сама мысль о Таппи, целующем ее, заставила Каролу покраснеть.
Но одних поцелуев недостаточно. Эсма выразилась совершенно ясно: она должна убедить Таппи, что настолько хочет быть в его постели, что готова унизиться. А по мнению Каролы, унижение неизбежно, и она пребывала в таком замешательстве, что могла упасть в обморок, когда Таппи ляжет в постель.
Кроме того, ее муж не слишком искусен в такого рода вещах, но сегодня она притворится, что получает удовольствие. Лишь так можно заставить Таппи поверить, что он не столь уж плохой наездник.
— Это замечательно, дорогой, — шепотом репетировала она. — О, как замечательно! — А что замечательно? Ритм? Синхронность? — Как ты искусен, — решила она. — Как ты искусен, я получила удивительное наслаждение!
Звучало совсем недурно. Только не надо говорить это тоном матери, открывающей благотворительный базар. Это следует произнести страстно. Искренне.
Тут послышался скрип двери, и, тихо вскрикнув, Карола зарылась лицом в подушку. Слышал ли он ее? Она просто умрет, если он увидит ее, будучи еще одетым. Таппи должен лечь в постель, когда погасит лампу, иначе он придет в ужас от ее огромной груди. К счастью, у нее под рубашкой небольшой корсет, он удерживает ее плоть на месте.
Таппи ходил по комнате, слышались какие-то шорохи, видимо, он раздевался. Сердце у Каролы бешено стучало. Почему так долго?
Опять раздался скрип, затем наступила тишина. Она замерла. Минута. Две минуты. Наверное, она ждет уже десять минут! А он все не шел. Или… возможно, в комнате был не Таппи?
Глаза у Каролы расширились. Это вор! Человек, который перевернул комнату Джины, пришел украсть запонки ее мужа. Она встала на колени и медленно-медленно двинулась к пологу. Вор может убить ее, если заметит. Всем известно, что преступники отчаянные типы и систематически бьют людей по голове тяжелыми предметами.
Раздвинув полог кончиками пальцев, она сначала увидела только угол комнаты, затем чуть переместилась в сторону… Таппи. Это не вор.
Карола почувствовала раздражение. Так похоже на ее мужа: праздно сидеть, когда предстоит столько важных дел. Ему всегда хотелось сидеть и читать книгу, в то время как она хотела повеселиться или, еще лучше, танцевать на балу.
Он даже свет не зажег. Просто сидел. Ноги вытянуты, лицо усталое. Он казался ужасно одиноким. Жалость кольнула ее сердце. Может, он думает об их браке. Может, он плачет! Но Таппи никогда не плакал, и она с неохотой признала, что он, видимо, не собирался умирать от горя. Он просто глядел на догоревшие поленья.
Наконец он встал, потянулся и начал расстегивать вечерний сюртук. У Каролы даже захватило дух, когда он стянул через голову рубашку. В отличие от других представителей света Таппи не был спортсменом. Он не боксировал с самим Джентльменом Джексоном, не скакал верхом, проводя на охоте четыре дня из пяти, не носился по окрестностям в фаэтоне. Она не могла объяснить, почему он так крепок и строен. Откуда у него словно вырезанные резцом мускулы, если он постоянно сидит на берегу реки. Таппи повесил брюки на спинку кресла и оглядел комнату.
Она подавила нервный смешок: он ищет свою ночную рубашку, которую она скомкала и засунула под кровать, решив, что вряд ли он попытается выгнать ее из спальни, будучи раздетым. Наконец Таппи оставил поиски.
Карола следила за мужем зачарованным взглядом. Мужчины так странно устроены. Его бедра раздувались от мускулов, когда он двигался по комнате, и она вдруг ощутила непонятный жар. Выпустив полог, Карола быстро отползла. Ничего не произошло. Она ничего не слышала, поэтому опять заглянула в комнату. Таппи стоял, опершись о каминную полку, и апатично разбивал кочергой обуглившееся полено, видимо, пытался оживить потухший огонь.
Таппи действительно выглядел грустным, подумала она. Возможно, не хотел завтра уезжать. Возможно, он не так уж и равнодушен к ней.
Потом Таппи направился к постели.
Глава 31
В которой возникает много вопросов
Раздвинув полог, Таппи потянул к себе одеяло, но тщетно: Карола лихорадочно прижимала его к шее. В глубине постели он видел только ее спутанные кудри и блестящие глаза.
Он почувствовал спазм в груди и неожиданно успокоился. Она прелесть, его сумасшедшая жена. Увы, она не его. Они ссорились с первого дня совместной жизни, и он пришел к болезненному решению положить конец их браку. Она может выйти за своего аккуратного танцора, и он забудет о ней. Забудет обо всех женщинах.
— Что ты делаешь в моей постели, Карола? — холодно поинтересовался он. Та закусила губу и промолчала. — Может, ты заблудилась? — Таппи ощутил нарастающую злость. Какого дьявола она забралась в его постель? Она не хочет быть с ним и вчера ясно дала это понять. — Может, ты подумала, что это постель Чарлтона? Мне казалось, ты хорошо знаешь туда дорогу.
Он глядел на нее, страстно желая, чтобы она сказала наконец правду, но Карола только положила ладошку на его руку и умоляюще произнесла:
— Таппи!
Неожиданная мысль пришла ему в голову.
— Ты беременна от Чарлтона и теперь надеешься, что я признаю ребенка своим? Очевидно, это будет один из якобы недоношенных шестимесячных детей, не так ли?
— Она вздрогнула, как от удара, и несколько секунд они молча смотрели друг на друга.
— План слишком хитер, чтобы ты могла придумать его сама. Тут просматривается искусное участие леди Роулингс.
— Ты… ты действительно так обо мне думаешь? — Голос у нее задрожал.
Или Карола стала превосходной актрисой, или она в самом деле потрясена.
— А что еще я могу подумать? Я не вижу ни одной причины, чтобы ты захотела прийти ко мне в постель. Если кто-то не помог тебе изменить свое мнение, ты всегда считала занятие любовью грязным, скучным и весьма болезненным делом. Поправь меня, если я неверно тебя цитирую.
Таппи смотрел ей в глаза. Неужели это слезы? Он яростно стиснул зубы.
— Ну, Карола? Теперь мы оба старше и мудрее. Вряд ли нам стоит притворяться, что ты без веских оснований проявляешь активность в столь малоприятном для тебя деле.
— Пожалуй, мне лучше уйти. — Она стала отползать на другую сторону кровати.
Он вдруг передумал. Действительно ли ему все равно, что она беременна от другого? Он до сих пор любит свою жену.
— Кара, — бессознательно произнес он и схватил ее за руку.
Она покачала головой:
— Пожалуйста, отпусти меня.
Но он потянул ее к себе с твердым намерением выяснить, что происходит.
— Насчет ребенка все в порядке. — Он тронул свободной рукой завитки волос на ее шее. Он любил… когда-то любил эти мягкие светлые волосы. — Я позабочусь о нем. — Она молча смотрела на него, и Таппи потянул ее за локон. — Это я, Кара, твой надоедливый старый муж. Расскажи мне о нем. Я, конечно, не ждал, что ты сохранишь целомудрие. Мы жили врозь три года.
Она снова покачала головой, что-то пробормотав
— Что?
— Четыре года. — Ее глаза наполнились слезами. — Четыре года и два месяца.
— О! — Таппи вытер слезу, бегущую по ее щеке — Не плачь. Не важно, что это за проблема. Тебе не надо спать со мной, я никогда не заставлю тебя делать это.
Она вдруг зарыдала, и сердце у него сжалось. Он не понимал ее. Он чувствовал, что потерял способность понимать английский язык в тот момент, когда надел ей на палец обручальное кольцо.
— Я согласен дать тебе развод, если ты хочешь, — в отчаянии сказал он. — Совершенно незачем плакать. Ты можешь выйти за Чарлтона, или я признаю ребенка, а ты можешь не спать со мной. Я никогда не унижу тебя подобным образом. — Таппи вытирал слезы, которые потоком лились из ее глаз.
Карола вдруг без предупреждения бросилась в его объятия и начала целовать. Он сразу вспомнил свою молодость и страстное желание раствориться в ней каждый раз, когда целовал. Таппи оттолкнул жену, смущенный воспоминаниями о своей глупости.
— Как я уже сказал, ты не должна смущать ни себя, ни меня, Карола. Я признаю твоего ребенка.
Она, будто не слыша его, опять прижалась к нему, придавила к спинке кровати. Он хотел сделать глубокий вдох, но в этот момент их языки встретились… и он утонул. Таппи ни с кем не переживал таких ощущений, как со своей молодой упрямой женой, и сейчас грустно подумал, что Невил Чарлтон кое-чему ее научил. Отогнав неприятную мысль, он неистово целовал жену со страстным желанием, которое всегда ощущал, когда видел ее.
Во время долгого поцелуя Таппи чувствовал, что Карола не притворяется, имитируя страсть, только для того, чтобы скрыть беременность. Такая изощренная ложь не в характере Каролы. Но его все же беспокоила мысль, что она не без причины оказалась в его постели только в ночной рубашке и корсете, которые она, видимо, не намеревалась снимать, желая выглядеть как можно лучше… а если она не собиралась раздеться, тогда какого дьявола она тут делает?
И Таппи, невзирая на возбуждение, оттолкнул жену.
— Карола, ответь мне, какого черта ты делаешь в моей постели?
Она только открыла рот, не сумев произнести ни звука.
— Карола, — сурово повторил он.
— Я пришла… соблазнить тебя, — сказала она тонким дрожащим голоском.
Чресла у него пульсировали, решимость таяла.
— Я знаю, что это неправда. Похоже на старомодную комедию с постельным трюком. — Удивление на лице жены укрепило его подозрений. — Значит, все организовано, чтобы нас застали вместе, да? Это бы подтвердило, что ребенок от меня. И тебе не пришлось бы делать нечто отвратительное и переспать со мной.
— Не знаю, почему ты все время говоришь о ребенке, Таппи. Я вовсе не беременна, — твердо сказала Карола.
— О? Тогда, моя дорогая, зачем ты надела корсет? Чтобы я не заметил твой живот? Или чтобы предстать в лучшем виде, когда нас прервут?
Она покраснела. Света было немного, однако Таппи не сомневался, что Карола действительно покраснела. Она была настолько хороша, что он снова почувствовал желание.
— Ну? — произнес он сквозь зубы.
— Я не хотела тебя расстраивать.
— Из-за ребенка?
— Никакого ребенка не существует! Видишь? Корсет не прикрывает даже мой живот.
Она пригладила ткань ночной рубашки, и он увидел, что корсет заканчивается над линией талии. Округлый живот пробудил в нем желание.
— Тогда почему ты здесь? — растерянно спросил Таппи тоном человека, который никогда не понимал свою жену, включая ее рыдания в первую брачную ночь.
Помертвев, она прижала руки к щекам.
— Карола?
— Ты был прав, когда заметил, что… размер моего платья изменился со времени нашей женитьбы.
— Что? — Он не казался таким уж потрясенным.
— Я совершила ошибку, придя к тебе в комнату. Это абсурд!
На этот раз она так быстро соскочила с кровати, что он успел только прижаться спиной к двери, пока она хватала свою одежду. Наверное, корсет был одной из женских штучек, которые не нуждались в объяснениях.
— Почему ты оказалась в моей постели? — тупо спросил он, загораживая дверь.
— Потому что хотела соблазнить тебя! — крикнула она. — Но теперь не хочу, болван! И не смей говорить ребенке. Нет у меня никакого ребенка. С твоей стороны безнравственно даже предполагать, что я могла… что я могла лечь в постель не с мужем!
— Ты хотела соблазнить меня?
— Да, хотела. А теперь передумала.
— Нет, ты не передумала. — Таппи схватил жену за плечи и рванул к себе.
Его поцелуй остался таким же неловким, как и раньше. Ничто не изменило манеры Таппи: он был прям, горяч и неловок. И все же Карола таяла от его поцелуя, словно он был нежнее лорда Байрона.
Когда он грубо прижал ее к своему телу, она вдруг затрепетала, и Таппи, быстро повернув ее, притиснул к двери, что было одной из тех немудреных вещей, которые он привык делать.
Он сорвал с нее рубашку, поскольку не мог найти завязки. Руки его дрожали, но везде, где бы он ни касался ее, он чувствовал, что она горит от желания.
Только лежа на ковре, она стала приходить в себя. Карола открыла глаза и увидела мужа, который склонился над нею, опираясь на локти. Она ласково откинула с его лица прядь волос и поцеловала. Но он все еще выглядел обеспокоенным.
— Кара, ты не очень расстроишься, если я сниму с тебя корсет?
Дрожа от желания и покраснев от стыда, она распустила шнуровку. Он даже закрыл глаза, когда ее груди вырвались на свободу, и Карола впервые подумала, что она неправильно его понимала.
— Как ты красива! — прошептал он.
В его голосе чувствовалось все то, чего не было в его руках: благоговение, нежность, утешение.
— Ты не считаешь, что я растолстела? — спросила она, прежде чем потеряла способность думать. — Ты ведь так не думаешь, Таппи? Потому что ты говорил, я толстая.
— Толстая?! — Голос у него сорвался от удивления.
Она улыбнулась, Он не ответил, но его губы прижались к ее груди, и Каролу больше не волновало, что он мог ей сказать.
Внезапно ее тело напряглось.
— Что случилось? — прошептал он, и его рука скользнула по ее бедру.
Он ни разу не прикасался к ней так, когда они только поженились! Таппи расслабился, и ее страхи рассеялись.
— Может, ты хочешь быть в постели? Я не погасил лампу. Я помню, ты считала неприличным…
— Не имеет значения, — ответила Карола, поняв, что так оно и есть.
Тем не менее она замерла, почувствовав его между ног. Было так странно… казалось, теплота окутала ее тело. Она ничего не могла поделать. Она вскрикнула, когда он вошел в нее.
— Больно? — спросил он.
— Нет, — прошептала она, не кривя душой.
По ее ногам словно текло расплавленное золото, она подняла колени, и он вошел глубже, затем опять и опять. Карола не сказала ему, какой он нежный. Она не хотела лгать, она просто шептала его имя и прижималась к нему, пока он без всякой нежности, резко и быстро делал свое дело. Все это не имело ничего общего с хорошим наездником или с тем, о чем ей говорила мать. Единственное, что она могла сделать, это крепче прижаться к нему и даже — немного погодя — двигаться вместе с ним.
— Французы называют это «маленькая смерть», — улыбнулся Таппи, лежа рядом и поглаживая ее шею. Его пальцы двигались вниз, глаза улыбались.
— Что за вздор, — сумела выговорить Карола, не видя сейчас никакого смысла в глупых спорах по поводу терминологии.
Глава 32
Сожаление приходит утром
Кэм был одним из тех людей, которые спят так крепко, словно душа покинула их тело. Джина никогда об этом не задумывалась, но теперь вдруг обнаружила, что относится к совершенно другому типу людей. Когда муж повернулся во сне, она тут же проснулась. Когда его большая рука легла ей на ягодицы, она замерла и, глядя в темноту, ждала, что последует дальше. Не последовало ничего. Он просто дышал ей в шею, а потом вдруг захрапел, хотя продолжал крепко прижимать ее к себе.
Темнота дала ей время поблаженствовать в собственной глупости. Спя с Кэмом, если это можно назвать сном, она отказалась от брака с ответственным, добрым маркизом. В часы ее вынужденного бодрствования Себастьян все больше представлялся ей примером отцовства: это человек, живущий в Англии и принявший на себя заботы о семье. Человек, который будет любить ее, в отличие от того, кто лишь называет ее «любовь моя». Кто не проводит время за ваянием обнаженных женщин, а занят важными делами. Она проигнорировала тот факт, что большую часть времени Себастьян проводит верхом. Но он, во всяком случае, не храпит, Он слишком приличный, чтобы храпеть.
И Кэм ни разу не сказал ей, что любит ее.
На рассвете Джину разбудил сон, в котором муж представлял ее полногрудой женщине, называя ту «прелестная Марисса». Она сбросила его руку со своего бедра и, глядя на серый рассвет, пыталась решить, выйти ли ей за Себастьяна, который, даже если и будет иметь любовницу на стороне, никогда не позволит, чтобы она узнала об этом, или за Кэма, который без всякого стеснения познакомит ее со своей любовницей. Джина невольно сжала кулаки. Она убьет эту женщину, она… Собственная ярость привела ее в ужас. О чем она думает?
Вероятнее всего, Кэм снова уплывет в Грецию и не вернется еще двенадцать лет. А это означает, что остаток жизни она может провести соломенной вдовой.
К утру Джине страшно хотелось спать, она чувствовала раздражение, усталость и громадное желание сообщить мужу, что с ним абсолютно невозможно заснуть.
Кэм открыл глаза. Он радовался, что проснулся рядом с красивой женщиной.
— Ты храпишь, — обвиняюще сказала жена.
Он попытался выглядеть невинным.
— Правда?
— Ты храпел и всю ночь ощупывал мое тело. Кэм попытался выглядеть еще более невинным.
— Да? Это потому, что ты слишком красива.
Она бросила на него презрительный взгляд, и он закрыл рот.
— Я не могла заснуть всю ночь. Вообще! Если ты не храпел или не ощупывал меня, то брыкался или стягивал с меня одеяло.
— Прости. Могу я чем-нибудь это компенсировать? — И он начал целовать ее в шею.
— Абсолютно ничем. — Она чувствовала только раздражение, потому так быстро вскочила с кровати, что он едва не упал. — Я намерена одеться и немедленно вернуться в свою комнату. Полагаю, мы должны спать в разных комнатах, лишь так я смогу заснуть.
— Постыдись, Джина. Разве не ты уверяла меня, что непременно будешь делить спальню с маркизом?
— И я совершенно уверена, что Себастьян никому не мешает во сне! — выкрикнула она, надевая платье. — Не мог бы ты выглянуть в коридор? Я не хочу, чтобы кто-нибудь увидел, как я выхожу из твоей спальни.
Кэм надел брюки, на секунду задумался и тихо спросил:
— Почему?
— Что «почему»? Вряд ли тебе нужно объяснять причину.
— Мне интересны твои аргументы.
— Наш брак аннулирован три дня назад, пусть даже мы не знали об этом. Следовательно, мы больше не являемся супругами.
— Звучит так, словно ты сожалеешь, что мы осуществили наши брачные отношения.
— Нет. А ты? — Она избегала смотреть ему в глаза.
— С чего бы мне сожалеть? — грубо и лениво спросил он.
Джина проглотила комок в горле. Очевидно, Кэм собирается выполнить свой план, о котором говорил в бальном зале: они продолжают свои отношения, как если бы ничего и не случилось, и будут делить постель во время его приездов в Англию.
— Ты не получишь свободу, — заявила она.
— Свободу?
— Если ты считаешь, что мы действительно женаты, ты не можешь вернуться в Грецию.
— Нет?
— Нет. — Голос у нее почти задрожал, но она справилась. — Если мы женаты, то должны жить вместе.
— Греция — мой дом.
— Гертон тоже. Если ты намерен жить в Греции, хорошо, — сказала она и быстро прибавила: — Я поставлю Финкботла в известность, что я не скомпрометирована.
— Я не люблю шантаж, моя герцогиня.
— Я не собираюсь тебя шантажировать. Я просто думаю…
— Ты просто думаешь, что я подлец, который, получив удовольствие — и лишив жену невинности, — спокойно уплывает в Грецию, будто ничего не произошло.
Она снова проглотила комок.
— А я считаю, что я скомпрометирован, — твердо сказал он. — Скомпрометирован этим положением и моей страстью к тебе. Я не из тех, кто пренебрегает своими обязанностями. Но ты этому не веришь, не так ли? — Его голос звучал раздраженно. — В конце концов, ты очень легко поверила, что я воспроизведу твое тело в розовом мраморе и продам его для установки на бульваре.
— Я не хотела тебя обидеть. Я думала, ты будешь делать мою скульптуру, потому что… это твоя работа.
— Ты совершенно права, — с гневом сказал он. — Я делаю скульптуры обнаженных женщин и этим зарабатываю на жизнь. Более того, я работаю в Греции. А ты герцогиня и живешь в Англии. Два несовместимых факта, не правда ли? Тебе не нужен муж, который занимается столь позорным для себя делом. А я, Джина, не перестану создавать обнаженных женщин. Это моя работа. Стивен не смог остановить меня, не сможешь и ты.