Джейкобс У У
Обезьянья лапа
Уильямс Джэкобс
ОБЕЗЬЯНЬЯ ЛАПА
Перевод С. Годунова
За окном стояла холодная сырая ночь, а в небольшой гостиной на вилле Лейкснэм шторы были задернуты и ярко горел огонь в камине. Отец и сын сидели за шахматами. Отец, поглощенный какими-то радикальными идеями относительно игры, так рискованно поставил короля, что даже пожилая седая дама, сидящая с вязанием у огня, не смогла удержаться от комментария.
- Только прислушайтесь, как взвывает ветер, - сказал мистер Уайт, слишком поздно заметивший роковую ошибку и пытающийся отвлечь внимание сына от своего неудачного хода.
- Я слышу, - не отрывая взгляда от доски и протянув руку, ответил тот. - Шах!
- Сомневаюсь, что он сегодня придет, - произнес отец, делая ход.
- Мат, - ответил сын.
- Нет ничего хуже, чем жить в такой глуши, - вдруг с неожиданным напором в голосе прокричал мистер Уайт, - вдали от всякой цивилизации, в этой непролазной ужасной дыре! Вместо дороги - болото какое-то. Не знаю, о чем там люди думают. Они, наверное, считают, что если у дороги осталось только два дома, то и дорога-то не нужна!
- Не переживай, дорогой, - пыталась успокоить его жена, может быть, в следующий раз выиграешь.
Мистер Уайт резко вскинул глаза и успел уловить, как жена и сын обмениваются понимающими взглядами. Слова застыли у него на губах, и он спрятал виноватую улыбку в жидкой седой бороде.
- А вот и он, - произнес Герберт, услышав стук хлопнувшей калитки и звук приближающихся тяжелых шагов.
Мистер Уайт поспешно поднялся и направился открывать дверь. Из прихожей послышалось, как он выражает пришедшему сочувствие по поводу тяжелой и длинной дороги, с чем тот полностью согласился. Гость оказался высоким и плотным господином с маленькими, словно бусинки, глазами и румяными щеками.
- Старшина Моррис, - объявил мистер Уайт.
Старшина пожал всем руки и, усевшись на предложенное ему кресло у камина, с удовольствием смотрел, как хозяин достает бокалы и бутылку виски и ставит на газ небольшой медный чайник.
После третьего бокала глаза гостя заблестели и, развалившись в кресле и расправив плечи, он принялся болтать. Все члены семьи собрались вокруг него и с интересом слушали, как он рассказывает о каких-то странных событиях и чьих-то доблестных поступках, о войнах и о каких-то необычных народах.
- Хотел бы я побывать в Индии, - проговорил Уайт-старший, - так просто, посмотреть страну.
- Лучше оставайтесь там, где живете, - качая головой, ответил Моррис. Он поставил пустой бокал, вздохнул и снова покачал головой.
- Мне все-таки хотелось бы посмотреть на старинные храмы, факиров и фокусников, - не унимался мистер Уайт. - Кстати, на днях вы начали рассказывать мне про какую-то обезьянью лапу, Моррис?
- Да так, ерунда, - быстро проговорил тот. - По крайней мере, ничего интересного.
- Про обезьянью лапу? - с любопытством спросила миссис Уайт.
- Ну, в общем, о том, что принято называть фокусами, как бы между делом ответил старшина.
Трое слушателей с нетерпением подались вперед. Гость рассеянно поднес пустой бокал к губам, затем поставил обратно на стол. Хозяин наполнил его виски.
- Если поглядеть с одной стороны, - сказал старшина, роясь в кармане, - это всего лишь обыкновенная маленькая засушенная лапка.
Он вынул что-то из кармана и протянул слушающим. Миссис Уайт с отвращением откинулась на спинку кресла, но ее сын взял лапу и принялся разглядывать ее.
- Ну и что в ней особенного? - поинтересовался мистер Уайт, после того как взял лапу у сына, рассмотрел ее и положил на стол.
- Ее заколдовал один старый факир, - ответил старшина, один святой человек. Он хотел показать, что судьба управляет жизнью людей и что те, кто пытаются вмешаться в нее, делают это себе во вред. Эта лапа заколдована им таким образом, что может выполнить по три желания трех человек.
- А почему бы вам не загадать желания, сэр? - поинтересовался Герберт.
Старшина взглянул на него так, как обычно глядят на самонадеянную молодежь люди, умудренные жизненным опытом.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.