Роланд отбросил рогалик, шагнул вперед, ухватил ее за талию и поставил на пол. Она вздрогнула, и ее глаза раскрылись от удивления. Разноцветные блики танцевали в этих светло-карих глазах — синие, зеленые, каштановые, золотые. Ресницы у нее оказались пушистыми, темно-золотистыми, как и слегка изогнутые брови. Высокий лоб, прямой нос, подбородок чуть больше классического, пухлые губы, румянец на щеках. Лицо было умным и потрясающе красивым.
— Ты соображаешь, что делаешь? — рассердилась она.
— А ты соображаешь, что делаешь? — возразил он. Эта кобыла не объезжена! К ней нельзя подходить!
Она уперла ладони в бока. Он поневоле скользнул взглядом по ее груди. Сомнений не осталось. Перед ним стояла женщина.
— Кто сказал, что нельзя?
Он заморгал, пытаясь сообразить, о чем идет речь.
— Джок запретил. Он…
— ..главный конюх. — Она сложила руки на груди, и он с трудом отвел взгляд. — А вот ты кто?
Он снял шляпу и изысканно поклонился.
— Ролли Томас, новый помощник конюха.
— Так вот, Томас, запомни: у меня особый интерес к этой лошади, — холодно произнесла она.
Он ухмыльнулся.
— Меня зовут Ролли. А тебя?
Ее изумительные глаза распахнулись.
— Меня зовут… хм… Лили.
— Лили? — Почему-то имя показалось ему очень знакомым. — Хорошо, Лили. — Его голос стал бархатным. — Я знаю, что животные любят ласку. Но мне даны указания: к этой лошади никому нельзя подходить, кроме принцессы и… — Нахмурившись, он уставился на нее. — Погоди-ка. Лили — ведь так зовут принцессу?
Она усмехнулась и возвела глаза к потолку.
— Едва ли. Ее зовут Лилиан.
— А-а. — Понятно. Роланд был членом королевской семьи. Ролли был помощником конюха. Лилиан была принцессой. Лили была… Кем же? — Полагаю, ты приехала вместе с гостями. Если хочешь, я оседлаю лошадь для тебя.
— Нет, не приехала. Я здесь живу.
Он прищурился, чувствуя, что знакомство может оказаться полезным.
— Правда?
— Правда.
— А кто тебе разрешил разгуливать по конюшне?
Она пожала плечами.
— Принцессе вовсе не нужно чье-то разрешение, чтобы… послать служанку куда угодно.
— Даже сюда? — усомнился он, подняв брови.
Она улыбнулась.
— Я не разгуливаю по конюшне, а работаю, и, была б моя воля, работала бы здесь постоянно. Но пока это невозможно, и Джок позволяет мне приходить, когда я могу выкроить минутку.
Роланд положил руки на верхнюю перекладину ворот. Знакомство со служанкой принцессы открывало непредвиденные возможности. Он решил пофлиртовать.
— Вижу, ты любишь лошадок?
Она приняла такую же позу, как и он, для чего ей пришлось залезть на нижнюю перекладину.
— Очень.
— Я тоже. Должно быть, ты хорошо с ними управляешься, раз Джок тебя балует.
Она засияла улыбкой.
— Думаю, да. Да и ты, наверное, неплох, иначе Джок не нанял бы тебя.
Он тоже улыбнулся.
— Старик знает свое дело.
— Лучше всех, — подтвердила она. В стойле заржала и переступила лошадь. — В чем дело, малышка?
Соскучилась? Иди сюда. Ну давай. Иди же.
Роланд с удивлением наблюдал за тем, как лошадь повернулась в стойле и иноходью пошла вперед, привлеченная воркованием Лили.
— Хорошая девочка, — нараспев говорила Лили, наклоняясь вперед, чтобы дать лошади почувствовать ее запах. Протягивать к ней руку было еще рано. — Как же мы тебя назовем? Солнечный Зайчик?
Золотинка? Лютик?
От таких имен Роланд сморщил нос.
— Я слышал, имя ей должна придумать принцесса Лилиан.
Лили стрельнула глазами.
— Ну, должна. — Собеседница доверчиво пригнулась к нему. — Пусть это останется между нами, но принцессе нужно немного помочь.
— Она не очень смышленая? — шепнул Роланд, придвинувшись к ней ближе.
Что-то сверкнуло в ее очах.
— Просто… она скучна.
— И ей не хватает воображения, — подсказал он, забавляясь ее смущением.
— Она просто ограничена правилами приличия, поправила она.
Он так и думал.
— Надеюсь, она придумает подходящее имя для такой благородной лошади.
Лили с минуту размышляла, затем повернулась и посмотрела на него.
— А что бы ты предложил?
Он пожал плечами.
— Дублон. — Слово выскочило так неожиданно, что он даже удивился. В последнее время что-то слишком часто он вспоминал о пиратах.
Но Лили одобрительно кивнула.
— Здорово. Дублон. Золотая монета из клада, зарытого флибустьерами. Мне нравится. Я так и скажу принцессе.
Он улыбнулся.
— Я рад, что нравится тебе.
Она смерила его взглядом, затем повернулась, зацепившись локтем за верхнюю планку.
— Ты нахал.
— А ты… ты просто красавица.
Она нахмурилась, но он успел заметить, что ей было приятно услышать эти слова. Внезапно она расхохоталась.
— Не такой уж оригинальный комплимент, но мне понравилось, как ты его сказал. Думаю, что хотя бы обычный ответ ты заслужил. — Девушка склонила голову. — Благодарю вас, сэр.
— Не стоит благодарности.
Он держался локтями за верхнюю планку ворот, подняв кулаки и подпирая ими подбородок, ожидая, как она теперь себя поведет. Лили не разочаровала его.
— Чем ты будешь занят в ближайшее время?
Он выпрямился, согнал с лица улыбку и развел руками.
— Джок пока не сказал.
Она спрыгнула с ворот.
— Давай дадим Леди Дублон возможность поразмяться. Что скажешь?
Вот этого делать не следовало. Он был не вправе принимать такие решения, но все-таки согласился. В конце концов. Лили была слишком важным источником информации, чтобы ссориться с ней, и если сам Джок баловал ее, то она, должно быть, умела обращаться с лошадьми.
— Ты и вправду думаешь, что принцесса согласится на это имя?
Лили улыбнулась.
— Я способна слегка повлиять на нее.
— Ты?
— Я знакома с ее горничной.
Посмеиваясь, он открыл ворота. Судьба послала ему не просто источник информации, но очень, очень симпатичную девушку.
А ведь он просто красавец, решила Лили. Довольно высокий — не меньше ста восьмидесяти сантиметров, прикинула она, — но не давит на собеседника, как Дэймон. Жилистый и крепкий, Ролли казался очень сильным. Было видно, что парень умен, но он, скорее всего, не подозревал, кем она была на самом деле, хотя был момент, когда Лили испугалась, что он догадался. Те, кто знал ее, имели строгий приказ держать эту тайну при себе, так что она не боялась, что правда когда-нибудь станет ему известна. Конечно, это было несправедливо. Даже неразумно. Но ведь она смертельно устала от льстецов, которые ни на минуту не могли забыть о ее положении в обществе.
Иногда ей хотелось кричать, что она женщина из плоти и крови, но она сомневалась в человечности людей ее круга. Они бы ее просто не поняли. Ролли же сразу показался очень даже человечным. Да и что плохого в том, чтобы притвориться простой девушкой?
Ролли привел Леди Дублон в загон, отпустил ее, и Лили чуть было не приказала ему привязать кобылу. Ролли пошел в кладовку за упряжью. Возвратившись, он повесил ее на ограду и бодро потер руки.
— Ты готова?
— Ты собираешься ее снова ловить?
— Нет. — Он качнул головой. — Это ни к чему не приведет. Я сделаю так, что она сама подойдет ко мне.
— Как это тебе удастся?
Он сдвинул шляпу на затылок и положил руки на бедра.
— Смотри и учись, моя милая. А пока, будь любезна, выйди туда, за ограду.
Напомнив себе, что сейчас она не принцесса, Лили прикусила язык и сделала, как он просил. Ролли присел на корточки, протянул руки вперед, положив локти на колени, шумно вздохнул, немного наклонил голову и посмотрел на лошадь из-под бровей. Его волосы, рассыпавшиеся под шляпой, в полумраке конюшни казались черными, но здесь, на солнце, приобрели оттенок темного шоколада.
Он сосредоточил свое внимание на лошади, а Лили изучала его лицо. Длинное и худощавое, с квадратным подбородком и золотистым загаром — это было необычное лицо. Широковатый рот, тонкие и изящно очерченные губы, острый нос, прямые густые брови. Глубоко сидящие живые синие глаза были неотразимы и бездонны. Она восхищалась широкими плечами, жилистыми руками, большими, почти прямоугольными ладонями, длинными ногами, обутыми в сапоги. Она заметила, как легко он присел перед лошадью.
Лили вздрогнула, когда кобыла внезапно вздернула голову и встала на дыбы. Ролли опустил руки, сгорбился и наклонил голову. Через секунду, когда он медленно поднял глаза, улыбка, казалось, плясала в них. Лили, затаив дыхание, наблюдала, как лошадь, опустив голову, иноходью подошла к тому месту, где Ролли терпеливо ждал, сбила с него шляпу и обнюхала волосы. Посмеиваясь, он поднял руку и погладил ее вздрагивающее ухо. Лошадь сопела, а Ролли все гладил огромную голову и шею, затем прижался к ней лицом. Медленно он поднялся во весь рост, осторожно держа руку на шее лошади.
Леди Дублон сперва терпела такое обращение, затем легким галопом поскакала вдоль загона, весело стуча копытами и тряся светлой гривой. Она многажды проскакала мимо Ролли, с каждым разом все ближе и ближе. Ролли лишь поднял шляпу и теперь стоял, позволяя кобыле касаться его. Он со смехом переступал на месте, чтобы не попасть ногой под копыто. В конце концов лошадь остановилась так резко, что копыта прочертили борозды в мягкой земле.
Ее бока вздымались. Она дунула Ролли в ладонь. Он взъерошил ей гриву и потрепал по шее. Лили только дивилась.
Через несколько минут Ролли повернулся и спокойно подошел к Лили, которая стояла рядом с упряжью. Леди Дублон не отставала от него. Они были похожи на друзей на прогулке.
— Иди сюда, — обратился Ролли к Лили. — Наклони голову, как я.
Лили сделала, как было сказано, и присела на корточки. Через несколько секунд она почувствовала, как лошадь обнюхивает и облизывает ее волосы.
Ролли тихо объяснял, когда ей следует поднять руку, когда и как приласкать лошадь. Лили и Леди Дублон были уже знакомы, и скоро лошадь совсем перестала бояться.
Ролли принес седло, но ждал, пока Леди Дублон позволит оседлать себя. Когда же Лили принесла удила, лошадь отнеслась к ним совершенно спокойно.
— Я сяду первым, не возражаешь? — спросил Ролли, поправляя стремена.
Прежде чем Лили успела ответить, он взлетел в седло, и, несмотря на вежливую форму вопроса, стало ясно, что он не привык к отказам. Он устроился поудобнее в седле, затем взял поводья, но не тронулся с места. Через некоторое время слез и начал подтягивать стремена.
— Теперь твоя очередь.
Лили повторила все его действия. Она и раньше садилась верхом на Леди Дублон, но тогда кобыле это не очень-то нравилось.
В этот же раз казалось, что лошадь не просто терпит седока, но хочет быть под седлом.
— Она готова, — объявил Ролли. — Двигайся медленно и давай ей понять твои намерения заранее.
— Понять мои намерения? — удивленно отозвалась Лили.
Он взглянул на нее.
— Это просто. Если захочешь двигаться, скажи ей об этом до того, как тронешь ее каблуком.
— Думаешь, она поймет?
— Обязательно, — твердо ответил он, убежденный в своей правоте, и встал у колен Лили.
После всего, что она увидела, Лили не была склонна спорить. Она взяла поводья и сказала:
— Пойдем, девочка.
Когда она коснулась каблуками боков Леди Дублон, Ролли двинулся вперед. Мгновение спустя она пошла за ним.
— Налево, — сказала Лили, и сразу после того, как она натянула повод, Ролли повернул. Лошадь легко последовала за ним. Вдруг она заупрямилась, и Ролли начал ласкать ее голову, мягко приговаривая:
— Ну-ну, сделай шажок за папу, шажок за маму.
Мы начали работать, и, если ты хочешь стать великолепной лошадью, а я уверен, что так и будет, ты должна выучиться подчиняться охотно и быстро.
Иначе ты будешь просто красивой игрушкой, даже не домашним животным. Но ты слишком умна и красива для этого. — Он взглянул вверх, на Лили, затем отступил и скрестил руки на груди. — Пожалуйста, все снова, но чуть более настойчиво.
Лили повторила команду. К ее удивлению, Ролли стоял на месте, но лошадь выполнила все немедленно и безукоризненно. Когда через несколько минут Леди Дублон опять заупрямилась, Ролли велел Лили уговорить ее. Лили нагнулась вперед и повторила команду ей прямо в ухо. Лошадь тряхнула ухом, фыркнула и неохотно выполнила команду. Вскоре Ролли закончил занятие.
Вдвоем они расседлали кобылу и провели ее в стойло. Ролли непрерывно успокаивал и хвалил ее.
Наконец он протянул лошади горсть овса и кусочек медовых сот. Когда они выходили из стойла, Леди Дублон попыталась следовать за ними, чем удивила Лили. Ролли отвел кобылу обратно в стойло и закрыл ворота.
— Останься. Ты заслужила отдых, любовь моя. Я приду и проверю тебя попозже, и мы втроем скоро опять встретимся. А пока до свидания. — Он погладил большую золотистую голову и ласково подергал за светлую челку.
Лили тоже попрощалась:
— До свидания, Леди Дублон, и спасибо тебе.
Лошадь фыркнула им вслед.
— В офисе есть кофе, — сказал Ролли. — Найдешь время выпить чашечку?
— Разумеется.
Он скользнул по ней быстрым взглядом.
— Полагаю, твоя госпожа отправилась кататься верхом.
— Ну, не совсем так.
— Нет? — Он толкнул дверь, пропуская Лили вперед. — А кто твоя госпожа?
Лили наморщила нос, тщательно обдумывая ложь; наконец решила быть как можно ближе к истине.
— Я подчиняюсь принцессе.
Он молча поднял брови, повернулся, бросил шляпу на стол и наполнил два бумажных стаканчика крепким черным варевом, подогревавшимся на электроплитке.
Вдруг он остановился.
— У нас есть кипяток, если ты хочешь чаю.
Она улыбнулась и покачала головой.
— Я привыкла пить кофе Джока.
Он передал ей стаканчик и оперся на обшарпанный стол, а Лили села на такой же обшарпанный стул. Небольшой кожаный диван стоял у стены между узким книжным шкафом и дверью. Низенький бочонок служил скамейкой для ног. Пыльные журналы и потрепанные книги были сложены в книжном шкафу рядом с призовыми кубками и какими-то обломками. Конторка была завалена бумагами. Компьютер на узком столике у стены поблескивал под пластиковой пленкой.
Кофе был горьким, но Лили не жаловалась. Ролли пил большими глотками, громко отдуваясь.
— Ты делал удивительные вещи, — призналась она. — Где ты этому выучился?
— В Америке. Этот способ применяют в северо-западных штатах.
— Значит, ты поездил по миру?
Он кивнул.
— Немного. А ты?
— Конечно.
Он улыбнулся.
— Ну, естественно. Принцесса не может обойтись без служанок.
Лили тоже улыбнулась.
— Совершенно верно.
Ролли скрестил ноги и сложил руки на груди.
— Скажи мне, у принцессы нет какого-нибудь необычного гостя?
— Необычного? — повторила Лили, встрепенувшись. — Что ты имеешь в виду?
— Я просто думал о гостях, которые были здесь утром. Любопытно, это те же самые люди, которые всегда крутятся возле принцессы и ее брата, или во дворце есть кто-то новенький?
Лили встала, чувствуя неловкость.
— Странные вопросы ты задаешь. Зачем тебе это?
Он небрежно пожал плечами.
— Ну, просто интересно. И полезно. Ты служанка, ты поймешь меня. Слугам надо много знать, чтобы предугадывать желания хозяина и его гостей.
Она подошла к небольшому пыльному окну и притворилась, что разглядывает холмистый пейзаж.
— Те, кто был здесь утром, — обычные гости, сказала она, — за исключением трех молодых женщин. Мать принца хочет, чтобы он обратил на них внимание.
Ролли рассмеялся.
— Мать-сводница — одна из самых ужасных вещей на земле. Судя по тому, что я видел, она напрасно тратит силы.
Лили повернулась к нему.
— Он называет их искательницами сокровищ.
— Неужели?
Она кивнула.
— Он потерял жену и ребенка чуть больше года назад. Он боится новой любви.
Ролли бросил на нее странный взгляд. Что-то блеснуло в загадочных глубинах его синих глаз.
— Ты говоришь так, будто хорошо знаешь принца Дэймона.
Опять промашка. Она уставилась в свой стаканчик, собираясь с мыслями.
— И он, и его сестра очень замкнуты. Приходится узнавать все окольными путями.
— Похоже, его мать не знает того, что известно тебе.
Лили наморщила нос.
— Она почему-то считает, что он легче перенесет горе, если увлечется кем-нибудь, и, конечно, она заботится о том, чтобы в семье появился наследник.
— Понятно.
Он все еще странно смотрел на нее. Его глаза загадочно блестели.
— Скажи мне вот что, — мягко сказал он, — как по-твоему, способен ли кто-нибудь из семейства Монтегю действовать, ну, скажем, незаконно?
Она даже покачнулась.
— Нет! Как такое могло прийти тебе в голову?
Он пожал плечами.
— Я люблю знать тех, на кого работаю. Тогда я могу предполагать, чего ждать от них.
— Твои вопросы звучат оскорбительно, — заявила она, вскинув подбородок.
— С чего бы это?
Действительно, с чего бы? Она отвернулась, лихорадочно соображая.
— Я знаю семью Монтегю. Я выросла среди них.
Когда возникает угроза для одного из них, они бывают свирепыми.
— Безжалостными? — подсказал он.
Она повернулась к нему и пристально посмотрела в глаза.
— Да, могут быть и безжалостными, когда нужно, но только не злонамеренными.
Он улыбнулся, и она почувствовала, что он не верит ей.
— Принцессе повезло, что у нее есть ты. Твоя верность хорошо говорит за вас обеих.
Лили подняла подбородок еще выше.
— Принцесса не нуждается в том, чтобы за нее говорили, — отчеканила она. — А теперь извини, я должна вернуться во дворец.
Она обошла стол и бросила стаканчик с недопитым кофе в мусорный бак. Ролли подвинулся, когда она проходила мимо него, и взял ее за руку.
— Когда я снова увижу тебя? — вкрадчиво спросил он.
Она смотрела на его руку, оглушенная ощущением силы и теплоты, а потом осторожно повернула ладонь, чтобы высвободиться.
— Честно говоря, не знаю, — пробормотала она и выскочила из комнаты.
Этот человек очень ее смущал. Он волновал ее! Он был неотразим! И искренен. Возможно, он был искреннее любого, кого она знала раньше. Рядом с ним жизнь казалась ярче и полнее. Он заставил ее почувствовать, будто до сих пор она жила как бы в полусне.
Какие чудеса вытворял он с ее лошадью! Она вздрогнула, вспомнив тепло и нежность его руки. Если бы она была разумной девушкой, то держалась бы как можно дальше от Ролли Томаса. Но впервые за долгое-долгое время Лили не была уверена, что будет действовать так, как ей подсказывает разум.
Глава 3
Лили едва успела удалиться, как вошел Джок.
Гадая, мог ли он хоть что-то услышать, Роланд оперся о стол и сложил руки на груди.
— Все время чем-то занят, сынок? — спросил Джок, пристально глядя на Ролли.
Роланд пожал плечами.
— Дел хватает. А ты где был?
— Чем ты тут занимался с Лили? — спросил еще раз старик, и Роланд, напомнив себе, что ему нужна эта работа, по крайней мере до тех пор, пока Монтегю не будут вне подозрений, сдержал резкий ответ и глубоко вздохнул.
— Просто разговаривал. Почему ты так интересуешься?
— Лили особенная девушка. К ней надо относиться с уважением.
Роланд проглотил сердитый ответ и отозвался ровным и беззаботным тоном:
— Ты намекаешь, что я способен обращаться с женщиной — любой женщиной — неуважительно?
— Вот ты мне и скажи.
— Если мне нужно тебе что-то объяснять, Джок, то ты не так проницателен, как я полагал.
Джок сжал губы, не уступая.
— Ты рассуждаешь так, будто окончил университет.
— А ты говоришь так, будто ты конюх.
— Отвечай! — приказал Джок.
Роланд вздохнул. Он не привык отчитываться ни перед кем, кроме отца.
— Мы работали с новой кобылой, — стараясь сохранять спокойствие, объяснил он. — Лили уверила меня, что ей позволено иметь дело с лошадьми.
— Угу. Продолжай.
— Она очень милая девушка.
— А то я не знаю.
— Она собирается назвать кобылу Леди Дублон. Я предупредил ее, что имя будет выбирать принцесса, но Лили намерена назвать лошадь именно так.
— Намерена? — Казалось, что Джоку стало смешно.
Роланд кивнул.
— Она, кажется, всерьез убеждена, что может влиять на решения своей госпожи.
— Уж это точно, — пробормотал Джок, потирая подбородок.
— Лили заявила, что принцесса ее послушается, продолжал Роланд, желая рассеять подозрения Джока. — Она сказала, что принцессе нужно помочь, что она скучна и ограничена правилами приличия.
— Так и сказала? — Джок наклонил голову, скрывая усмешку. — Ограничена — да. Но совсем не скучна.
— Так ты думаешь, Лили способна убедить ее назвать кобылу Леди Дублон?
— Не сомневайся.
Роланд кивнул. Разговор пошел по кругу. Следовало сменить тему.
— Гости скоро вернутся с прогулки?
— Думаю, когда-нибудь вернутся. — Джок скрестил руки на груди и смотрел на Ролли снизу вверх, не смущаясь тем, что был ниже его. — Ты мне зубы не заговаривай. Что ты собираешься делать с Лили?
Ролли тоже скрестил руки на груди, передразнивая Джока.
— Собираюсь делать? — Ему стало смешно. — Я не собираюсь ничего делать с Лили. Я впервые увидел ее сегодня утром.
— Она славная девушка, наша Лили, — сказал Джок, и в его словах прозвучала угроза.
Ролли грустно усмехнулся.
— Я заметил.
— Вот это и беспокоит меня.
Ролли был раздосадован.
— Ради бога, Джок, я же не первый мужчина, который заметил, как она красива.
— Конечно, — согласился Джок. — Но ты первый мужчина, которого она заметила за то время, что я здесь работаю.
Брови Ролли высоко поднялись.
— Да ну?
— Ну да, — проворчал Джок, — и предупреждаю тебя, парень. Хоть ты мне и нравишься, но я сам приду к тебе с молотом и кандалами, если ты обидишь нашу Лили.
— Ты сам и еще кто, старина? — Ролли открыто бросал Джоку вызов.
— Ты удивишься, когда увидишь. — Джок выпрямился во весь свой небольшой рост. Его округлый живот втянулся, и саржевые брюки угрожающе поползли вниз. Джок подхватил их обеими руками. Ладно. Я тебя предупредил, и, думаю, ты будешь осторожен.
— Ты велишь мне держаться от нее подальше? Ролли совсем не понравилась эта мысль.
— Да ты что? — вознегодовал Джок. — Я всего лишь просил тебя не обижать ее.
Ролли раскрыл рот для ответа. Да так, и закрыл.
Что тут можно возразить? Одно дело — требовать, чтобы он не видел Лили, и совсем другое — просить его не обижать девушку. Уставившись в пол, Ролли кашлянул.
— С этим проблем не будет.
— Конечно, думаю, теперь не будет.
Ролли поскреб в затылке.
— Слушай, что это за фокусы с Лили и Лилиан? С каких это пор у принцесс и их служанок одинаковые имена?
Джок потер заросший щетиной подбородок.
— Девочек часто называют в честь принцессы.
— Бывает. Интересно, принцесса не возражает?
— С чего бы ей возражать?
— Откровенно говоря, не думаю, что принцесса может быть образцом для подражания.
— Почему?
— Лили не просто красавица, Джок. Она понимает лошадей и любит их.
— Это мне известно.
— А принцесса?
Джок погрузился в раздумье.
— Она считает себя наездницей, она способна сесть в седло, как и любая другая женщина, но сомневаюсь, что мы увидим ее за работой в конюшне.
— А-а. Занята королевскими делами.
— И собой. А Лили здесь часто бывает. Если бы те, в большом доме, позволили ей, она бы заняла твое место.
Ролли некоторое время обдумывал положение, в котором оказалась Лили. Он ее понимал. Несомненно, она страдала оттого, что, постоянно находясь рядом с принцессой, не могла делать то, что хотела, поскольку желания и прихоти избалованной и богатой госпожи всегда были на первом месте. В меньшей степени он сам испытал нечто похожее со своим братом, но, по крайней мере, он чувствовал его привязанность и знал, что делает для всех много полезного. У Лили не могло быть такой уверенности.
— Она заслуживает лучшего, — прошептал он.
— Что? — переспросил Джок, слегка подавшись вперед.
Роланд покачал головой.
— Ты говорил, что Лили настоящая наездница.
Вот я и думал, как принцесса смотрится рядом с ней.
— Что ж, — произнес Джок, — Лили, конечно, красавица.
По манере Джока говорить Ролли решил, что принцесса, вероятно, безобразна, как смертный грех, и Чарлзу Монтегю приходится держать ее взаперти, чтобы не отпугнуть возможных поклонников.
Джок хлопнул в ладоши.
— Хватит болтать. Надо вычистить стойла до возвращения гостей, сынок. Нельзя нам целый день сплетничать.
Роланд потянулся и взял со стола шляпу.
— Давай лопату, старина, и не мешай мне работать.
Джок усмехнулся.
— Лопату ты и сам найдешь.
Отвесив насмешливый поклон, Роланд вышел из комнаты. На губах Джока заиграла мудрая, понимающая улыбка, но Ролли ее не увидел.
Лили пыталась держаться в стороне, но конюшня всегда была ее любимым местом, и она не желала, чтобы какой-то самоуверенный ковбой мешал ей. По крайней мере так она говорила себе, переодеваясь в джинсы и выскальзывая из дворца, пока ее брат с друзьями смотрел кино. Как только она вошла в конюшню, рядом возник Джок.
— Я уж начал думать, что ты прячешься в большом доме.
Джок всегда видел ее насквозь.
— О чем ты говоришь? — невинно спросила она. У меня, в конце концов, гости.
— От которых ты скрываешься. Но, думаю, здесь есть кое-кто, от кого ты прятаться не станешь.
Она сделала все возможное, чтобы выглядеть принцессой, которая надменно смотрит на надоедливого и неловкого слугу. Ничего не получилось.
— Что за вздор ты мелешь! Просто я пришла, когда выкроила время.
— Конечно, — сказал Джок с понимающим видом. Ты не будешь против того, чтобы все сделать самой?
— Не буду Лили повернулась и медленно направилась по проходу к стойлу Леди Дублон. Сделать самой? У нее внутри все кипело. Будто раньше она не справлялась сама. Дойдя до стойла, она остановилась и достала из кармана куртки пакетик с брюссельской капустой.
Взяв маленький кочанчик, она полезла на ворота.
— Привет, моя радость. Я принесла тебе кое-что вкусненькое.
Леди Дублон обнюхала ладонь, деликатно лизнула и захрустела капустой. Лили предложила еще кочанчик. Вдруг раздался знакомый голос:
— Готова продолжать? — (Она зацепилась локтем за верхнюю планку ворот, повернулась и увидела летящую уздечку. Ловко поймав ее, она посмотрела туда, откуда прилетела уздечка, и увидела ухмыляющегося ковбоя с седлом на плече.) — Джок сказал, что тебе нужно немного помочь.
— Так и сказал?
— Да я тоже удивился, — признался Ролли, — особенно после того предупреждения, которое получил.
— Предупреждения?
— Каждый, кто осмелится разбить сердце нашей прекрасной Лили, будет держать ответ перед главным конюхом.
Лили едва не расхохоталась.
— Джок сверх меры защищает меня.
— Я заметил. И не виню его. Вопрос в том, разобьется ли твое сердце из-за меня, прекрасная Лили?
— Разобьется, если не научишь меня твоему американскому способу обучения лошадей, — пошутила она.
— В таком случае мы должны поскорее начать.
Смеясь, они выпустили Леди Дублон в загон. Та забегала вдоль ограды, высоко подбрасывая копыта.
— Красавица, — тихо произнес Ролли, и, когда Лили глянула в его сторону, она увидела, что он смотрит скорее на нее, чем на лошадь. Ее сердце быстро забилось, и она отвернулась.
— Между прочим, теперь все будет официально, сообщила она.
— Что будет?
— Леди Дублон. Принцесса Лилиан согласилась с этим именем.
— Еще бы не согласилась!
Лили в испуге сделала шаг назад.
— Что ты хочешь сказать?
Он улыбнулся, все его лицо осветилось, и она прочитала желание в его синих глазах.
— Такая прекрасная женщина, как ты, всегда добьется своего.
Лили расслабилась и почувствовала, как горят ее щеки.
— Я не думаю, что принцесса Лилиан может попасть под влияние прекрасной женщины… или прекрасного мужчины.
— Она уже попала под влияние одной известной мне женщины. — Он дотронулся пальцем до кончика ее носа и резко отступил на середину загона. Лили перевела дух. Он не знал ничего. Даже не подозревал.
Леди Дублон пустилась в галоп и, будто по сигналу, замерла. Ролли начал се седлать. Когда седло уже лежало на спине лошади, он остановился, потратил несколько минут на то, чтобы приласкать ее и успокоить, и лишь тогда продолжил.
Лили могла только удивляться. И человек, и лошадь были замечательны. Впрочем, сердце ее стучало как молот отнюдь не из-за Леди Дублон. Лили чувствовала, что нравится Ролли вовсе не из-за своего положения в обществе. Пытаясь сохранять спокойствие, Лили принесла удила. Когда лошадь была оседлана, то потребовала ласки, и Лили, смеясь, обнимала и гладила ее, пока Леди Дублон не отошла прочь.
— Хочешь сесть первой? — спросил Ролли, но Лили отрицательно качнула головой и отошла к ограде.
— Я пока посмотрю.
— Хорошо.
Лили вскарабкалась на ограду. Леди Дублон иногда упрямилась, но Ролли терпеливо занимался с ней. Примерно через полчаса он подвел кобылу к Лили и спешился. Оставив лошадь, он протянул руки и обхватил Лили за талию. С трудом она поборола желание обнять его за шею и прижаться к нему.
— Твоя очередь, — заявил он, опуская Лили на землю и влезая на ограду.
Лили укоротила стремена, затем посмотрела на него. Если бы ей понадобилось подтверждение того, что он ни о чем не догадывается, то она уже получила его, поскольку он просто смотрел на нее, а не слез, чтобы помочь сесть в седло. Конечно, знатность дает некоторые привилегии, молча размышляла она, но они незначительны по сравнению с обязанностями… Взявшись рукой за луку седла, она взлетела вверх, поймав ногой стремя.