Выиграв сражение, измученные Мута и Рэб вернулись в сторожку, но сделать надо было еще очень много. Во время наступления дверь сорвали с петель;
втроем они поставили ее на место и соорудили баррикаду из тарана и оставшихся копий.
А на другой стороне плато из земли возле Мельдрама неожиданно высунулась голова Эгберта. С извиняющейся улыбкой крот сказал:
— Извините, но дальше мне не пробраться, потому что на пути скала. Меня зовут Эгберт Ученый. Как поживаете?
Мельдрам даже не нашелся что ответить, он сидел, молча уставившись на крота. Эгберт с досадой покачал головой и перешел на кротовый диалект:
— Бур-р, я — Эгберткрот, пришел, это… вывести вас отсюда.
Дандин с чувством пожал кроту лапу:
— Веди нас, друг!
Нагру явился к Сильваморте на зубцы — выяснить, как у нее дела. Лисица объяснила:
— Отсюда простреливается вся долина, но затея со сторожкой над мостом провалилась. Лумба и его отряд кончили свои дни во рву, а эта мерзкая мышь загородила окно, и теперь мои лучники не могут стрелять в них.
Нагру долго смотрел на загороженное окно. Наконец его глаза блеснули, он даже зажмурился от радости.
— Пусть лучники нацелятся на окно. Мингол, тащи сюда тряпки, палки и солому. И хорошенько полей их маслом!
На губах лисицы заиграла злобная улыбка.
— Ты хочешь выкурить их оттуда! — воскликнула она.
Сикант указала в долину:
— Госпожа, взгляни! Враг бежит! Улыбка Сильваморты стала еще шире:
— Они бегут домой! Смотрите, как спешат! Лучники, огонь!
Нагру тут же отменил ее приказ:
— Успокойся, побереги стрелы! Я хочу преподать им хороший урок! Оставайся здесь и займись нашими друзьями в сторожке. Я оставлю Недовольника и других возле ворот на случай засады. — Он повернулся и сбежал вниз по ступеням.
— Куда ты? — крикнула ему вслед Сильваморта.
Лисоволк на ходу отозвался:
— Собираюсь показать им, что я не боюсь атаки. Я правлю Южноземьем, и они это узнают еще до темноты!
Сильваморта ощутила вкус победы. Она откинула голову назад и завыла:
— Покончи с ними, Нагру! Убей их, чтобы ни один не ушел живым! Сикант, иди и скажи, чтобы Мингол поспешил, — я выкурю их оттуда!
Часа в четыре пополудни Бенджи высмотрел чистую речку, и Джозеф с Финбаром устроили привал на берегу. Землеройки Лог-а-Лога отправились за продовольствием в лес и вскоре принесли разных кореньев и овощей, яблок, груш, диких слив и даже несколько вишен. Все уселись, опустив лапы в холодную воду. Джозеф приглядывал за Винси и Фиггс, которые плескались под деревом.
Финбар вонзил зубы в большое красное яблоко.
— Да, Литейщик, славная тут страна — всего полно!
Финбар шутливо бросил в Джозефа яблоко.
— Да ты настоящая нянька! Перестань суетиться. Однако Джозеф не согласился:
— Фиггс еще слишком мала, она может заблудиться, если уплывет одна далеко.
Финбар сжал лапу Джозефа и подтолкнул его:
— Ну тогда пошли догонять!
И они вместе отправились вниз по течению. В солнечных лучах толклась мошкара, испуганно шарахаясь от двух пробирающихся вброд незнакомцев. Приложив лапы рупором ко рту, Джозеф громко крикнул:
— Фиггс, где ты, Фиггс?
Финбар прикоснулся к лапе Джозефа:
— Только не поворачивайся резко — она за нами. Джозеф немедленно обернулся. Фиггс сидела на плечах бурой выдры, а другие пятьдесят выдр выстроились в воде, угрожающе подняв луки. Финбар оглянулся через плечо и увидел, как внезапно появилось еще столько же воинов.
Фиггс слезла с плеч выдры и поплыла к Джозефу. Литейщик, не обращая внимания на нацеленные на него с обеих сторон копья и стрелы, недовольно пробурчал:
— Ты только взгляни на свое платьице и чепчик — они насквозь промокли!
Это успокоило выдр, и старший сказал:
— Я — Нижнеречный Быстробег. А кто вы?
— Я Джозеф Литейщик, а это Финбар Риск, выше по течению — наши друзья.
Быстробег оперся на копье и кивнул:
— Знаю, мы следили за вами с тех пор, как вы устроили привал. Вы служите Ургану Нагру — Лисоволку?
Не успел Быстробег дотронуться до копья, как обе сабли Финбара сверкнули в воздухе. Он чуть присел на задние лапы и приготовился к бою.
— Нет, приятель, мы пришли с ним сражаться, и если вы на его стороне, лучше начать битву прямо сейчас!
Быстробег так и не вытащил воткнутое в землю копье, он протянул лапу Джозефу и Финбару:
— Ваш враг — наш враг. Мы будем сражаться вместе, Финбар Риск!
Вот так для команды «'Жемчужной королевы» начался последний переход к замку Флорет.
ГЛАВА 32
Утреннее солнце залило лучами рощицу на северо-востоке Леса Цветущих Мхов. На листьях и лепестках цветов сверкали капли росы, а из глаз бывшего боцмана «Жемчужной королевы» катились сверкающие слезы. Цап устал всю ночь продираться через лесные заросли, но едва он задремал, как его разбудили вздохи и рыдания приятеля. Злой и невыспавшийся капитан схватил украденный кубок барсучихи и прорычал:
— Подбери сопли!
Но Хвастопуз словно не слышал капитана, он вздрагивал всем телом, а слезы лились и лились на землю.
— За что ты убил старую барсучиху, капитан? Цап ходил вокруг Хвастопуза и говорил сквозь зубы:
— Я ее убил, потому что она хотела убить меня. Ты что, не понял? Чего ж теперь, сидеть здесь и реветь, пока нас не поймают?
Как всегда, Цап сопровождал свои слова пинками, но Хвастопуз сидел неподвижно, уронив голову на лапы.
Цап яростно затряс Хвастопуза:
— Слушай, ты, идиот! Я все еще твой капитан, и если я приказываю тебе идти, ты пойдешь!
Но стоило Цапу отпустить его, как Хвастопуз снова рухнул на землю в рыданиях. Цап схватил толстый сук и набросился на Хвастопуза.
— Поднимайся!
Хвастопуз встал. Он подошел к Цапу, глаза его странно блестели, лапы тянулись к горлу капитана, зубы были оскалены, он не замечал сыпавшихся на него градом ударов. Цап попятился, сук в его лапе сломался, он споткнулся и упал, а Хвастопуз вцепился в его шею. Он сжимал горло своего бывшего капитана все крепче. Последний хрип — и все было кончено. Тяжело дыша, Хвастопуз отбросил Цапа в сторону, как тряпичную куклу.
Полдень. Присутствующие на похоронах стояли вокруг засыпанного цветами холмика у юго-восточной стены аббатства. Взрослые и малыши одинаково печально смотрели на место последнего упокоения матушки Меллус. Симеон опирался на лапу аббата, который уже собрался с силами, — в начале дня он двигался словно в трансе, машинально выполняя все, что от него требовалось. В конце концов он вспомнил о своих обязанностях и сейчас, ободряюще похлопав Симеона по лапе, обратился к обитателям аббатства:
— Друзья мои, все стихи и молитвы прочитаны, матушка Меллус теперь в солнечных лугах, в стране тихих закатов, но она навсегда останется жить в наших сердцах. Мудрые слова матушки Меллус всегда помогали мне — и когда я был несмышленым малышом, и когда меня выбрали аббатом. Вот и сейчас я слышу, как она говорит мне, что жизнь в Рэдволле продолжается. Помните о ней и во время работы, и во время отдыха!
В лучах солнца что-то блеснуло, и, описав в воздухе дугу, на могилу матушки Меллус упал какой-то предмет.
Мышонок оказался самым проворным — он первым подбежал и поднял его.
— Фертил, смотри, это же чашка, которую мы выиграли!
— Возьмите ее и живите в мире!
Все подняли глаза и увидели, что на стене стоит Хвастопуз и с несчастным видом смотрит вниз, на могилу барсучихи. Лапа Тома потянулась к кинжалу, и он направился к стене. Сакстус крикнул Тарквину:
— Останови его!
Тарквин перехватил Тома, когда тот уже начал карабкаться на стену.
— Успокойся, старина! Давай послушаем, что он скажет.
Хвастопуз обошел вокруг, спустился по ступенькам в южной стене и остановился на последней. Хриплым от горя голосом он сказал:
— Сегодня утром я убил своего капитана. Ваша барсучиха была хорошей, и он напрасно убил ее… Я должен был остановить его, но все случилось так быстро… Как бы там ни было, я вернул малышам чашку, и теперь вы можете убить меня.
Сакстус взял из лапы Тома кинжал, спрятал его в широком рукаве и повернулся к мышонку:
— Ты видел, что случилось. Я оставляю тебе решать, заслуживает ли он смерти или будет жить.
Настало минутное молчание, все рэдволльцы с тревогой смотрели на мышонка, который серым клубочком подкатился к стене и взял Хвастопуза за лапу.
— Хвастопуз хороший, он не убийца, он делает лодки.
К ним присоединилась Фертил, она доверчиво прижалась к другой лапе Хвастопуза.
— Хур-р, правда, он хороший, и я его, это самое… люблю.
Сакстус улыбнулся:
— Иногда малыши видят все иначе, чем взрослые.
Фертил умоляюще взглянул на аббата:
— Скажите, что он может, это самое… остаться. Я позабочусь о нем.
Хвастопуз улыбнулся в первый раз со вчерашней ночи:
— Нет, малышка, позаботься лучше о себе, расти большая и будь умницей. Я бы и хотел остаться в аббатстве, но вряд ли смогу после всего, что случилось. В одном только я уверен — я больше не пират! На побережье, где я высадился, есть уютная бухточка — помню, как там красиво: родничок, всякие ягоды, и море рядом. Вот туда-то и направится старина Хвастопуз, там я и останусь жить.
Сакстус согласился с таким решением, хотя счел необходимым спросить:
— А что ты там будешь делать? Хвастопуз встал и гордо задрал нос:
— Я буду делать лодки. Я хорошо делаю лодки, хоть и не знал об этом, пока не пришел сюда.
К концу дня Хвастопуз был готов отправиться — сердобольные рэдволльцы собрали ему еды и всяких инструментов. Сакстус снарядил небольшой отряд во главе с Томом и Тарквином, чтобы помочь Хвастопузу обосноваться в выбранном им месте. Хвастопуз стоял у могилы матушки Меллус, неловко переминаясь с лапы на лапу.
— До свидания, матушка. Прости. Обещаю, что постараюсь стать таким же добрым и помогать другим, как ты.
Фертил и мышонок безутешно рыдали — ведь их друг уезжал. Хвастопуз сунул им в лапы по засахаренному ореху и пробормотал:
— Не плачьте, мы же еще увидимся! Вы можете навестить меня следующим летом, если, конечно, перестанете плакать и будете хорошо себя вести. Слышите колокол — пора пить чай. Бегите, а то опоздаете!
Он стоял, глядя им вслед, пока они не исчезли за дверью. Стерев со щеки слезинку, бывший боцман «Жемчужной королевы» взвалил на плечи мешок и пошел вместе с Томом и Тарквином.
ГЛАВА 33
Урган Нагру перетянул волчью шкуру поясом с мечом и кинжалом и неспешно направился во внутренний двор, где и ожидала его прихода серая армия. Крысы держали знамена, копья, пики, они стояли молча, устремив глаза на своего господина, и эта тишина казалась затишьем перед бурей. Выхватив из ножен меч, Лисоволк издал леденящий душу вопль и бросился по мосту в долину. — Оу-у-у!
Мост содрогнулся от топота серого воинства — крысы промчались по ступенькам в долину, и по всему Южноземью разнесся их воинственный клич:
— Урган Нагру-у-у-у! Убивай-а-а-ай!
Мэриел смотрела на них из окна, и, как только последний солдат вышел из замка, она крикнула:
— Поднять мост!
Едва она договорила, Мута и Рэб подняли тяжелую деревянную конструкцию. Мэриел прильнула к щелке в столе, который, как щит, закрывал окно, и улыбнулась:
— Лисоволк не сможет вернуться обратно в замок! Мута, раздув ноздри, беспокойно металась от стены к стене, Мэриел схватила ее за лапу:
— Что такое, Мута?
Рэб рванулся к ним и отбросил их в сторону, в то же мгновение через баррикаду перелетели дымящиеся ветки, за ними две бочки с подожженной соломой, — по комнате клубами пополз дым. Кашляя и чихая, Мэриел подскочила к окну и оттолкнула в сторону стол — в сторожку градом посыпались стрелы. Мышка кинулась на пол. Она быстро соображала: если они не задохнутся от дыма, их пристрелят, ведь окно больше не закрыто столом. Как ни верти, а надо отсюда выбираться.
— Рэб, Мута, надо уходить отсюда! — крикнула она. — Но сначала нужно сломать подъемный механизм, чтобы мост нельзя было опустить. Можете сделать?
Задыхаясь в дыму, Мута добралась до рукоятки вращающегося барабана и сильно рванула ее на себя.
Хрупкое дерево не выдержало яростного натиска барсучихи, и с громким треском одна рукоятка отломилась, то же самое произошло и с другой. Теперь мост был поднят, и никто не смог бы опустить его. Мута с оторванными рукоятками в лапах поспешила к лестнице, из дыма вынырнул Рэб. Протирая покрасневшие глаза, они уставились друг на друга — Мэриел с ними не было!
Эгберт предложил всем зверям в долине рассредоточиться, и, по приказанию Айрис, меняя направление, все поодиночке направились к северным холмам, поросшим лесом. Собрались в чаще за замком, где в воздухе не свистели стрелы и можно было стоять во весь рост, не опасаясь, что в тебя угодит копье.
Эгберт раздвинул кусты и показал замаскированную пещеру. Дандин даже присвистнул от удивления:
— Прекрасно! Тайный ход в замок! Крот снял очки и, протирая их, сказал:
— Полагаю, будет благоразумнее, если я останусь здесь — показывать вход другим. Вы же понимаете, в замке полно крыс, которыми командует лисица… А поскольку воин из меня никудышный, мне нет никакого смысла идти с вами… Думаю, вы меня понимаете.
— Ты совершенно прав, — сказал Дандин, глядя на нервно протирающего очки Эгберта. — Но как мы доберемся до замка?
Эгберт улыбнулся и снова надел очки.
— Идите по туннелям и выйдете где-нибудь в замке. Все пути ведут во Флорет.
Дандин вытащил из ножен свой длинный кинжал.
— Вперед!
Сильваморта во главе крысиной банды стояла в коридоре, ожидая дальнейшего развития событий. Мингол поджег новую бочку с соломой, и лисица, разгоняя дым лапой, приказала:
— Отправь-ка ее в комнату над мостом! Эти мерзавцы наверняка уже задохнулись, но это не помешает.
Мингол толкнул бочку, и она покатилась по коридору. Пропрыгав по трем маленьким ступенькам, она ударилась о стену и исчезла из виду, было слышно только, как она прогромыхала вниз по лестнице, ведущей к убежищу Мэриел и ее друзей.
Сильваморта осторожно облизнула лезвие своей кривой сабли.
— Надеюсь, хоть кто-нибудь из них жив!
Мута уж точно была жива — она выбежала в коридор и швырнула горящую бочку прямо в Сильваморту и ее крыс. Те бросились в разные стороны с криками ужаса, когда бочка развалилась, а на них накинулась огромная барсучиха.
Рэб в это время вытаскивал Мэриел из горящей сторожки; он взвалил мышку себе на плечи и добежал до лестницы. Там он осторожно опустил полузадохнувшуюся Мэриел на пол, чтобы она пришла в себя, а сам с мечом в лапе бросился в атаку.
По коридору плыли клубы дыма. Сильваморта уже оправилась от неожиданности и теперь, собрав перед собой крыс и стоя на почтительном расстоянии от тех двоих, кого она боялась больше всего на свете, вопила:
— Разорвите их на куски, вас же больше!
. Так Рэб и Мута оказались отделены друг от друга — они стояли прижавшись спинами к противоположным стенам коридора. Рэб яростно сражался, его меч колол, рубил и отражал удары. Муте оружием служили оторванная рукоятка подъемного механизма и доска из разбившейся бочки.
В дыму и сумятице Сильваморта сумела разглядеть, что ее враги живы. Подталкивая вперед крыс концом своей сабли, она визжала:
— Хватайте их! Наседайте!
Мэриел высунула голову в окно и глотнула свежего воздуха. Она так и стояла, пока голова не перестала кружиться. Топот лап заставил ее оглянуться — с другой стороны коридора на помощь Сильваморте приближалось подкрепление, командовал крысами Недовольник. Мэриел поняла, что настала пора действовать, и сняла с пояса Чайкобой. Щелк! Шмяк! И первые две крысы упали под ударами веревки с узлами.
— Рэдво-о-олл!
Глядя на ошеломленных врагов, Мэриел размахивала Чайкобоем. Крысы бросились вперед по телам погибших товарищей. Мэриел из Рэдволла стояла на месте, веревка в ее лапе казалась вездесущей — она выбивала зубы и наносила страшные раны.
Дым в коридоре начал рассеиваться. Сильваморта видела, что трое друзей лишь на короткие мгновения освобождались от множества наседавших крыс. Взмахнув мечом, она с воплем кинулась вперед:
— Не отступать! Убейте их!
Дандин выбрался из-под гобелена на стене и оказался в широком коридоре, в котором через равные промежутки поднимались ступени. Айрис и Мельдрам отодвинули гобелен в сторону, и из туннеля в коридор выбрались выдры. Вдруг Дандин поднял лапу, призывая всех к молчанию. До них донеслось слабое эхо воинственного клича:
— Рэдво-о-олл!
Дандин помчался по коридору, вопя:
— Сюда, это Мэриел! Рэдво-о-олл!
Подхватив клич аббатства, маленькая армия бросилась вслед за ним.
Арьергард команды Недовольника был смят в мгновение ока. Дандин прыгнул вперед, опираясь на копье как на шест, и сбил с лап крысу, которая подбиралась к Мэриел. Огрев очередную крысу Чайкобоем по морде, мышка крикнула Дандину:
— Ступай на помощь Рэбу и Муте! Быстрее!
Но в просьбе Мэриел не было нужды. Айрис уже дала волю гневу, сокрушая серое воинство сломанным копьем. И вдруг выдра радостно воскликнула:
— Рэб! Рэб Быстробой! Это же я — Айрис!
В тот же миг Рэб бросился на врагов с удесятеренной силой, пробиваясь к ней, его меч то и дело сверкал в воздухе, а из горла вырывался крик:
— Айрис! Айрис!
Мельдрам прокладывал себе дорогу пикой и вскоре оказался возле Муты. Старый солдат подмигнул ей:
— Ну, теперь — спина к спине! Сильваморта поняла, что счастье изменило ей.
Она, конечно, удивилась, как чужаки проникли во Флорет, но не особенно испугалась — в ее распоряжении было еще много крыс. Оставив свой отряд, она ускользнула с места боя и поспешила к зубцам — ведь там и были сосредоточены главные силы ее армии, сейчас они обстреливали долину.
— Сикант, Крюкохвост, приведите всех крыс сюда, в коридор!
Мута, Рэб и Мэриел теперь сражались вместе с выдрами, они перегруппировались, а крысы в растерянности сбились у дальней стены, не зная, что предпринять, ведь ими никто не командовал. К Рэбу уже вернулся рассудок, и сейчас он командовал маленькой армией спасателей, упражняя вновь обретенный голос.
— Впер-р-р-ред!
Крысы взглянули на воинов, пробирающихся к ним по обломкам и телам погибших, и в панике бежали.
Сверкая глазами и размахивая оружием, за ними по пятам мчались мстители — Мэриел, Дандин, Рэб, Айрис и Мельдрам — во главе с грозной Мутой.
ГЛАВА 34
С обнаженным мечом и кинжалом Урган Нагру стоял на склоне холма, напряженно всматриваясь в молчаливые деревья.
— Я их найду! Они где-то здесь! Острохвост срубил саблей тоненькое деревце.
— Вот здесь они бежали. Наверное, хотят уйти из Южноземья — отправились прямо на север.
— Они могут бежать хоть до вечных снегов, я все равно найду их и прикончу!
Harpy стал решительно взбираться на холм.
— Я никогда не отпускаю врага, пока победа не будет за мной. Мертвые не возвращаются, чтобы сразиться вновь, запомни это, Острохвост!
Кончиком кинжала Нагру указал на одного из своих воинов:
— Виглим, иди вперед, разведай обстановку — взберись на холм и посмотри, нет ли следов. Да смотри получше!
Виглим отсалютовал и поспешил наверх. Вскоре он добрался до вершины и пропал из виду.
Нагру почти достиг вершины холма, когда раздавшийся впереди вопль заставил его поднять голову. Послышался шум, словно рокотали тысячи барабанов. Виглим, кувыркаясь, катился вниз, а за ним, подпрыгивая на ухабах, катился какой-то маленький круглый предмет. Лисоволк подхватил Виглима, когда тот проносился мимо него, и задней лапой поймал катившийся предмет. Нагру поднял его, осмотрел и, передав Острохвосту, спросил:
— Это еще что такое?
— Похоже на черствую овсяную лепешку, а может, просто какой-то камень… А что это за шум наверху?
Нагру ускорил шаг.
— Скоро узнаем. Надо взглянуть.
Первым на вершину холма взобрался сам Лисоволк. Шум, который они приняли за грохот барабанов, оказался топотом тысяч лап — прямо на Нагру бежал Колючка Шари во главе армии выдр, мышей, кротов, ежей и белок. Над войском разносился клич:
— Свободное Южноземье-е-е-е!
Нагру был опытным воином и не растерялся, как это случилось бы со многими другими на его месте. Взмахнув мечом, он крикнул своим крысам:
— Ко мне!
Едва крысы успели подбежать, как армия Южноземья буквально затопила вершину холма, и противники столкнулись. Закипела битва.
Белки тотчас же взобрались на деревья и начали обстреливать крыс. В первых рядах сражались ежи Годжана и Глазодики, они набросились на войско Нагру, размахивая дубинками, однако крысы встретили их копьями и пиками.
Шари сражался рядом с зайчатами; они пробирались на правый фланг, но их окружили крысы. Опушечника ранили в заднюю лапу, и теперь Шари и остальные зайчата, прикрывая его, пытались прорваться обратно. К счастью, кроты увидели, в каком трудном положении оказался маленький отряд, и пришли на помощь, угрожая крысам деревянными молотками.
Нагру вытолкнул вперед Острохвоста.
— Отступаем! — крикнул он. — Мы справимся с ними в долине.
Острохвост подул в костяной свисток, и тут же крысы, как серые волны, хлынули с холма в долину. Нагру примчался первым, он выстроил лучников, которые открыли огонь по противнику. Те, кто нес пики и копья, укрылись за небольшим откосом, остальные сгруппировались позади. Все было выполнено очень быстро, и Лисоволк с удовлетворением подумал, что его более дисциплинированная армия легко победит весь этот сброд.
Южноземцы выбрались из-под деревьев и с криками бросились в долину. Впереди всех бежал Гаэль Белкинг, он нес метлу — штандарт его армии. Короля спас Годжан: он кинулся на землю и увлек его за собой. Над их головами просвистели стрелы и попали в первую шеренгу армии Южноземья. Шари, который как раз устраивал поудобнее раненого Опушечника за старым толстым дубом, крикнул:
— Назад, под деревья! Не выходите на открытое место!
Пригнувшись к земле, Годжан и Гаэль побежали к деревьям, а Нагру тем временем приказал лучникам отойти. Они залегли вместе с копьеметателями. От одной армии к другой, как тучи шершней, летали стрелы и камни.
Годжан ударил по дереву дубинкой и плюхнулся в траву, угрюмо пробормотав:
— Я думал, что будет настоящая битва. Но они нас не подпускают!
Шари понимающе кивнул:
— Нам придется остаться здесь, пока не подоспеет помощь.
— Откуда она подоспеет? — спросила Глазодика, скривив губы. — Предполагалось, что именно мы подоспеем на помощь, а кто поможет нам?
Нагру оценивал ситуацию: хитрость, сделавшая его повелителем холодных земель, и на сей раз сослужила свою службу. Ему в голову пришел новый план.
— Острохвост, Холодноцап, возьмите с собой еще сорок крыс и ступайте назад. Отходите, пока вас не будет видно, потом разделитесь и разойдитесь по обеим сторонам долины, проберитесь между деревьями и атакуйте этих идиотов с флангов. Как доберетесь до них, шумите побольше — вы отвлечете их внимание, а я с главными силами неожиданно атакую.
Гаэль приказал белкам взобраться на деревья — оттуда удобнее было обстреливать врагов. Те, кто умел лазить, тоже присоединились к ним, чтобы оттуда метать камни. Среди них был и Шари. Как только какая-нибудь крыса высовывала из укрытия голову, он забрасывал ее камнями. Когда он увидел, что два крысиных взвода отступают, он победно усмехнулся:
— Смотрите-ка, мы заставили их отступить! Но Гаэль лишь обеспокоенно покачал головой:
— Лисоволк не дурак — за этим что-то кроется.
Положение Мэриел и ее друзей в замке совершенно изменилось: они уже гнали остатки своих врагов вверх по лестнице, когда увидели, что там их поджидает Сильваморта. С зубцов на лестницу хлынуло множество крыс, и друзьям пришлось отступить. В коридор из всех дверей выбегали серые бандиты. С визгом и гиканьем они гнались за маленькой уставшей армией. Дандин, Рэб и Мута сражались, защищая арьергард, а Мэриел вела бойцов по коридору. Нелегко это было — с ранеными и подчас оставшимися без оружия солдатами они пробирались вперед. Мельдрам шел прихрамывая и опираясь на копье, как на костыль, его поддерживали Гринбек и Рыбинг, а он громко жаловался:
— Мой старый мундир, такой хороший и почти совсем целый, вконец изорвали!
Айрис увидела, что две выдры из ее отряда упали, пронзенные стрелами, и обратилась к Муте — они как раз проходили мимо двери, ведущей в боковые покои:
— А что здесь? Дверь заперта?
Но закрытая дверь не могла остановить барсучиху. Она навалилась на дверь — петли и замок отвалились, и дверь плашмя упала в комнату. Айрис покачала головой.
— Здесь мы будем как в ловушке, — сказала она. Мэриел заметила, что крысы замедлили шаги, сохраняя дистанцию. Сильваморта кричала:
— Не подходите слишком близко! Лучники, стреляйте, пока всех не перебьете!
Стрелы сразили еще двоих. Айрис схватила выпавшее из лап убитого южноземца копье, метнула его в крыс и воскликнула:
— Мута, прикрой нас дверью, как щитом!
Барсучиха фыркнула и принялась дергать упавшую дверь, пока не взвалила ее себе на спину. Мельдрам прогнал Рыбинга и Гринбека:
— Помогите ей. Нечего таким здоровенным парням тащить меня. Я и сам могу передвигаться.
Выдры взялись за углы двери. Щит оказался очень удобен: маленький отряд, теперь уже без потерь, продвигался по коридору, пока Рэб не остановил их:
— Сюда нельзя — это Банкетный Зал, он слишком широкий, крысы смогут окружить нас.
Дандин сбегал вперед осмотреть зал. Вскоре он вернулся с плохими вестями:
— Оттуда идет еще больше крыс! Мэриел поспешила дальше по коридору.
— Пошли туда, больше все равно идти некуда! Рэб заколебался:
— Но коридор никуда не ведет, там в конце только маленькая комнатка. Мы будем заперты там!
— Все же лучше, чем оказаться между двумя отрядами крыс, — сказал Мельдрам, подталкивая его вперед.
При входе в коридор Сильваморта похвалила Сикант и Крюкохвоста:
— Молодцы, хорошо поработали! Они заперты! Она оглядела крыс:
— Эй, ты, как тебя зовут?
— Угрэф, госпожа.
Лисица обошла вокруг и хлопнула воина по спине так, что колокольчики на ее юбке зазвенели.
— Я наблюдала за тобой, Угрэф, ты хорошо сражался. Я хочу, чтобы ты отнес послание этим дуракам. Скажи им, что, если сдадут оружие, свяжут барсучиху и выйдут оттуда, я сохраню им жизни. Но это надо сделать немедленно, иначе я никого не оставлю в живых! Иди!
Угрэф, крепко сжав пику, пустился в путь по коридору. Сикант вопросительно взглянула на лисицу:
— Неужели ты оставишь их в живых?
Сильваморта достала свою саблю и попробовала лапой ее остроту:
— А ты как думаешь?
В коридоре стояла тишина, затем раздались голоса и громкий крик. Пошатываясь, появился Угрэф; он шел, обеими лапами держась за нос, один глаз у него опух, пики не было. Он взглянул на лисицу и пробормотал:
— У мыши — веревка, и она…
Сильваморта молча посмотрела на него, затем повернулась к толпящимся повсюду крысам:
— Сначала идут крысы с пиками и копьями, за ними — лучники. Вперед!
ГЛАВА 35
Угберту не слишком-то нравилось стоять одной лапой в долине, а другой — в пещере. Крот знал, что в замке идет сражение, слышал он и звуки битвы, доносящиеся с южной стороны долины, где Нагру сражался с армией Гаэля Белкинга. Эгберт даже застонал — его прекрасную мирную жизнь вдребезги разбила война. Робкий крот наконец осмелился выглянуть из-за кустов, закрывающих тайный вход во Флорет. Он уже собрался сбежать от этого кошмара на северный склон, видневшийся позади замка, как вдруг…
Его напугал звук шагов в подлеске, но только он повернулся, чтобы юркнуть в пещеру, как его сбил с лап какой-то свирепый зверь. Лежа на спине, крот в ужасе закрыл глаза, чтобы не видеть ужасного незнакомца. Это была огромная выдра, вся покрытая татуировками и шрамами, с повязкой на одном глазу, а в лапах она держала две кривые сабли. Эгберт сжался в комочек, надеясь, что конец будет быстрым и безболезненным. Над ухом у него раздался твердый, но дружелюбный голос:
— Убери лапы, Финбар, ты же до смерти напугал бедолагу!
Эгберт открыл глаза и огляделся — вокруг него стояли выдры, вооруженные короткими копьями, и землеройки с рапирами. Говорящий — седобородый старик мышь — помог кроту подняться и дружески пожал ему лапу:
— Здравствуй. Я — Джозеф Литейщик. Не бойся. Ты не похож на бандитов Лисоволка.
Ученый крот понял, что он вне опасности, и вновь обрел голос:
— Я Эгберт. Ученый. Я — жертва войны. Это немало для такого мирного жителя — быть вынужденным покинуть замок Флорет из-за того, что он превратился в место боя!
— Место боя? — прервал Лог-а-Лог. — Ты хочешь сказать, что в замке идет сражение?
Эгберт нервно поправил очки.
— Фактически там войска Сильваморты. Они сражаются с маленьким отрядом, который ведет Мэриел.
Внезапно лапы крота оторвались от земли, и он обнаружил, что болтается в воздухе перед горящим взором Джозефа.
— Мэриел! Как пробраться в замок? Эгберт быстро забормотал:
— Тайный замок в пещерном ходу, то есть тайный ход в пещере. Поставь меня на землю, я покажу!
Подгоняемый нетерпеливым Литейщиком, Эгберт волей-неволей спешил по коридорам и туннелям, ведущим во Флорет. Финбар и Джозеф буквально наступали ему на пятки, а за Лог-а-Логом и Быстробегом по темным коридорам следовал отряд выдр. Вначале Финбар просто пригнулся, но вскоре ему пришлось опуститься на все четыре лапы: Эгберт и те, кто строил эти туннели, никак не рассчитывали на могучего капитана.
— Надеюсь, ты знаешь, куда идти, парень! Эгберт в спешке заблудился, но не признавался в этом.