Два приказа: очистить переднюю половину шатра и подтянуть боковые стенки. Под крышей тени довольно, а открытые бока пропускают кусачую мошкару, белых мотыльков, блестящие зеленью стрелки стрекоз и прохладный ветерок с шелестящего камышами берега.
Аш торопливо провела смотр тарелкам, расставленным на прискорбно желтой скатерти. От блеска начищенного серебра в глазах замелькали цветные пятна. Щеголеватые латники из копья ван Мандера выстроились почетной стражей. Три женщины наигрывают негромкий мотивчик в итальянском духе. Генри и Бланш стоят нос к носу и о чем-то горячо спорят.
Каптенармус утер разгоряченное лицо рукавом и кивнул: в тот же миг Аш уловила за его плечом блеск солнца на золотистой шевелюре: Анжелотти вел отряд графа к командирской палатке.
Аш видела, что Джон де Вир не скрыл удивления при виде Бланш, подающей на стол, и Катерины Хаммель, арбалетчицы из того же копья, что и Людмила, державшей на сворке сторожевых мастифов.
Подходя, он заметил вопросительно:
— У вас в отряде немало женщин, мадам.
— Естественно. У нас насильников вешают.
Судя по выражению лица виконта, такая жестокость заставила его содрогнуться, но граф только задумчиво кивнул. Аш с некоторым колебанием представила Флору дель Гиз, однако де Вир приветствовал лекаря так же спокойно, как Годфри Максимиллиана.
— Прошу садиться, — произнесла Аш, предоставив слугам усадить каждого на место в соответствии с его достоинством и расположившись рядом с графом Оксфордским во главе стола.
Мысли ее заняты были наполовину расчетами возможного продвижения визиготов, а наполовину вопросом, как вести себя с герцогом перед лицом предстоящего вторжения, но в памяти вдруг что-то щелкнуло — и…
— Боже милосердный! — вырвалось у нее, как раз когда Бланш с помощниками выставляли на стол первую перемену. — Я же вас знаю! Вы тот самый Оксфорд!
Английский граф задрожал. Аш не сразу сообразила, что он содрогается от сдерживаемого смеха.
— Тот самый?
— Которого загнали в Хаммес…
Флора, сидевшая на другом конце стола, оторвалась от блюда с жареными перепелками.
— Что такое Хаммес?
— Самая крепкая тюряга, — исчерпывающе пояснила Аш, собственноручно подливая графу из сбереженного Брантом большого серебряного кувшина. — Это замок неподалеку от Кале. Ров, подъемный мост… считалось, что бежать оттуда немыслимо!
Граф Оксфорд от души хлопнул виконта Бомона по плечу:
— Для этого человека нет ничего невозможного. Да и Том, Джордж и Дикон — отличные парни. Однако в одном вы ошибаетесь, мадам: я не бежал. Я просто покинул замок.
— Покинули замок?
— Прихватив с собой своего главного тюремщика, Томаса Бланта, в качестве союзника. Мы оставили его достойную супругу возглавлять гарнизон и оборонять замок до нашего возвращения с войском дома Ланкастеров. note 88 — Граф улыбнулся. — Госпожа Блант — дама, несомненно внушившая бы уважение даже вам. Я не сомневаюсь, что она не сдаст замок, даже если мы задержимся лет на десять!
— Милорд Оксфордский — знаменитость. Он завоевывал Англию, — Аш строго посмотрела на Флору, готовую фыркнуть в тарелку с соусом. — Дважды. Первый раз — с армией Маргариты Анжуйской и короля Генриха. — Сдавленное хихиканье. — Второй раз — в одиночку.
— В одиночку! — Флора с недоверием посмотрела на англичанина. — Не сердитесь на нашего капитана, милорд Оксфорд. Она так шутит…
Я был не совсем один, — хладнокровно поправил Оксфорд. — Со мной было восемьдесят человек. note 89
Флора дель Гиз вжалась в кресло, заразительно улыбаясь и блестя разгоревшимися от вина глазами.
— Восемьдесят человек, чтобы покорить Англию… Понятно…
— Милорд граф занял гору Мишель в Корнуэлле, — вставила Аш, — и держался там — сколько? — около года?
— Поменьше. С сентября семьдесят третьего по февраль семьдесят четвертого. — Граф бросил взгляд на своих братьев, болтавших в полный голос между собой. — Эти негодяи готовы были держаться. Но солдаты скисли, когда стало ясно, что помощи из Франции ждать нечего. note 90
— А потом — Хаммес. — Аш пожала плечами. — Тот самый лорд Оксфорд, Вот оно что!
— В третий раз я подберу для трона Эдуарда более подходящего человека. note 91 — Он откинулся на резную спинку дубового кресла. В голосе Джона де Вира звенела сталь. — Я — тринадцатый граф рода, ведущего свой счет от герцога Вильгельма, много поколений моих предков были великими лордами и канцлерами Английского королевства. Но сейчас я в изгнании, и воцарение Ланкастеров так же далеко от меня, как вы — от кресла папессы Иоанны, мадам, и перед нами стоят эти готы — и потому — да, я всего-навсего «тот самый лорд Оксфорд»!
Он сдержанно кивнул Аш, поднимая свой серебряный кубок за нее.
«Ну, боги! Прославленный английский „граф-воин“…» — мысли в голове неслись вскачь, она пила, не замечая вкуса красного вина.
— И еще вы примирили Уорвика «Делателя Королей» с королевой Маргаритой! note 92 Великий Боже!.. Признаюсь с сожалением, милорд, в семьдесят первом я сражалась на другой стороне. Ничего личного. Дело есть дело.
— Верно, — сухо согласился де Вир. — И потому, мадам, к делу!
— Да, милорд.
Аш смотрела мимо него за ряды палаток с обвисшими вымпелами. Латы помогали держаться прямо, и тяжесть бригандина не тяготила Аш, но от жары на лице проступила бледность.
В просвет между палаткой Герена и шатром Джоселина ван Мандера ей виден был зеленый откос и тусклая листва прибрежных ив. Мелькнуло что-то голубое: Роберт Ансельм, по случаю жары — без лат, орет на отрабатывающих маневры с пикой и алебардой солдат. За линией ландскнехтов носятся как угорелые мальчишки-водоносы. Слышны отрывистые команды Герена и стук стрел о мишени.
Пусть-ка попотеют на солнцепеке! Разгонят хмель, завтра головы здоровей будут. А то не лагерь, черт знает что! Лагерь должен быть похож на лагерь, тогда и солдаты чувствуют себя настоящими солдатами. Хотелось бы знать, сколько их расползлось по дижонским борделям?
На мерной свече догорал третий час пополудни. Аш, не подавая виду, что в животе шевелится холодная рука неприятного предчувствия, поднесла к губам чашу разбавленного вина.
— Пригласить моих офицеров, милорд?
— Да. Немедленно.
Аш обернулась отдать приказание стоявшему за ее креслом с мечом и запасным шлемом Рикарду. Вдруг раздался голос Флоры дель Гиз:
— Герцог Карл обожает войну. Теперь намерен атаковать всю визиготскую армию.
— Если так, ему конец, — кисло заметила Аш, пока Рикард вполголоса командовал обозными мальчишками, завербованными в пажи. Стол под навесом был островком тишины в сутолоке пажей, слуг и собак на сворках, окружавших павильон. Аш положила локти на скатерть — плевать на пятна — и поймала взгляд голубых глаз англичанина. — Вы правы, милорд граф. Только объединение даст властителям Европы надежду на победу над визготами. Если бы они смогли забыть о своих склоках! Наверняка все уже знают, что сталось с Италией и германскими землями, но каждый думает, что его беда обойдет!
Стража вокруг палатки расступилась, пропустив мокрого от пота Роберта Ансельма. Следом вошел Анжелотти, а за ними — Герен. Аш жестом пригласила их к столу. Виконт Бомон и младшие братья де Вир склонились вперед, чтобы лучше слышать.
— Рапорты офицеров, — объявила Аш, отодвинув тарелку. — Прошу вас тоже послушать, ваша милость. Таким образом, мне не придется повторять дважды.
«А ты получишь неприкрашенное представление об отряде… э, ты и так видишь больше, чем говоришь», — добавила про себя Аш.
Герен, Ансельм и Анжелотти уселись за стол; капитан лучников голодным взглядом озирал недоеденные кушанья.
—Пришлось перестроить периметр, — Роберт Ансельм протянул длинную руку через весь стол и освободил тарелку Аш от ломтика сыра.
— Герен?
— Верно, капитан, — Герен аб Морган с опаской покосился на братьев Оксфорда. — Палатки ваших людей разобьем на речной стороне, ваша милость.
Аш утерла вспотевший лоб:
— Хорошо… А где Джоселин? Он обычно не пропускал совещаний командного состава.
— А… Он там, на берегу. Приветствует их от лица Лазоревого Льва.
Ну, валлиец, святая простота! Уже недовольно принюхивается к содержимому кубка, в который Бертран, повинуясь кивку Аш, налил разбавленного вина. Роберт перехватил ее взгляд, кивнул многозначительно.
— Вот, значит, как! — буркнула Аш себе под нос. И громко: — Это из-за ваших перестановок пришлось собрать вместе фламандские копья?
— Нет, капитан, ван Мандер с самого начала так распорядился .
Опытный глаз Аш издалека видел по вымпелам, что вся дальняя четверть лагеря была занята палатками фламандцев, без примеси прочих наций. Остальной лагерь, как обычно, являл собой полное смешение стран и народов.
Она задумчиво кивнула, проводив взглядом пеструю кучку женщин, которые, пересмеиваясь, тянулись к воротам лагеря и, ясное дело, дальше — в Дижон.
— Оставим это пока, — сказала она. — Кстати, охрану периметра удвоить. Мне не нужны здесь торговцы, засланные от Монфорте или от бургундцев, и нечего нашим лодырям шляться по кабакам. В город выпускать только группами, не меньше двадцати человек. За драки с городскими нам не заплатят.
Роберт согласно хмыкнул:
— Да, капитан.
— Офицеров и командиров копий это тоже касается! Ладно. — Она обвела глазами застолье. — Что болтают в лагере по поводу контракта с англичанами?
Годфри незаметно утер пот с лица и виновато глядя на Ансельма, отозвался:
— Народ предпочел бы, чтоб контракт заключали вы лично, капитан. Кажется мне, они выжидают, в какую сторону вы повернете.
— Герен?
Валлиец легкомысленно пояснил:
— Вы же знаете моих стрелков. В кои-то веки им предстоит драться за народ, который выражается еще покруче их! Не в обиду будь сказано, ваша милость.
Джон де Вир наградил капитана лучников довольно мрачным взглядом, однако промолчал.
Аш настаивала:
— И никаких признаков недовольства?
— Ну… в копье Хью болтали, что надо было попробовать возобновить контракт с визиготами. — Герен словно не замечал Оксфорда. Он упрямо добавил: — Я с ними согласен. Поле остается за тем, у кого численное преимущество, а герцогу далеко до визиготов. Платит-то всегда победитель.
Аш вопросительно взглянула на Анжелотти.
— Вы же знаете моих канониров, — повторил тот за Гереном. — Им только дай попалить вволю, и все довольны. Половина моих пушкарей сейчас у бургундцев — осматривают артиллерию. Я их уже дня два и не видал.
— Визиготы не много места отводят артиллерии, — заметил Герен. — Твоим ребятам там делать нечего. Анжелотти сдержанно улыбнулся:
— Не так плохо быть на той стороне, откуда стреляет самая большая пушка.
— А что латники? — обратилась Аш к Роберту.
— Я бы сказал, что примерно половина вполне довольна контрактом. Итальянцы, англичане, парни с востока… Французам не по нраву воевать на одной стороне с бургундцами, ну да как-нибудь стерпят. По общему мнению, мы кое-что задолжали этим паяцам — за Базель.
Аш фыркнула:
— Я проверила сундук с казной: это они у нас в долгу.
— Расплатятся, со временем, — улыбнулся Ансельм. — Вот за фламандцев не скажу. Капитан, мне теперь не приходится говорить с ди Конти и остальными; ван Мандер сказал, что проще будет ему самому передавать им мои распоряжения.
Аш кивнула, отлично понимая тревогу Роберта.
— Ладно, дальше…
Джон де Вир впервые подал голос:
— Эти отделившиеся копья могут создать трудности, мадам?
— Ни в коем случае. Предстоят некоторые изменения, только и всего.
Она встретила взгляд англичанина. По-видимому, его убедила написанная на ее лице решимость. Де Вир просто сказал:
— Что ж, займитесь этим, капитан. Аш переменила тему:
— Ладно, дальше…
За головами столпившихся вокруг накрытого стола людей, за остроконечными крышами палаток зеленели поросшие лесом известняковые холмы Дижона. Ниже линии леса склоны блестели желтовато-коричневым — зрел на солнце виноград. Аш прищурилась, проверяя, все так же ли ярко, как накануне, сияет это Солнце-во-Льве.
— Дальше, — сказала она, — о том, что нам делать.
Аш, обнаружив, что в задумчивости ковыряла кончиком ножа черную корочку паштета, разбрасывая крошки по скатерти, покосилась на Оксфорда.
— Я уже говорила, милорд: мой отряд слишком велик для обычного эскорта, но и думать нечего, чтобы он мог противостоять целой армии — визиготской ли, бургундской ли, все равно.
Граф мимолетно улыбнулся, его офицеры поморщились.
— Так… Я тут подумала, ваша милость. — Аш ткнула большим пальцем через плечо: снятые палатки открыли вид на городские стены над зеленым холмом и на острые шпили монастыря. — У меня там было время поразмыслить. И у меня возникла полусырая идея, с которой я хотела бы обратиться к герцогу. Вот я и думаю, ваша милость, не с одинаковыми ли полусырыми идеями мы носимся.
Роберт Ансельм, пряча усмешку, тер лицо ладонью; Герен аб Морган отплевывался; Анжелотти взирал на Аш из-под высокомерно прикрытых округлых век.
— Полусырая идея? — спокойно переспросил граф.
— Безумная, если хотите, милорд. — Она напружинилась, моментально забыв и о жаре, и о слабости после ранения. — Нечего и думать атаковать войско визиготов, верно? Даже если герцог бросит на них все свои силы, что толку? Но… почему мы думаем только об открытом сражении?
Де Вир коротко кивнул:
— Вылазка.
Аш резким ударом воткнула нож в крышку стола:
— Да! Снять головку… силами в семьдесят-восемьдесят копий. Для эскорта многовато, но могут быстро перемещаться и уходить от прямых столкновений с армией. У нас как раз то, что надо, верно?
Латы графа лязгнули: он чуть откинулся назад. Трое братьев во все глаза уставились на него.
— Эта идея не безумна, — сказал граф Оксфорд. Виконт Бомон вставил:
— С чем сравнивать! Если с иными нашими предприятиями, вполне здравая мысль.
— И какая от этого польза Ланкастерам? — вмешался младший де Вир.
— Молчать, негодяи! — Граф Оксфорд хлопнул виконта по плечу и взъерошил шевелюру Дикона. Его сухое усталое лицо оживилось. Он снова обернулся к Аш. Белое полотнище у него над головой лучилось золотом жаркого южного солнца.
— Да, мадам, — признал он, — наши мысли сошлись. Вылазка для уничтожения их командующего, их генерала. Фарис. На миг перед ней, вместо высушенного солнцем лагеря в Бургундии, возник заиндевевший базельский скверик; женщина в визиготской кольчуге и белой накидке стряхивает с подола капли пролитого вина, нахмурившись — совсем как Аш. Женщина, сказавшая: «Сестры, кузины… Двойники».
— Нет! — В первый раз Аш увидела на лице графа нескрываемое удивление и поспешно перешла на самый деловой тон: — Нет, не полководца. Речь не о Европе. Поверьте, Фарис готова к чему-либо в этом роде. Ей очень хорошо известно, что каждый из европейских князей мечтает увидеть ее голову на пике, так что об охране, конечно, позаботились. Невозможно добраться до нее сейчас, когда она окружена двенадцатью тысячами солдат. — Аш оглядела собравшихся и вернулась взглядом к лицу де Вира. — Нет, милорд, когда я говорила, что идея безумна, я имела в виду действительно безумную идею. Нападение на Карфаген.
— Карфаген?! — прогремел граф. Аш передернула плечами:
— Бьюсь об заклад, этого они не ожидают.
— Неудивительно! — воскликнул один из средних братьев.
Годфри Максимиллиан выплюнул, как страшное проклятие:
— Карфаген!
Анжелотти шепнул что-то на ухо Ансельму. Флора, замерев, как борзая в стойке, удивленно и жалобно прищурившись, всматривалась в лицо Аш. Граф Оксфордский удачно скопировал интонацию ее замечания о поисках ланкастерского претендента:
— Мадам, вы намерены просить герцога заплатить вам за нападение на короля-калифа?
Аш вдохнула поглубже, откинулась на высокую спинку кресла и протянула Бертрану кубок. Паж налил прохладного разбавленного вина.
— Следует учитывать два обстоятельства, ваша милость. Первое — их король-калиф Теодорих тяжко болен, возможно, умирает. Это известно из заслуживающих доверия источников. — Она быстрым взглядом коснулась лица Годфри, Флоры. — Мертвый король-калиф был бы нам очень полезен. Впрочем, мертвый калиф — это всегда неплохо. Но сейчас… если там начнется драка за трон, то, думаю, вторжение застрянет на месте до будущего сезона. Возможно, их даже отзовут обратно в Африку. Но, по крайней мере, они не двинутся с места до весны. И возможно, не пересекут границы Бургундии.
— Теперь я понимаю, о чем вы хотели говорить с Карлом, мадам, — задумчиво протянул Оксфорд.
Дикон де Вир выкрикнул что-то неразборчивое. Под прикрытием громкой перебранки английских лордов Флора дель Гиз поинтересовалась у Аш вполголоса:
— Ты в своем уме?
— Де Вир — солдат, и он не считает меня сумасшедшей. Не совсем сумасшедшей, — поправилась Аш.
— Предприятие отчаянное, — Роберт Ансельм сосредоточенно хмурился, обдумывая какую-то невысказанную мысль. — Отчаянное, но не безумное.
—Карфаген, — тихо проговорил Антонио Анжелотти. Аш не могла понять, что выражает его лицо, и это тревожило ее: командир должен знать, что происходит с офицерами, иначе как планировать бой?
Годфри Максимиллиан смотрел на нее:
— Ну, и… — подтолкнул он.
— И… — Аш встала, отодвинув кресло. Спор англичан перешел уже в крик, Джон де Вир то и дело стучал кулаком по столу и не заметил ее движения. Лица ее офицеров поднялись к ней. «Словно птиц с кормежки вспугнула», — подумалось Аш. И еще она подумала, оглядывая сидящих за столом, что чужим ни за что не уловить атмоферы растущего недоверия — которая так и била ей в ноздри.
— Капитан, — сказал Герен аб Морган, — вы и вправду об этом думаете?
Аш ответила всем сразу: Роберту, Флориану, Анжелотти, Герену:
— Смерть короля-калифа дала бы нам передышку.
Лицо Годфри решительно замкнулось. Аш не выдержала: отвернулась, оперлась рукой на шест-подпорку, встала, уставившись в пространство. В глазах мелькали горячие, яркие, слепящие искры — отблески солнца на металле: на серебре посуды, на клинках и эфесах мечей, на золотом острие, венчавшем штандарт Лазоревого Льва над лагерем.
Аш отвела взгляд. Глазам, ослепленным солнцем, фигуры под навесом палатки представились смутными тенями с белыми пятнами лиц. Она вернулась к столу.
— Ладно. Вас не проведешь. Не король-калиф… — Она уронила руку на плечо Роберта, стиснула пальцы, ощутив грубое полотно и тепло живой плоти под ним. — Хотя — предлог не хуже других.
Аш перевела взгляд с лица Годфри, поглаживавшего каштановую бороду, на лицо Флоры, на иконный лик Анжелотти, на нетерпеливую и озабоченную физиономию Герена.
Бомон проговорил что-то на неуловимо быстром английском.
— Да, — согласился Оксфорд, снова обращаясь к Аш. — Вы сказали, мадам, что следует принять во внимание два обстоятельства: какое же второе?
Аш кивнула Генри Брандту. Одним движением руки бравый каптенармус очистил палатку от пажей и слуг. Резкий приказ капитану стражи — и круг латников отступил подальше от павильона. Аш усмехнулась про себя, покачала головой. Все равно, еще до вечера слухи разойдутся по всему лагерю.
— Второе обстоятельство, — она строго, по-деловому оглядела собрание, — это каменный голем. — Аш положила оба кулака на скатерть и обвела взглядом лица офицеров, остановившись на Оксфорде. — Тактическая машина, «machina rei militaris». Вот ради чего я затеваю этот рейд. — Говоря, Аш метнула взгляд на Годфри и увидела, как моргнули его темные блестящие глаза. На лбу тяжелая складка — непонятно, озабоченность, страх или гнев….
— Ты уверена?.. — начал он.
Аш сделала ему знак помалкивать, но он замолчал еще раньше, перехватив взгляд Флоры дель Гиз.
—Нам известно, что Фарис слышит Голоса, — спокойно продолжала Аш. — До всех уже доходили слухи о «каменном големе» визиготов. Он говорит с ней из Карфагена, дает советы, как выигрывать сражения. Мы должны лишить их армию такого советчика. Дело не в калифе. Я стремлюсь разбить или сжечь, в общем уничтожить, машину, о которой она рассказала мне. Стереть в порошок каменного голема, заставить его замолчать навсегда.
На росшем у берега вязе забарабанил дятел: резкое «тук-тук-тук» эхом разносилось в тягучем воздухе, заглушая звон оружия марширующих ландскнехтов. Южный небосклон над рекой ничем не отличался от трех других четвертей света.
Виконт Бомон в сомнении оттопырил губы.
—Насколько она зависит от этой «машины», а насколько — от своих генералов? Насколько серьезной будет для нее такая потеря?
Джон де Вир вмешался, не дав Аш открыть рот:
— С тех пор как мы сошли на берег в Кале, со всех сторон только и слышно, что о каменном големе. Даже если это всего лишь слухи, потеря этой машины будет стоить потери целой армии.
— Беда в том, что если это всего лишь слухи, — заметил его брат Джордж, — их не уничтожишь военной силой. Что толку рубить мечом струйку дыма?
Том де Вир подхватил:
— А если она и существует, то в Карфагене ли? А может, эта женщина-генерал возит ее с собой или скрывает где-то еще? Откуда нам знать? Дятел замолчал. Аш разглядела на берегу за палисадом компанию мальчишек с пращами.
Она резко возразила:
— Если бы она держала машину при себе, мы бы уже знали. За информацию заплачено немало. При ней машины нет. А если она «где-то еще», при той ценности, какую представляет подобное устройство, это может означать только: в сердце визиготской империи, под строжайшей охраной, за стенами столицы. — Аш усмехнулась и, помолчав, добавила: — Там, куда я и предлагаю направиться.
Граф Оксфордский лаконично заметил:
— Если…
— Подобный шедевр — где еще он может храниться, ваша милость? Вы можете представить, чтобы король-калиф выпустил его из-под непосредственного надзора? Но сведения, подтверждающие наши предположения, можно раздобыть, если не пожалеть золота. Годфри знаком с изгнанником Медичи. Банкиры знают все. Джон де Вир сухо возразил:
— До сих пор я не замечал, чтобы они горели желанием поделиться своей мудростью с изгнанниками Ланкастерами. Желаю вашему клерку большей удачи. Мадам, как служит визиготам эта «машина»? Это действительно жизненно-важная цель?
— Войско, вторгшееся в Европу, повинуется Фарис. Эта женщина — жизненно-важная цель, но эта цель для нас недостижима. И она считает, что машина для нее — все. Что бы вы ни думали, — заключила Аш, подтягивая стул и снова садясь к столу, — она считает, что именно инструкции машины привели к разгрому итальянцев и швейцарцев. Она машинально протянула руку с пустым кубком — вспомнила, что пажей удалили, опустила… Дотянулась и сама щедрой рукой налила себе разбавленного вина из глиняного кувшина, выпила. Судя по разгоревшимся лицам Ансельма и Оксфорда, жара мучила их не меньше. «Хватит им этого, — соображала Аш, — или придется выкладывать все начистоту?»
— Как вы рветесь на верную смерть, — мягко заметил граф Оксфордский.
— Я рвусь сразиться, победить и получить свою плату. В сундуке с казной почти пусто — это пугает меня больше смерти. Кроме того… — Аш ткнула пальцем в сторону бургундского лагеря, раскинувшегося у слияния рек, — здесь моим парням нетрудно будет найти, кто заплатит им побольше. Нам нужна драка. В Базеле нам напинали задницу — необходимо дать ответного пинка.
— Драка за нечто, могущее оказаться слухом, фантомом, пустышкой? — не сдавался граф.
— Ладно. — Аш крутанула кубок с вином, уставилась на крошечный водоворот на темной поверхности, потом подняла взгляд на графа и поняла, что попалась на мягкую подначку. — Ладно. Без денежной поддержки мне свой план не осуществить, а значит, вас нужно убедить во что бы то ни стало. Я скажу все, ваша милость.
Загорелая рука Годфри накрыла крест на его груди. Аш читала мысли, написанные на его лице, так легко, что не могла поверить, будто они остаются тайной для остальных. Только присутствие английского лорда мешало священнику выкрикнуть: «Неужели ты скажешь им о своих Голосах?!»
И вдруг заговорил младший де Вир, Дикон:
— Мадам капитан, вы ведь тоже слышите Голоса. Я слышал, ваши люди говорили об этом. Как французская Дева.
В последней фразе прозвучал оттенок вопроса, и юноша вспыхнул под сердитым взглядом старшего брата.
— Да, — отозвалась Аш, — слышу.
В звоне медных голосов заговоривших враз англичан Аш на мгновенье спрятала лицо в ладонях.
И в сомкнувшейся для нее темноте подумала: «А если голем будет уничтожен, не кончится ли для меня и жизнь, вместе с Голосом?».
— Взгляните на меня, ваша милость, — попросила она, и дождавшись, когда граф выполнит просьбу, продолжала: — Встретившись с Фарис, вы увидите то же лицо. Мы похожи, как близнецы.
— Вы — побочный отпрыск ее рода? — поднял брови граф. — Да, полагаю, это вполне возможно. Какое отношение?..
— Десять лет я думала, что слышу Голос Льва. — Аш невольно перекрестила грудь, едва не ободрав пальцы об ажурную отделку набрюшника. — Она встретила и удержала глазами обратившиеся на нее взгляды: озабоченный — Ансельма, загадочно невозмутимый — Анжелотти, насмешливый — Флориана, недоумевающий — Герена; и наконец, острый, взвешивающий взгляд графа Оксфордского.
— Десять лет в битвах я слышала Голос Льва, звучавший в моей душе. Вот почему некоторые зовут меня Львицей — когда вспоминают об этом… — Губы Аш искривились в усмешке. — Само по себе это не редкость. В ином сражении от пророков, слышащих голоса святых, проходу нет.
Вокруг стола пробежала волна мужских смешков.
Аш обращалась теперь только к своему нанимателю:
— Я сколько могла старалась сохранить это в тайне. Конечно, полностью скрыть не удалось, вы знаете, что такое солдатские сплетни. Милорд Оксфорд, я наверняка знаю, что Фарис слышит Голос. Я сама слышала его. Все эти годы я слышала не Льва, а их военную машину. Фарис способна слышать ее, потому что выведена специально для этой цели. Я же способна на это — потому что я ее побочная сестра. Оксфорд уставился на Аш:
— Мадам… — И вдруг, видимо отбросив сомнения, сразу перешел к главному: — Им это известно?
— Известно, — мрачно сказала Аш. Она сидела откинувшись, прижав ладони к стальной пластине на груди. — Иначе к чему бы столько хлопот ради того, чтобы захватить меня?
Оксфорд прищелкнул пальцами, лицо его ясно выражало: «Ну конечно!».
Юный Дикон наивно поинтересовался:
— Если ваш Голос на ее стороне, сможете ли вы сражаться, Дева?
Тот же вопрос читался и на лицах остальных офицеров. Аш улыбнулась им, не разжимая губ.
— Могу или нет, главное, я могу доказать, что это тот же Голос, та же машина. Будь это не так, — сказала она де Виру, — они бы не тратили столько сил, чтобы отыскать меня в Базеле. И не вздумали бы тащить меня в Карфаген для допроса.
С реки долетел порыв влажного ветра, замешал в потную вонь лагеря запах трав и прохладной воды. Аш протянула руки, сжала плечо Флоры и руку Годфри.
— Они хотели видеть меня в Карфагене, — сказала она. — Я не стану прятаться. У меня здесь восемьсот человек. На этот раз я доставлю им войну на дом.
Глаза ее блестели. Прямая и незатейливая, как клинок, с пугающей улыбкой, которой она встречала каждую битву, — пугающе-безмятежной улыбкой человека, для которого все в мире — правильно, — она договорила:
— Они хотели видеть меня в Карфагене? — Я отправляюсь в Карфаген!
Отдельные листки, обнаруженные в сложенном виде между частями 4 и 5 «Аш: Пропавшая история Бугрундии» (Рэтклиф, 2001) в Британской библиотеке
Адресат: #135 (Анна Лонгман)
Тема: Аш, док.
Дата: 15.11.00 07:16
От: Нгрант@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Анна.
Простите, я не спал всю ночь — провел на связи с университетами по всему миру.
Вы правы. ВСЕ манускрипты исчезли. Монастырь св. Херлены пропал без вести. «Псевдо — Годфри» — одна копия в галерее фальшивок V&A. Манускрипт Анжелотти и «Жизнеописание» дель Гиза — «Средневековые романы и легенды». И никаких следов того, что они после 1930-х квалифицировались как исторические документы!
Судя по тому, что мне переслали, это ТЕ САМЫЕ тексты, которые я переводил. Изменилась только их КЛАССИФИКАЦИЯ: из истории — в художественную литературу.
Мне остается только умолять Вас поверить, что я не мошенник.
Пирс.
Адресат: #80 (Пирс Рэтклиф)
Тема: Аш, документация
Дата: 15.11.00 09:14
От: Лонгман@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Пирс.
Честное слово, я Вам верю. Или, доверяю, что в сущности то же самое.
Не думайте, что мы, прежде чем подписать контракт, не наводили о Вас справки в академических кругах. Наводили. Вы в порядке, Пирс. Я понимаю, что от ошибок никто не застрахован, но репутация у Вас отличная.
О находках доктора Напиер-Грант. Пришлите мне хоть что-нибудь. Перешлите хоть фото по сети, что ли. Мне нужно иметь, что показать менеджеру, не то все пойдет к черту!
Анна.
Адресат: #136 (Анна Лонгман)
Тема: Аш, археологические находки
Дата: 15.11.00 10:17
От: Нгрант@
<Заметки на полях>Формат-адрес отсутствуют, прочие детали зашифрованы нечитаемым личным кодом.
Изабель не имеет ни малейшего намерения выпускать в сеть фотографии раскопок, тем более големов. Говорит, что через полчаса известие разойдется по всему земному шару.
Ее сын, Джон Монкхэм, вылетает из Туниса к Вам в начале следующей недели. Я, по крайней мере, убедил Изабель использовать его как курьера. Он доставит Вам копии экспедиционных фотографий големов; но не выпустит их из рук. Изабель разрешит ему показать фото Вашему директору, но потом их придется вернуть на раскопки.