В комнату влетела Энни, чтобы помочь хозяйке одеться.
— Уже готовы планы на день, — сказала она, заплетая Джине косу. — Леди приглашены участвовать в соревновании по стрельбе из лука. Чаплины собираются продемонстрировать свое искусство фехтования в три часа. О! Леди Троубридж спрашивала, не желаете ли вы присоединиться к ней, она едет в деревню, там родился еще один младенец.
— Я бы хотела посмотреть ребенка. — Джина бросила взгляд на кипу бумаг, до сих пор лежащих возле кровати. — Но у меня очень много дел.
— Вы слишком много работаете, — ответила Энни. — И вся эта работа отнюдь не на пользу душе.
— Возможно, однако на письма нужно ответить.
— Желаете надеть сегодня платье с короткими рукавами, мадам?
Проскользнув в гостиную, Джина едва успела поздороваться с женихом, как леди Троубридж хлопнула в ладоши и гости отправились на обед. Кэм появился, когда подали суп. На его плече виднелся след мела. Джина отвела взгляд, ибо ее совершенно не интересовало, что муж немедленно устремился к Эсме, как пчела к розе.
— Себастьян! — с воодушевлением сказала она. — Я хочу несколько часов поработать в библиотеке над письмами. Вы не присоединитесь ко мне во второй половине дня?
Маркиз наклонил голову:
— Почту за честь.
Потом лорд проводил ее до комнаты и уже откланивался, когда Джина, открыв дверь, буквально остолбенела на пороге.
В спальне царил хаос. Одежда, книги, яркие ленты, которыми Энн перевязывала хозяйке волосы, были разбросаны по всему полу, дверцы шкафа распахнуты, ящики туалетного столика выдвинуты.
Боннингтон с досадой оглядел погром.
— Кажется, тебя кто-то ограбил. Драгоценности не пропали?
— Нет. Леди Троубридж настояла, чтобы они хранились у нее в сейфе. Энн относит их туда каждый вечер.
— Мудрая предосторожность, — заметил Себастьян. Он прошел через комнату, с отвращением глядя на валявшиеся под ногами вещи. — Негодяи обшарили твой стол в надежде, что ты здесь что-нибудь оставила. Подумать только, нагло явились средь бела дня, хотя их вполне могла застать горничная. — Он поднял упавший стакан и поставил его на столик.
Джина медленно вошла в комнату. Ее зеркало было снято и прислонено к стене, белье, сдернутое с кровати, валялось на полу.
— Меня никогда раньше не грабили, — слегка дрожащим голосом сказала она.
— Тебя и сейчас не ограбили, — успокоил ее Себастьян. — Поскольку здесь нечего было красть, тебе лишь причинили беспокойство. Ты же не впала в истерику, не так ли? — Джина покачала головой. — Твоя служанка быстро наведет порядок. Интересно, грабители побывали и в других комнатах? Сейчас мне лучше уйти. — Он направился к двери. — Я бы не хотел, чтобы меня увидели в твоей спальне.
— Едва ли кому-нибудь придет в голову, что ты сорвал эти простыни в минуту страсти. Успокойся, я пошутила! — Она бесцельно нагнулась и подняла два корсета. — Очень неприятно. А тебя когда-нибудь грабили?
— Несколько раз. Фактически, когда собирается много гостей, кражи приобретают характер эпидемии. В прошлом году обыскали мою комнату в Фокс-Мэноре, взяли пару запонок.
— И они тоже все перерыли, включая нижнее белье? Себастьян посмотрел на то, что Джина держала в руке, и быстро отвел взгляд.
— Они искали твои драгоценности, а их часто прячут в белье, в том числе и нижнем. Я скажу об этом инциденте леди Троубридж. Думаю, она захочет опросить слуг. — И Себастьян исчез.
Джина огляделась. Бумаги, присланные Биксфидлом, разлетелись по всему полу, возле кровати валялся один шелковый чулок, другой она так и не смогла найти. В конце концов она села на голый матрас и стала дожидаться горничную. Хотя Себастьян назвал это лишь причиненным беспокойством, Джина чувствовала себя намного хуже.
— Тысяча чертей!
Герцог стоял в дверном проеме, огромный, разъяренный, изрыгающий проклятия. Джина всхлипнула, глаза наполнились слезами.
— Они причинили мне беспокойство.
Кэм быстро взглянул на Джину, снова выругался, затем подхватил жену, сел и посадил ее к себе на колени. Слишком удивленная, чтобы протестовать, Джина опустила голову ему на грудь, слушая нескончаемый поток ругательств.
Наконец Кэм взял себя в руки.
— Они что-нибудь украли?
Джина покачала головой, но протянула руку, в которой еще держала корсеты.
— Взгляни!
— Презренные ублюдки! — рявкнул он.
— Вряд ли я когда-нибудь захочу их надеть. — Подбородок у нее задрожал.
— Ублюдки! Пристрелил бы их за это!
Джина заплакала, и герцог стал гладить жену по руке, успокаивая словно ребенка, а затем протянул ей большой носовой платок.
В этот момент на пороге возникла леди Троубридж.
— О, дорогая, я просто ненавижу воров, просто ненавижу! — вскричала она. — Все в порядке, моя дорогая?
Понимая, что должна спрыгнуть с колен мужа, но чувствуя, как его руки крепко сжимают ее, Джина не тронулась с места.
— Ее светлость, конечно, расстроена, — ответил Кэм и встал. — Я провожу ее в библиотеку, а тут пусть наведут порядок.
— Отличная идея, — с задумчивым видом произнесла леди Троубридж.
Не сказав больше ни слова, он вышел в коридор, и Джина стала вырываться.
— Отпусти меня, Кэм. Я не желаю упасть!
— Ты не упадешь.
— Я слишком большая, чтобы ты нес меня по лестнице. Немедленно отпусти… то есть, пожалуйста, отпусти меня.
— Нет. Мне нравится держать тебя на руках. — Он слегка сжал объятия.
— Кэм!
— В этом определенно что-то есть. Открываются такие замечательные перспективы. — Он весело подмигнул, а его руки…
. — Кэм! — Джина была вне себя.
— Так-то лучше. Ты уже не выглядишь как испуганный кролик.
— Я не кролик!
— Ну да, просто красные глаза и все, — кивнул он.
— Пожалуйста, можно я пойду сама? — умоляюще спросила Джина. — Это весьма затруднительно.
— Для кого затруднительно?
Кэм слегка вытянул правую руку и шумно вздохнул. Но когда они дошли до лестничной площадки, он поставил ее на ноги.
— У меня и правда могут возникнуть затруднения.
— Неужели? Это действительно проблема, — усмехнулась она.
Герцог быстро огляделся. Поскольку здесь их никто не видел, он обнял жену, скользнув руками по ее спине и восхитительным бедрам.
— С моей стороны это был акт милосердия. Требовалось отвлечь твои мысли. Ты ведь что-то потеряла…
— Что? — нахмурилась Джина.
— У тебя короткая память. Ты уже забыла про корсеты? Я только что представлял, как ты будешь выглядеть, не имея под платьем ничего, кроме собственной кожи.
— Почему…
Не дослушав окончания фразы, он закрыл ей рот поцелуем.
— А потому, что без корсета ты будешь…
Но Кэм уже не помнил, что хотел сказать, ибо ее теплые губы прижались к его рту, и он сделал то, о чем думал всю ночь, — он положил руку ей на грудь, и Джина, выгнувшись, тихо вскрикнула.
— А я думал, мне это показалось, — с удовлетворением сказал Кэм. — Значится не ошибся. — Он снова заглушил ее крик поцелуем, а потом шепнул на ухо: — Ты не способна заниматься любовью вне спальни.
Его уже начало беспокоить, что кто-нибудь может появиться на лестнице, поэтому он слегка оттолкнул ее и дернул за платье.
— Смотри!
— О чем ты? — удивленно спросила она и вдруг поняла. — Боже мой! Да будет тебе известно, что англичане никогда не делают… этого.
Кэм засмеялся:
— Охотно верю, что некоторые этого никогда не делают. Или ты подразумеваешь, что они никогда не делают этого вне дома?
Спустившись с лестницы, Джина обернулась, и герцога вдруг охватило непреодолимое желание растрепать ей волосы. Она слишком уж герцогиня с этой ее гордой походкой и спокойной манерой говорить.
— Будь я женат на тебе…
— Уже, — вставила она.
— Ты знаешь, что я имею в виду. Если бы я действительно был женат и жил в Гертоне, я бы повел свою жену в лес, где цветут колокольчики.
Они дошли до коридора, и он неловко одернул сюртук. Нужно прекратить этот разговор, иначе ему грозит общественное унижение. Посмотрев на Джину, Кэм внезапно решил повести ее на прогулку. Она сдвинула брови, словно обдумывала какую-то сложную проблему.
— Ты помнишь тот лес с колокольчиками? — прошептал он ей на ухо.
— Конечно, помню, — отрезала Джина. — Ты оставил меня там среди ночи, как я могу забыть?
— А вот я забыл, — усмехнулся Кэм. — Мы со Стивеном убежали, да?
— Сначала ты сказал мне, что в лесу живут упыри, — возмущением напомнила она.
— Ты слишком преуспела тогда в рыбной ловле, и мы решили поставить тебя на место. А кроме того, мы вернулись за тобой через пять минут, разве не так?
Фыркнув, Джина открыла дверь гостиной и была встречена неравномерным гулом, словно там летал целый рой пчел. Наверняка все уже знали, какому оскорблению подверглась герцогиня. Кэм поклонился и шагнул назад, сейчас мужское общение конюшен показалось ему намного более привлекательным.
Чем-то жена сводила его с ума, и он мрачно засмеялся. У него слишком долго не было женщины, вот и все. А поскольку Джина — единственная женщина, с которой он не мог спать, чтобы не повредить их разводу, то, естественно, искушение доводило его до безумия.
Это все объясняло.
Кэм направился к конюшням.
Посреди ночи он вдруг понял, что важным пунктом их развода является невинность. Прошли долгие-долгие годы от невинности до ее потери. И если жена захотела поэкспериментировать с ним, до того как прыгнуть в постель к своему чванливому маркизу, то кто он такой, чтобы жаловаться?
Кэм шел к двери конюшен, обдумывая несколько вопросов, которые собирался задать леди Троубридж.
К примеру, нет ли в ее поместье леса с колокольчиками?
Глава 19
Рыбацкие споры на берегу реки
Невил оказался слишком придирчивым, и Карола даже пожалела, что не согласилась на предложение Эсмы и не выбрала для флирта Берни. Они еще не спустились к реке, потому что Невил все время поправлял ее одежду и давал наставления, как нужно флиртовать.
— Невил! — раздраженно воскликнула она. — Уверяю тебя, что Таппи не обратит внимания на мою одежду, появись я хоть в мешковине.
— Ты себя недооцениваешь, — заявил молодой человек, в последний раз критически оглядев туалет спутницы. — Нет, он совершенно не к месту. — И Невил убрал шарф, с которым до этого полчаса возилась ее горничная.
— Без шарфа декольте выглядит слишком вызывающе. Я не могу в нем показаться!
— Конечно, можешь. Вот теперь именно то, что нужно, — с удовлетворением констатировал он.
Карола в ужасе посмотрела на свою грудь.
— Он и так уже думает, что я толстая, Невил! Я должна замаскировать всю эту плоть, разве тебе непонятно? Иначе он решит, что я увеличилась как минимум на два размера!
— Когда ты вышла замуж за беднягу?
— Четыре года назад. А что?
— Полагаю, за это время твоя грудь должна была увеличиться. И она, несомненно, увеличилась с тех пор, как я с тобой познакомился, с милой, еще не оформившейся девушкой.
— Размер моей одежды закрытая информация, — нахмурилась Карола.
— Даже если я пообещаю не жаждать твоей большой и соблазнительной груди? Хотя я не позволяю себе этого, однако вполне допускаю, что этого желает твой несчастный, ослепленный страстью муж.
— Ослепленный страстью? Маловероятно!
— Ослепленный, — повторил Невил. — Я заметил, как он смотрел на тебя, когда ты дала ему пощечину. Он имел столь же унылый вид, как одна из тех рыб, которых он так любит, Если у меня и была надежда заполучить тебя, в тот момент я от нее отказался.
Карола взяла его под руку и улыбнулась.
— О, Невил, ты лучший друг, какого может иметь женщина.
— Не улыбайся так, иначе я передумаю отдавать тебя бедняге Таппи.
Они уже подходили к реке, и он замолчал, но Карола тянула его вперед.
— Вот он. Я узнаю его спину!
— Минутку, Карола.
— Тебе надо думать обо мне.
— Я думаю.
— Нет, в самом деле обо мне. — Он приподнял ей подбородок, но Карола стояла, невинно моргая карими глазами. — Будь я проклят, если не завидую Таппи, этому торговцу рыбой, — пробормотал Невил.
И он припал к ее розовым губам, не обращая внимания на то, что она яростно молотит кулачками по его груди.
— Вот так, — наконец сказал он.
Щеки девушки покраснели, она выглядела крайне возбужденной, но, увы, от злости, а не от желания.
— Ты! Ты! — прошипела Карола. — Ты не должен вести себя так возмутительно, Невил Чарлтон!
— В следующий раз, если кто-нибудь схватит тебя, бей его ногой прямо по щиколотке, — посоветовал он, поворачиваясь спиной к реке. — А теперь запомни: ты должна смотреть на меня. Не на торговца рыбой.
— Он не торговец рыбой! — ответила Карола, еще больше покраснев.
— Добрый день, — поздоровался Невил.
Рядом с Таппи сидели два престарелых джентльмена, принимая наживку от слуги. Оба при появлении парочки встали. Карола старалась не смотреть на мужа, но все же заметила, что единственный свободный стул был рядом с ним. Она собралась занять его, однако Невил опередил ее. Он сел и дерзко улыбнулся.
— Я посажу вас к себе на колени, миледи, — с явным вожделением сказал он.
Карола изумленно раскрыла глаза, поскольку никогда в жизни еще не садилась на колени к мужчине, но он выжидающе протянул ей руки. Два старика вернулись к беседе о рыбной ловле и не обращали на них внимания. Карола с величайшей осторожностью присела на его колено.
Слуга подал им удочку.
Невил устроил целое представление, обхватив руками и показывая, что надо делать.
— Расслабься, маленькая дурочка! — тихо сказал он.
— Я расслабилась, — возмущенно прошептала Карола. Невил положил ладонь ей на руку, демонстрируя правильный обхват удилища.
— Я послал слугу за стулом, — раздался справа от нее суровый голос.
Карола наконец взглянула на мужа, и презрение в его глазах заставило ее окаменеть. «Наверное, Таппи считает, что я слишком толстая, чтобы сидеть у мужчины на коленях, — с ужасом подумала она. — Возможно, он послал за стулом, чтобы освободить Невила от моего веса».
Забыв обо всем, Карола нежно хихикнула и взглянула на своего учителя.
— Мне тут очень удобно, сэр. Вас это не смущает? «До чего же у Невила плотоядный взгляд, — подумала она. — Просто удивительно, как его обычно добродушное лицо моментально обрело такое непристойное выражение». Он снова положил ладонь на ее руку.
— Я не смог бы мечтать о чем-то более восхитительном! — задушевно произнес Невил.
Лишь когда он ткнул ее в бок, Карола вспомнила, что должна сказать в ответ. Она бросила на мужа взгляд из-под опущенных ресниц. Таппи, определенно слышавший заявление Невила, мрачно смотрел на свою удочку.
— Я никогда бы не смогла лишить вас подобного удовольствия, — ответила Карола, в последний момент вспомнив, что надо многозначительно улыбнуться партнеру.
— Отлично, — шепнул тот и с демонстративным восхищением посмотрел на ее грудь.
«Да, грудь у нее роскошная, черт бы ее побрал! Но чего не сделаешь во имя дружбы».
— Прижмись ко мне, — прошептал он и украдкой взглянул на мужа Каролы.
Судя по всему, Таппи готовился устроить побоище, и он, Невил, конечно, будет первым, кто падет от его руки. Именно в этот момент оба пожилых джентльмена встали и направились к дому.
Невил слегка дернул леску, чтобы крючок показался из воды, а потом резким движением снова забросил удочку.
— Черт возьми! Речная вода попала мне на брюки. Я должен немедленно переодеться! Ничто не оставляет таких мерзких пятен, как речная вода.
— Речная вода? — с удивлением спросила Карола. — Я ничего не вижу.
Она наклонилась вперед, чтобы посмотреть на его лимонно-желтые панталоны, давая Таппи возможность заглянуть в ее декольте. Невил усмехнулся. После того как он взялся за решение маленькой проблемы Каролы, ему придется исключить себя из числа ее потенциальных женихов.
— Уверяю вас, я чувствую холод речной воды. И естественно, не могу допустить, чтобы меня увидели в грязной одежде. — Невил поднялся, нежно усадил Каролу на свое место, передал ей удочку и одарил партнершу самым плотоядным взглядом. — Я мигом вернусь и провожу вас домой. Наверняка эта прогулка была в высшей степени утомительной, и вам требуется отдых, леди Перуинкл.
Не дожидаясь ответа, молодой человек энергично зашагал к дому. Раз ему не суждено обладать этой восхитительной грудью, можно утешиться теплой лепешкой. А лучше тремя или четырьмя. Пусть влюбленные часок посмотрят с глупым видом друг на друга.
Тем временем Карола глядела на реку, а не в сторону мужа, пытаясь дышать неглубоко, чтобы ее грудь не выглядела более полной, чем есть на самом деле.
Когда сбоку послышалось нечто похожее на рычание, она наконец повернулась к Таппи:
— Вы что-то сказали, милорд?
— Вы еще моя жена, хотя, видимо, забыли этот факт.
— Я осознаю свой замужний статус, — ответила Карола, стараясь не привлекать его внимание к декольте.
— Тогда почему ты ведешь себя как проститутка? Карола тут же забыла о своей груди.
— Я не проститутка!
— Но ведешь себя именно так. «Я никогда бы не смогла лишить вас подобного удовольствия». — Таппи презрительно фыркнул.
«Кажется, план Эсмы дает результаты», — подумала Карола и бросила невинный взгляд на мужа.
— О, просто я не могла отказать Невилу. Последний год он был моим ближайшим другом.
— Сам вижу, — процедил сквозь зубы Таппи, уставившись на свою удочку.
Пора было сменить тему.
— Используете приманку? — спросила она, поводя леской и надеясь на клев. Будет замечательно, если она поймает рыбу под носом у Таппи.
— Блесну, — сказал он.
— Из кроличьего хвоста?
— Дерево, — с непроницаемым видом ответил ее муж. Карола чуть не взвыла от его безразличия, но решила не сдаваться.
— Я лично предпочитаю из кроличьего хвоста. Финклер утверждает, что такие приманки особенно хороши для сельских рек.
— Финклер идиот.
Оба замолчали, слышалось только пение зимородка на противоположном берегу.
— И что же вам известно о Финклере? — наконец спросил он.
— Случайно его услышала, — беззаботно сообщила Карола, хотя специально отправилась на лекцию, надеясь увидеть Таппи. — И потом я читала его книгу. Она довольно интересная, за исключением тех мест, где Финклер говорит о разделывании несчастной рыбы. — Ее передернуло. — Это было отвратительно.
— С каких пор вы заинтересовались рыбной ловлей? Карола начала терять смелость. Но что хуже: навсегда потерять мужа или унизить себя признанием? Прошлым вечером она тайком пробралась в библиотеку леди Троубридж и вернулась к себе даже не с одной, а с двумя книгами по рыбной ловле. Она предпочла солгать.
— Меня обучил Невил. Благодаря ему рыбная ловля стала моим любимым развлечением. Он искусный рыбак, вы сами могли убедиться в его блестящем мастерстве.
— О да, — холодно произнес Таппи. — Мы, рыбаки, всегда очень беспокоимся насчет пятен от речной воды. Даже не могу сосчитать, сколько я испортил желтых панталон.
— Невил прекрасный рыбак, он сам вырезает себе блесну.
— Я тоже! Это делает каждый умелый рыбак.
— Он не только умелый рыбак. Посмотрите, с каким мастерством он владеет удочкой! — Об этом Карола услышала на лекции Финклера.
Однако Таппи не воспринял ее слова за веское доказательство. Лицо у него стало еще более суровым.
— Надеюсь, вы знаете, о чем говорите, мадам, — холодно сказал он.
— Конечно, знаю! — Да как он смеет подвергать сомнению ее познания в рыбной ловле после того, как она прочла все эти книги? — Невил во много раз искуснее обращается с удочкой, чем вы, лорд Перуинкл!
— Я и не предполагал, что вы нас сравниваете. — Он бросил удочку на землю и поднялся.
Карола тоже встала.
— Почему, Таппи…
— О, теперь я уже Таппи? А что случилось с лордом Перуинклом? — Он шагнул к ней. — И почему же вы не сказали мне, что я участвую в соревновании по рыбной ловле?
— Это не соревнование.
— Ловля форели в частном пруду, — резко ответил Таппи. — И пруд, о котором идет речь, похоже, вы, мадам. — Его взгляд был прикован к ее груди.
Карола посмотрела вниз. Боже, она совсем забыла, как надо дышать, и сверху ее грудь выглядела до безобразия полной.
— Хочу надеяться, что она все еще принадлежит мне. — Голос у Таппи слегка дрожал.
Потом он вдруг притянул Каролу к себе, и когда ее грудь прижалась к его, она почувствовала секундное унижение. Но когда Таппи поцеловал ее, она растаяла, обняла его за шею и вообще повела себя так, будто ее любимое развлечение именно поцелуи, а не рыбная ловля.
Он с непроницаемым видом отстранил жену, и его взгляд задержался на ее вздымавшейся груди. Карола чуть не умерла от стыда. Если бы она надела шарф, он бы сейчас не думал, что она ужасно растолстела!
— Я вижу, что еще не проиграл соревнование.
Она смущенно молчала, не находя ответа. Таппи ждал.
— Нет, — произнесла Карола не слишком уверенно, и его взгляд изменился.
— Должен признаться, миледи, я считал его давно проигранным.
— Не обязательно, — прошептала она.
Таппи коснулся пальцем ее мягкой щеки.
— Тогда я очень постараюсь лучше обращаться со своей удочкой. Как рекомендует Финклер.
Собрав все свое мужество, Карола подняла голову. Пусть лицо у нее и в красных пятнах, но она не станет прыгать ему в руки, словно пойманная форель.
— Он также говорит, что рыбу надо приманивать.
Губы у Таппи чуть дрогнули.
— Видимо, я слишком давно читал его книгу и не помню именно этого.
— Тут целая глава, — сообщила Карола. — Другой рыбак только и ждет, как бы украсть твою рыбу.
— О, вы абсолютно правы, мадам. Я должен более внимательно относиться к своему умению.
Карола глубоко вздохнула, уже не заботясь о том, как выглядит ее грудь в декольте.
— Честно говоря, эта рыболовная прогулка меня утомила. Нет, вам не надо провожать меня.
Она чувствовала на себе взгляд мужа и, сделав несколько шагов, обернулась. Таппи не двинулся с места. Спутанные волосы падали ему на глаза, он был такой милый, обаятельный, красивый, что она еле удержалась, чтобы не побежать обратно и не броситься в его объятия.
Таппи поднял руку, и она помахала в ответ.
— Увидимся вечером, — сказал он и добавил: — За ужином.
— О да! Утром леди Троубридж сообщила мне, что посадила милого Невила слева от меня, и теперь два моих любимых рыбака будут по обе стороны от меня. Какая прекрасная трапеза!
Похоже, Таппи скрипел зубами. Во всяком случае, Карола на это надеялась. Она снова помахала ему и пошла к дому.
Глава 20
В которой речь идет о супружеских постелях и спальнях
Леди Троубридж устроила для гостей концерт фортепьянной музыки, чтобы некоторые из молодых леди имели возможность продемонстрировать обществу свои таланты. Мисс Маргарет Девентош боролась с Генделем, вкладывая в это больше страсти, чем умения.
— Ты видела «Афродиту»? — спросил Кэм, садясь рядом с женой.
— Тише! — Джина отвернулась, чтобы посмотреть, как мисс Маргарет покоряет ударами клавиатуру.
— У нее стало больше прыщей, чем три дня назад, — прошептал он.
— Успокойся! — Себастьян, сидевший с другой стороны, замер.
— Ты видела «Афродиту» после обыска в твоей комнате? — уже более спокойно повторил Кэм.
На этот раз Джина поняла, о чем он говорит, и покачала головой:
— Но я абсолютно уверена в ее сохранности. Кому она нужна?
— Мне, например. Да будет вам известно, мадам, что это работа самого Челлини.
— Не знаю, кто такой Челлини, но моя статуэтка выполнена очень небрежно. Вчера я хорошенько ее рассмотрела и увидела линии соединений.
— Соединений?
Боннингтон постучал по ее руке пальцем. Джина сердито посмотрела на мужа и вернулась к концерту. Мисс Маргарет как раз заканчивала выступление, с силой нажимая на педали.
— Боже, кто учил ее играть? — простонал Кэм, не обращая внимания на укоризненные взгляды соседей. Когда раздался последний оглушительный аккорд, он сразу поднял Джину с места. — Слава Богу! Мы должны проверить «Афродиту».
— Зачем?
Себастьян мрачно смотрел на Кэма, но тот игнорировал его.
— Нужно убедиться, что твою «Афродиту» не украли.
Джина беспомощно помахала лорду.
— Твоя комната оказалась единственной, куда забрались воры, хотя могли ограбить какую-нибудь старую леди. Всем известно, что они не расстаются со своими драгоценностями и спят, положив деньги под матрас. А стоит лишь взглянуть на тебя, и сразу ясно, что твои драгоценности под замком.
— Что означает твое «взглянуть на меня»?
Кэм хмыкнул.
— Ты когда-нибудь спала в изумрудном колье?
— Ну, вообще-то нет…
— Ты когда-нибудь ложилась в постель, не умывшись, не намазавшись кремом и бог знает какой еще косметикой?
— Я не пользуюсь на ночь косметикой, — отрезала Джина.
— Ты когда-нибудь спала голой под простыней? Выбегала утром из дома, не почистив зубы? Танцевала на лугу босой?
— Похоже, больше всего тебе нравится представлять женщину неопрятной и раздетой, — с достоинством сказала она.
Засмеявшись, герцог стал подниматься по лестнице.
— Тогда идем, герцогиня.
— Я часто встаю очень рано. На прошлой неделе я пошла в оранжерею в три часа утра.
— Ага, метеоритный дождь, который привел к тому, что вас с бедным мистером Уоппингом заподозрили во внебрачных удовольствиях?
— А никакого звездопада не было, хотя календарь его обещал.
Когда герцог повернул в коридор, Джина остановилась перевести дух.
— Ради Бога, Кэм! Не представляю, зачем такая спешка? Я уверена, леди Троубридж и ее гости сейчас удивляются, что на тебя нашло.
— А я уверен, они знают, в чем дело.
— Никто не знает про «Афродиту», кроме тебя и Эсмы. Ты ведь никому не говорил?
— Я не то имел в виду.
— О! — произнесла Джина, чувствуя себя глупой.
— Идем. — Он протянул руку.
— Ты когда-нибудь надеваешь перчатки?
— Никогда. А вы, женщины, кажется, носите их постоянно. Тебе они не мешают?
Джина взглянула на свои жемчужно-серые перчатки.
— Нет, хотя меня раздражает, если я надеваю пару с многочисленными пуговицами. Как правило, я не могу расстегнуть правую без помощи горничной. И в перчатках очень неудобно есть.
Они подошли к двери ее комнаты. Благодаря стараниям горничных леди Троубридж комната выглядела так, будто ничего не произошло.
— Где она? — сразу осведомился Кэм.
— «Афродита»? На своем месте.
Кэм быстро достал ящичек, откинул крышку… но пена красного атласа уже не баюкала обнаженную женщину.
— Боже мой, ее все-таки украли! — воскликнула Джина, но потом вдруг успокоилась. — Нет, прошлым вечером я положила ее сюда.
Наклонившись, она достала статуэтку из-под оборки кресла, стоявшего возле камина.
— Ты оставила бесценную статуэтку под креслом? — возмутился Кэм.
— Никто не считает ее бесценной, кроме тебя. И она была там в полной безопасности. — Джина инстинктивно обхватила пальцами талию фигурки, прикрыв ее наготу.
— Могу я посмотреть?
— Ее стоимость меня не интересует, — упрямо заявила она. — Можешь сам убедиться, что ее не украли.
— Твою комнату перевернули вверх дном только ради «Афродиты». Я уже говорил, что обыскали лишь одну комнату, а это очень странно. Обычные воры заходят в три-четыре комнаты, а этот, должно быть, разыскивал именно статуэтку. Бедняге и в голову не могло прийти, что ты, никогда не оставляющая на туалетном столике ничтожное изумрудное колье, бросила под кресло бесценную «Афродиту».
— Во-первых, я не бросила ее. Во-вторых, твой сценарий абсолютно неправдоподобен. Откуда вор знал, что она вообще у меня есть?
— Возможно, статуэтка и письмо шантажиста как-то связаны.
— Еще более неправдоподобно. Зачем бы моя мать, отдала мне дорогую статуэтку, если она даже ни разу не потрудилась ответить на мои письма? С чего бы она решила оставить мне нечто ценное? — Джина взглянула на «Афродиту». — Непристойная маленькая вещь для украшения моего туалетного столика. Вот и все участие с ее стороны.
— Графиня Линьи поступила глупо, не ответив на твои письма, — откровенно сказал Кэм.
Глаза защипало, но Джина прикусила губу, не желая лить слезы перед мужем.
— Полагаю, если она и не отвечала на них, то по крайней мере читала и могла оставить тебе статуэтку в знак благодарности.
— Смешно! Тогда она могла бы окунуть перо в чернила и написать это сама.
— Возможно… Разреши, я взгляну?
Сначала Кэм долго смотрел на лицо Афродиты, затем стал медленно поворачивать фигурку, гладя пальцами каждый изгиб ее тела, и наконец поднес к свету. Он даже попытался ковырнуть стык на ее боку.
— Она бесценна? — спросила Джина, вставая рядом с ним у окна.
— Не думаю. Мне инициалы автора неизвестны. — Кэм показал на основание статуэтки, где были нацарапаны две буквы Ф. — Но работа прекрасная. Видишь эту руку, чуть прикрывающую глаза Афродиты? А эти волосы, откинутые назад и струящиеся по спине? Очень трудно передать в алебастре настолько мелкие детали.
— Я знала, что она не представляет ценности, — с раздражением ответила Джина.
— Похоже, она сделана из двух частей, отлично пригнанных друг к другу. В сущности, я никогда в жизни не видел настолько искусной работы.
Джина забрала статуэтку из рук мужа.
— Мне нравится ее лицо.
— А мне тело.
— Она выглядит смущенной. Вряд ли этой Афродите нравится ее нагота.
— Думаю, она спасается бегством от Вулкана. Муж застал ее с поличным в супружеской постели, и она бросает последний взгляд на своего любовника. Афродиту обычно изображают выходящей из моря или убегающей из спальни Вулкана. Тут художник взял последнюю ситуацию, потому что Афродита смотрит назад через плечо.
— Замечательно! Моя мать посылает мне статуэтку нагой женщины, которую застали в момент измены.
Кэм взял руку Джины, державшую фигурку, и передвинул ее к солнечному свету, падавшему из окна.