Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пусть не кончается любовь

ModernLib.Net / Джексон Джина / Пусть не кончается любовь - Чтение (стр. 2)
Автор: Джексон Джина
Жанр:

 

 


      – Мне? – ошеломленно воскликнула Кэтлин. – Но я была едва с ней знакома.
      – Она не говорила вам, что вы унаследуете?
      – Нет! Тетя Белла позвонила мне три месяца назад и спросила, не соглашусь ли я стать ее душеприказчицей. Я согласилась, но даже подумать не могла, что она мне что-либо оставит. Она об этом не упоминала, и ваш отец в своем письме ничего про это не сообщал… Он просто просил меня приехать, чтобы уладить дела тети Беллы… и вложил чек на дорожные расходы.
      – Не похоже на отца: упустить столь важный факт, разве что… – Кэтлин растерянно смотрела, как он вновь пролистал документы завещания и вытащил какую-то рукописную страничку. – А-а! Вот и объяснение! У Беллы состоялась встреча с отцом за неделю до ее смерти, и она попросила его не упоминать об условиях ее завещания, пока вы сюда не приедете. Во время той же встречи она изменила завещание, оставив все вам, а не своему любимому благотворительному фонду.
      – Но… почему?
      – Причина приведена здесь же, в отцовской записке. Белла рассказала ему о вашем разводе и о том, что, по ее мнению, вам пойдет на пользу перемена обстановки. Отец любит скрупулезно все записывать. Говорит, что это позволит ему избежать проблем в будущем. Он называет эти заметки «П. С. З. «, то есть «Прикрой свою… «ну, сами догадаетесь, что означает буква 3. Хотите знать, кто наследует другую половину поместья?
      Кэтлин лишь растерянно моргнула, не сразу поняв, что он вновь переключился на дела.
      – Да, конечно, я хочу знать. Та самая упомянутая благотворительность?
      – Вовсе нет. – Джерри радостно улыбнулся. – Это Дэйн.
      Кэтлин нахмурилась, усиленно вспоминая, но вскоре поняла, что никогда не слышала этого имени.
      – Кто такой Дэйн?
      – Ваш новый партнер. Каждому из вас теперь принадлежит половина ранчо «Дабл-Би». Это скотоводческое клеймо: две буквы Б спина к спине. Видели, как выглядит клеймо?
      Кэтлин снова растерянно моргнула. Этот молодой адвокат совсем сбил ее с толку своими перескоками с темы на тему.
      – Вроде бы да. Так клеймят скот?
      – Совершенно верно. Я не был уверен, что вы это знаете, – вы ведь из большого города, – но, возможно, вы видели это в кино. Нашу главную улицу снимали в нескольких вестернах. Городу это пошло во благо: дела продвинулись, и дома все покрасили. У вас есть вопросы, или вы готовы ехать?
      На этот раз Кэтлин была готова к перемене темы.
      – Куда ехать?
      – На ранчо. Вас там ждут на экскурсию. Хотите сменить все здесь или по приезде туда?
      – Сменить? – Кэтлин опять была озадачена. – В смысле переодеться?
      Молодой адвокат кивнул:
      – Иначе в вашем модном костюмчике будете выбиваться из общей картины, как бык среди овец. Не то чтобы он не хорош. Он прелестен. Но жаль будет его запачкать.
      Кэтлин не стала уточнять, почему ее костюм должен запачкаться в гостинице ее тети. Она решила принимать жизнь такой, как она есть.
      – Если не возражаете, я переоденусь здесь. Что мне надеть?
      – Джинсы и что-нибудь простое. Здесь все так ходят. Вы останавливались обедать по дороге?
      – Обедать? – Она бросила взгляд на часы и увидела, что еще только полдень. – Вы имеете в виду вчерашний день?
      Теперь уже Джерри озадаченно уставился на нее. Затем он рассмеялся:
      – Простите, я забыл, что вы с востока. У нас обедом называют ваш ленч. А ужином то, что вы зовете обедом. Наш ленч – это перекус в середине дня.
      – Я постараюсь все это запомнить. – У Кэтлин голова шла кругом. – А что вы называет завтраком?
      – Завтраком? Ну, с завтраком вы никогда не ошибетесь: первая еда. А теперь идите туда, вглубь, и переоденьтесь, а я сбегаю к Милли, прихвачу нам в дорогу сандвичей и кофе. Вам с чем?
      – Сандвич или кофе? – Кэтлин внутренне порадовалась, что он рассмеялся над ее попыткой сострить.
      – И то, и другое. У Милли отличная копченая ветчина. Кэтлин кивнула:
      – Возьмите ее. А кофе я люблю черный.
      – Здесь вам надо пить его со сливками и с сахаром. – Джерри пожал плечами, продолжая улыбаться. – А то у нас зимой дуют такие ветры, что какой-нибудь особенно сильный порыв вас просто унесет.
      Кэтлин улыбнулась в ответ, потому что было очевидно, что Джерри этого ждет. Но едва адвокат отвернулся, как улыбка исчезла с ее лица: если мистер Джерри Кэмпбелл думает, что она пробудет здесь, в Литтл-Форке, посреди Вайоминга, хоть минутой дольше, чем потребуется, чтобы продать свою половину гостиницы тети Беллы, то он просто рехнулся!

Глава 3

      – Господи! – Стоявший с деревянной поварешкой в руке у фургона-кухни Джибби уставился на две машины, которые парковались перед фасадом ранчо. – Это она. Наверняка! Я вижу, как блестят на солнце ее красивые локоны цвета корицы.
      Дэйн кивнул:
      – Кто же еще это может быть, раз рядом грузовик Джерри? А ее машина совсем новенькая. Похоже, развод пошел ей на пользу… в смысле денег.
      – Это ведь хороший признак, правда? – тревожно повернулся к нему Джибби. – Если она получила много денег от бывшего мужа, у нее не будет нужды продавать…
      – Возможно, ты прав. – Дэйн вполуха слушал дальнейшие рассуждения Джибби о том, почему новая владелица может захотеть сохранить ранчо. Ему гораздо интереснее было наблюдать за вылезавшей из своего автомобиля Кэтлин Брэдфорд. Джибби подметил точно: ее волосы и вправду были цвета корицы. Жаль только, что она стянула их в слишком тугой узел на затылке. Дэйн вдруг представил их рассыпавшимися по ее плечам, и вздохнул.
      Джибби, ухмыляясь, ткнул его в бок локтем:
      – Она страшная худышка, но прехорошенькая. Точно?
      – Ничего, – небрежно откликнулся Дэйн, продолжая ее разглядывать. Фигурка у нее была стройная и подтянутая. Конечно, лучше было бы ей немножко поправиться – она действительно была чересчур худой – вероятно, свято верила в модный афоризм: женщина не может быть слишком худой и слишком богатой.
      Дэйн чуть отвернулся от Джибби, чтобы тот не заметил боли в его глазах. Дэйн вспомнил, как он подшучивал над Бетти, когда она стала терять вес. Он обвинял ее в чрезмерной стремлении стать модной, а она все отрицала, настаивая, что все дело в новой системе упражнений, которыми она занималась…
      Дэйн вздохнул. Наверняка она подозревала что-то неладное, но не стала делиться с ним своими тревогами. Возможно, если бы он не был так занят, если бы проводил с ней больше времени, то сумел бы раньше заметить сигнал опасности. Но не заметил… А жаловаться было не в характере Бетти…
      Джибби снова ткнул его в бок и отвлек от печальных воспоминаний:
      – Ну так как? Что ты о ней думаешь?
      – Выглядит она неплохо, – кивнул Дэйн, продолжая изучать племянницу Беллы. В ее пользу говорило то, что на ней были джинсы. Но вид у них был новый, и чувствовала она себя в них явно неловко. Дэйн не сомневался, что это не было обычной для нее одеждой. Кремовая блузка ей шла, но, конечно, быстро превратится в тряпку, если она займется настоящей работой. Дунул ветер, и блузка прильнула к ее телу, мягко обрисовав грудь. Дэйн с трудом глотнул. Да, слишком долго он не покидал ранчо. Если племянница Беллы намерена остаться на «Дабл-Би», ему придется съездить в Крипл-Крик, провести там ночь на манер Джейка.
      – Как думаешь, может, мне ударить в гонг и собрать всех на встречу с ней?
      – Ладно, давай. – Пока Джерри выгружал багаж и переносил его к порогу дома, она нагнулась и потрепала по голове одного из местных псов. Ее спина была обращена к Дэйну. Он с трудом оторвал глаза от соблазнительного зрелища и обернулся к Джибби. – Мысль хорошая. Собирай всех и скажи им, что приехала новая хозяйка.
      – Я? – удивился Джибби. – Я думал, ты сам захочешь им это сказать. Ты сможешь предупредить их, чтобы вели себя вежливо и все такое…
      – Вот ты и скажи. Ты знаешь, что говорить, а я пойду встречу ее.
      Джибби кивнул, и его губы вновь растянулись в улыбке.
      – Как думаешь, Джерри попытается за ней приударить?
      – Это не мое дело. Пусть делает что хочет. Решительным шагом Дэйн направился к дому. Лицо его было неприветливым и настороженным. Джибби был прав, что встревожился: Дэйна это тоже касалось. Кэтлин Брэдфорд была в городе новенькой, а Джерри – молодой холостяк… В Литтл-Форке все ждали, что он сделает предложение Нэнси Хупер, но этого пока не случилось. Так что Дэйну следовало позаботиться, чтобы Джерри не влип в историю. У отца Нэнси характер был взрывной, и неизвестно, что он натворит, если Джерри рассердит его младшую доченьку.
      Чемоданы новой владелицы были сложены грудой у двери. Дэйн поднял их и понес внутрь. Поставив их в комнату Беллы, он вышел в коридор. Его внимание привлекли голоса и смех, доносившиеся из гостиной: по всей вероятности, Джерри проводил ознакомительную экскурсию по дому.
      Остановившись в дверях, Дэйн отыскал глазами ее и глубоко втянул в себя воздух. Кэтлин Бэдфорд была даже красивее, чем он себе представлял. Она стояла посреди комнаты и с почтительным ужасом разглядывала массивный камин, сложенный из обработанных рекой валунов. Выражение лица у нее стало детским, в темно-зеленых глазах сверкало возбуждение.
      Дэйн пристально всмотрелся в нее, прикидывая, что она сделает, если он ворвется в комнату и, не говоря ни слова, схватит ее в охапку и поцелует. Закричит? Упадет в обморок? Даст ему пощечину? Или же ответит поцелуем на поцелуй? Эта мысль была томительно-сладкой, и ему с трудом удалось ее прогнать. Дэйн не мог забыть, что ему предстоит тяжелая миссия. Кэтлин Брэдфорд обладала правом продать ранчо, которое последние четыре года было его единственным домом. И он был полон решимости помешать ей в этом.
 
      – Я понятия не имела, что тетя Белла превратила свою гостиницу в ранчо для отдыха! – Кэтлин с почтением оглядывалась вокруг. – А где же… отдыхающие?
      – Гости. Мы никогда не зовем их отдыхающими. На этом настаивала ваша тетя.
      Кэтлин быстро обернулась и увидела прислонившегося к косяку высокого худощавого мужчину с темными вьющимися волосами и загорелым лицом. Непроницаемые пронзительно-синие глаза были устремлены на нее.
      – Ох! – Сдержав удивление, Кэтлин вежливо улыбнулась. – Благодарю за разъяснение. Так где же… гости?
      – Они сейчас на дневной верховой прогулке, объезжают границы ранчо и помогают собирать отбившийся скот.
      Он не ответил на ее вежливую улыбку, и Кэтлин слегка нахмурилась.
      – Гости и в самом деле работают на ранчо?
      – Нет. Мы позволяем им думать, что они помогают нам, потому что они ради этого приехали. Им хочется, вернувшись домой, рассказывать всем, что они целую неделю были ковбоями.
      – Понимаю. – Кэтлин кивнула. Этот человек явно работал на ранчо, но все-таки он мог бы быть и поприветливее. И почему он был без дела? Просто стоял и рассматривал ее? – А почему вы не участвуете в этой прогулке с гостями?
      – Это не входит в мои обязанности. Я главный ковбой. Он стоял небрежно, словно все вокруг принадлежало ему. Кэтлин ощутила нарастающее раздражение. Подавив нелепое желание дотянуться и потрогать его мускулы, чтобы убедиться, что они такие же твердые, как кажутся, она сверкнула сердитым взглядом. Нельзя было отрицать, что мужчина был красив, несмотря на выцветшие джинсы и вылинявшую клетчатую рубаху.
      Ей невольно вспомнилась Битей Бошан с ее оценкой мужчин по «коэффициенту секса». Она определяла мужей своих подруг по шкале от одного до десяти. Спенсер заслужил у нее лишь пять единиц. Битей считала его достаточно красивым, но утверждала, что ему не хватает сексуальности, которая заставила бы незнакомку затащить его к себе домой для бурной ночи страсти. В свое время Кэтлин не слишком поняла ее шкалу, но теперь ей все стало ясно. Главный ковбой тети Беллы явно зашкалил бы все рейтинги Битей. С большим трудом Кэтлин заставила себя сделать шаг к нему. Если этот красавец решил запугать ее своей сексуальной мужественностью, ему придется разочароваться.
      – Вы должны извинить мое невежество, ведь я никогда раньше не бывала на развлекательном ранчо. Что именно входит здесь в обязанности главного ковбоя?
      – В основном именно я управляю этим заведением. – Он улыбнулся. На загорелом лице ярко блеснули белоснежные зубы. – Я веду учет, заказываю все необходимое, плачу по счетам, регистрирую гостей, обеспечиваю им транспорт и развлечения, а также присматриваю за служащими. А когда сезон заканчивается, я занимаюсь на ранчо настоящим скотоводством, как это делается повсюду.
      – Понимаю. – Кэтлин почувствовала, что краснеет. Он смотрел на нее пристально, словно раздевая взглядом, и ей захотелось немедленно положить этому конец. Дать ему понять, что теперь она его новая хозяйка. Приняв суровый вид, она поглядела ему прямо в глаза. – Как вас зовут?
      – Кэтлин Брэдфорд, познакомьтесь с Дэйном Моррисоном.
      Кэтлин круто обернулась на голос Джерри. Она почти забыла, что он тоже находится в комнате! Глаза ее метнулись к его лицу, и она увидела в нем еле сдерживаемое веселье. Что тут такого смешного? Кэтлин уже готова была потребовать объяснений, когда до нее дошло имя, которым Джерри назвал главного ковбоя тети Беллы.
      – Дэйн Моррисон?! – недоверчиво воскликнула Кэтлин, вновь поворачиваясь к незнакомцу. – Так вы – Дэйн?
      Высокий ковбой медленно кивнул:
      – Так называют меня друзья.
      Кэтлин для храбрости вдохнула побольше воздуха и решительно посмотрела ему в лицо. Она не была ему другом, и вряд ли ей придется звать его по имени.
      – Рада познакомиться с вами, мистер Моррисон. Получается, что вы теперь мой партнер.
      – Ваш партнер?
      На это раз удивился он. Кэтлин ощутила прилив торжества, когда рука его соскользнула с косяка и он выпрямился во весь рост. По крайней мере ей удалось вывести его из равновесия. Обрадованная нежданной победой, она обернулась к Джерри и одарила его ледяной улыбкой:
      – Вы же адвокат. Вот вы и объясните все, а я пойду приму душ и переоденусь. Буду ждать здесь вас обоих ровно через двадцать минут, чтобы обсудить детали разрыва этого партнерства и продажи ранчо.

Глава 4

      – Как это я не могу его продать? – Кэтлин расправила плечи, облаченные в черный деловой костюм в полоску, который намеренно надела для официальности, и агрессивно наклонилась вперед, как не раз делал Спенсер, сталкиваясь со сложной проблемой. По ее настоянию они сидели вокруг дубового круглого стола в огромной гостиной на стульях с высокими спинками, а не на одном из кожаных диванов, уютно расположившихся у камина.
      Впрочем, Джерри ее поза не пугала, – хотя, когда так поступал Спенсер, это всегда срабатывало. Адвокат же лишь жизнерадостно ухмыльнулся и пожал плечами:
      – Совершенно очевидно, что ваша тетя не хотела, чтобы вы его продавали. Держу пари, что именно по этой причине она и разделила владение.
      – Я понимаю, что тетя Белла оставила ему половину. – Кэтлин бросила яростный взгляд на Дэйна, которому удалось расслабиться, несмотря на высокую прямую спинку стула. – Но почему я не могу продать свою половину?
      Джерри передал ей страницу завещания, отмеченную желтым маркером.
      – Потому что ваша тетя таким образом разделила ранчо. Это здесь, на странице четыре. Перед смертью она поделила «Дабл-Би» в шахматном порядке.
      – В шахматном порядке? – Кэтлин старалась выглядеть не совсем тупой. Почем ей знать, может, этот провинциальный адвокат пытается ее обдурить!
      – Это означает, что она разделила землю на маленькие квадраты. Ваши квадраты соприкасаются углами. Они перемежаются, как клетки на шахматной доске. Объясню на примере. Основной дом ранчо находится на вашем участке, но другие строения, в частности кухня, на участке Дэйна. Ему принадлежат конюшни, а вам загоны и амбар для сена. Схватываете суть?
      Кэтлин тяжело вздохнула:
      – Начинаю схватывать. Но что может помешать мне продать свои участки?
      – Ничего, если только найдется покупатель, который захочет приобрести разбросанные кусочки ранчо. Они практически ничего не стоят. Никто в здравом уме не станет покупать разрозненные квадраты шахматной доски.
      – Понимаю. – Кэтлин вздохнула, представив себе огромную шахматную доску, которой теперь являлось «Дабл-Би». Хотя ситуация была, мягко говоря, досадной, чувство юмора ей не изменило: – Мне достались черные или белые?
      Джерри ее вопрос озадачил, но Дэйн рассмеялся:
      – Ваши, безусловно, белые. А мои черные, как сердце Беллы, когда она придумывала эту схему.
      – Очень подходяще. – Кэтлин не удержалась, и губы се дрогнули в улыбке. По крайней мере у ее противника есть чувство юмора. Повернувшись к Дэйну, она увидела в его глазах лукавые искорки, что сделало его вид почти дружелюбным. Может быть, настал момент обезоружить его? – Никакой проблемы не будет, если мы объединим силы, мистер Моррисон. Поскольку вы знаете, как управлять ранчо, а я нет, я позволю вам определить цену. Вам нужно лишь согласиться на продажу.
      Дэйн поднял брови и усмехнулся:
      – Не-а.
      – Но почему? Ведь ранчо требует постоянного труда, даже когда нет этих… гостей. Разве вам не хочется уйти от дел, пока вы молоды, чтобы пожить в свое удовольствие?
      – Не могу сказать, что мечтаю об этом.
      Этот человек мог вывести из себя святого! Кэтлин вобрала в себя побольше воздуха и вымучила улыбку.
      – Не понимаю. Уверена, что у вас есть и другие интересы, которым вам хотелось бы себя посвятить.
      – Угу.
      Кэтлин широко улыбнулась. Вот наконец и добрались до чего-то.
      – Каковы же ваши другие интересы, мистер Моррисон?
      – Не отвечай, Дэйн! – вмешался Джерри, прежде чем Дэйн успел открыть рот, и, повернувшись к Кэтлин, ухмыльнулся. – Вам не понравятся другие его интересы. Поверьте мне на слово.
      Кэтлин почувствовала, что краснеет. Дэйн Моррисон был, как сказала бы Битей Бошан, греховно красив. Что заставило ее спросить о других его интересах?
      – Вы теряете время, миссис Брэдфорд. – Джерри стер ухмылку с лица. – Мы уже обсудили ситуацию, пока ждали вас. Вы ничего не сможете сделать, чтобы изменить решение Дэйна. Он отказывается продавать ранчо.
      – И в какое же положение это ставит меня? Джерри пожал плечами:
      – Если Дэйн не продает, вы тоже не можете продать… если только он не выкупит у вас вашу долю.
      – Прекрасно! – Кэтлин вздохнула с облегчением. – Я знала, что выход найдется. Так как насчет этого, мистер Моррисон?
      – Никак.
      Ответ его так удивил Кэтлин, что она с минуту могла лишь молча смотреть на него.
      – Но почему? Я готова к переговорам.
      – Не-а.
      Кэтлин сжала губы. Дэйн начинал злить ее всерьез.
      – Что значит нет: не можете или не хотите?
      – И то, и другое. Получается, мы оба завязли.
      – Но должен же быть какой-то способ решить проблему! – Кэтлин обернулась к Джерри: – Вы же адвокат. Найдите какую-нибудь юридическую зацепку в завещании тети Беллы!
      Предложение явно показалось Джереми очень забавным, потому что он расхохотался.
      – Нет в нем никаких зацепок. Завещание составлял мой папочка, а он знал, что делает. Пожалуйста, можете нанять другого адвоката, чтобы еще раз просмотреть возможности, но это будет пустой тратой денег. Я читал и перечитывал его, пока мы вас дожидались. Оно составлено непробиваемо.
      – Я всегда могу его оспорить. – Кэтлин яростно сверкнула глазами на Дэйна. – Откуда мне знать… может быть, этот ковбой принудил тетю Беллу оставить половину собственности ему.
      Дэйн выпрямился, в синих глазах полыхнул свирепый огонь. Хоть это и было нелепо, но Кэтлин почувствовала страх, несмотря на то что их разделял большой стол.
      – Спокойно, Дэйн. – Джерри положил руку на плечо Дэйна. – Миссис Брэдфорд не так выразилась. Она тебя не знает и сейчас слишком раздосадована. Я ведь прав, миссис Брэдфорд?
      Кэтлин помедлила, потом кивнула. Если ее вынуждают принять этого человека в качестве партнера, неразумно сразу с ним ссориться.
      – Вы правы. Я приношу вам свои извинения, мистер Моррисон. Я высказалась так от досады, и это несправедливо. Просто я приехала сюда, чтобы уладить дела тети Беллы, а потом уехать и заняться устройством собственной жизни.
      Дэйн кивнул и снова расслабился на стуле. Но Кэтлин показалось, что она заметила в его глазах понимание.
      – Ладно, без обид. Как сказал Джерри: вы меня не знаете, а то бы так не сказали. Но вот что касается устройства вашей жизни, не вижу, почему бы вам не попробовать начать все по-новому здесь, на «Дабл-Би».
      – Здесь? – удивилась Кэтлин. – Право, я вовсе не таким себе представляла свое будущее!
      – Может, и не таким, но в этом есть свой смысл, – повернулся к ней Джерри. – Дело обстоит так, миссис Брэдфорд, что вы завязли здесь с половиной ранчо, которое не можете продать. Ваша тетя не оставила вам никакого выбора.
      Кэтлин надолго задумалась, затем вздохнула:
      – Полагаю, вы правы. Но я терпеть не могу, когда мне не оставляют выбора!
      – Вообще-то выбор у вас есть. – Дэйн наклонился через стол, и на лице его отразилось нечто вроде сочувствия. – Вы вольны уехать в любое время. Я могу управлять ранчо и буду каждый месяц посылать вам чек на половину доходов. Обманывать вас я не стану, если это вас смущает. Спросите кого угодно в Литтл-Форке, и любой вам поручится за меня.
      Кэтлин кивнула. Может быть. С ее стороны это было наивно, но интуиция подсказывала ей, что этому человеку можно доверять.
      – Дело не в доверии к вам, мистер Моррисон. Тетя Белла оставила мне половину этого ранчо. С моей стороны будет нечестно сбежать отсюда и все-таки получать половину доходов.
      – Тогда почему бы вам не остаться здесь, хотя бы на некоторое время? Это будет приятная перемена по сравнению с жизнью в большом городе. Совершенно очевидно, что ваша тетя хотела, чтобы вы познакомились с ее хозяйством. Дайте себе месяц испытательного срока. Если жизнь на «Дабл-Би» вам не понравится, через месяц вы можете спокойно уехать. С чистой совестью.
      Его слова были разумны, и Кэтлин, вздохнув, поняла, что соглашается.
      – Ладно. Но я настаиваю, чтобы, пока я буду здесь, на мне лежала часть работы. Что делала тетя Белла?
      – Она принимала гостей. – Глаза Дэйна потеплели, и Кэтлин поняла, что он вспомнил тетю Беллу. – Ваша тетя обедала с гостями, часто выезжала с ними на прогулки, вообще всячески старалась, чтобы они ощущали теплоту и дружелюбие. Как вы думает, сможете вы делать то же самое?
      – Разумеется. Не вижу причины не справиться.
      – Ладно. – Дэйн протянул ей руку через стол. – Значит, будем деловыми партнерами?
      – Да. Мы – деловые партнеры. По крайней мере пока. – Кэтлин подала ему свою руку.
      Это случилось в тот миг, когда их пальцы соприкоснулись. Горячая волна обдала ее. Перед глазами сверкнула молния. Его рука была такой теплой, а пальцы так удивительно бережно сжали ее ладонь… Легкая дрожь пробежала по ее телу: его покалывало от удовольствия, которое доставило ей его прикосновение… Впервые с момента приезда в Литтл-Форк Кэтрин наполнило ощущение покоя и безопасности. Она почувствовала себя защищенной, оберегаемой, лелеемой. У нее невольно мелькнула мысль, как было бы изумительно оказаться в его объятиях, ощутить близость его манящего тела.
      – Я, пожалуй, поеду. – Джерри поднялся и снял напряжение момента.
      – Да. Спасибо вам за помощь. – Кэтлин отдернула руку, надеясь, что Дэйн Моррисон не обладает способностью читать чужие мысли. Что это на нее нашло? Она встала со стула и на дрожащих ногах проводила Джерри.
      Простое физическое действие несколько восстановило ее самообладание. К тому времени, как она дошла с Джерри до порога и попрощалась с ним на ступеньках крыльца, душевное спокойствие снова вернулось к ней. Глядя вслед грузовичку Джерри, она почти убедила себя, что странная реакция на рукопожатие Дэйна Моррисона ей просто почудилась… или была каким-то случайным отклонением, вызванным эмоциональными стрессами последних дней. Однако Кэтлин ни в коем случае не хотела бы еще раз пережить такое испытание.
      Она услышала шаги за спиной и, обернувшись, увидела, что Дэйн тоже вышел на крыльцо. Теперь он снова принял свою любимую позу и, опершись о косяк входной двери, внимательно наблюдал за ней. Когда зеленые глаза Кэтлин встретились с его взглядом, ей показалось, что ее сердце пропустило один удар. Разумеется, это было невозможно. Такое случается только в лирических балладах о ковбойской любви. Но дыхание у нее перехватило на самом деле, и Кэтлин с трудом смогла выдавить из себя:
      – Кажется, мистер Кэмпбелл очень приятный человек.
      – Угу.
      Волевым усилием Кэтлин поборола желание сделать шаг к нему. Как раз перед тем, как покинуть рекламное агентство, она проводила кампанию по новой марке духов под названием «Притяжение». Ей удалось бы покорить всех, представив в качестве героя клипов Дэйна Моррисона в его облегающих выцветших джинсах, прислонившегося к косяку двери спальни, в то время как по экрану пробегала бы надпись: «Чувствуешь притяжение? «Она опустила глаза и попыталась вспомнить, о чем, собственно, они говорили. А-а, о Джерри Кэмпбелле.
      – Вы давно знаете мистера Кэмпбелла?
      – Угу.
      Дэйн снова вернулся к своим односложным ответам, которые прославили роли Гари Купера в вестернах. Кэтлин едва сдержалась, чтоб не хихикнуть. Он явно изображал крутого ковбоя, главного загонщика-скотовода. С облегчением она поняла, что Дэйн не обратил внимания на ее странное влечение к нему. Но не могла же она стоять весь день на пороге и отводить глаза! Ну, погоди! Сейчас она задаст ему вопрос, на который он не сможет ответить «угу» или «не-а».
      – Я действительно хочу стать вашим рабочим партнером. – Набрав в грудь побольше воздуха, Кэтлин заставила себя посмотреть Дэйну в глаза. Спенсер всегда говорил, что она слишком высокая для женщины. Пять футов и восемь дюймов без каблуков. Но Дэйн Моррисон возвышался над ней, даже сутулясь, отчего она чувствовала себя маленькой и уязвимой. – Каковы же будут мои обязанности сегодня?
      – Возьмите день отдыха. Вы, наверное, устали. Если хотите, можете осмотреть все здесь до того, как гости вернутся с прогулки, познакомиться с расположением комнат. Я позабочусь, чтобы вам никто не мешал.
      Кэтлин кивнула:
      – Спасибо. Не думаю, что я готова уже сегодня встретиться со всем штатом служащих.
      – Всему свое время. Так любила повторять ваша тетушка.
      – Мне не хочется, чтобы меня сочли… – Кэтлин помолчала, подбирая точное слово. – Легковесной.
      – Не-а.
      – Ладно. – Кэтлин вновь еле удержалась, чтобы не хихикнуть: теперь они оба перешли на манеру Гари Купера. – Как думаете, вы сможете отвечать мне неодносложно? Я не умею так здорово подражать Гари Куперу, как вы.
      – Угу.
      На этот раз чувство юмора возобладало, и Кэтлин расхохоталась. Кажется, в глубине его глаз промелькнула ответная усмешка.
      – Дэйн, я вполне серьезно говорю насчет работы. Я этого хочу и обещаю, что буду выполнять свою часть добросовестно.
      – Я рад, что вы назвали меня Дэйн. – Он улыбнулся, и от глаз разбежались веселые морщинки. – А то «мистер Моррисон» заставляет меня чувствовать себя Хэнком.
      – Кто такой Хэнк?
      – Мой отец. Впрочем, его тоже почти никто не звал мистером Моррисоном. Разве что парень из банка.
      Кэтлин уловила в его тоне нотку грусти и, сама себе удивляясь, решила, что не будет расспрашивать его об отце. Обычно она не была столь щепетильна в отношении чужих эмоций.
      – Знакомство с расположением комнат в доме не займет у меня много времени. Чем еще вы посоветуете мне заняться?
      – Выспитесь хорошенько и будьте на кухне завтра утром в восемь, чтобы позавтракать вместе с гостями. – Дэйн оттолкнулся от косяка и спустился по деревянным ступенькам крыльца, затем оглянулся. – Я скажу Джибби, чтобы вам прислали основательный обед. Он наш главный повар.
      Кэтлин улыбнулась Дэйн был очень любезен.
      – Спасибо, но я не хочу есть. Мы с мистером Кэмпбеллом съели по сандвичу по пути сюда.
      – Вы съели один из сандвичей Джерри?
      – Да, но они такие огромные, что я осилила только половину и… – Голос Кэтлин прервался, потому что на лице Дэйна появилось выражение крайнего ужаса. – Я что-то сделала не так?
      – Если вы проглотили сандвич Джерри, хорошего мало. С чем он был?
      Кэтлин, озадаченная его реакцией, нахмурила брови:
      – С ветчиной. Он сказал мне, что у Милли отличная ветчина…
      – Слава Богу! – Он сунул руку в карман и, достав платок, вытер лоб. – Я было решил, что вам придется немедленно делать промывание желудка. Обещайте мне, что никогда не станете есть то, что выползло из кухни Джерри.
      Содрогнувшись от его слов, Кэтлин кивнула.
      – Выползет? Это как… таракан?
      – Примерно так же. Джерри не счел нужным вам сказать, а ведь вы здесь ничего не знаете. В общем, его отец в прошлом месяце перенес цереброваскулярный инфаркт.
      – Что это такое?
      – Удар.
      – Я… мне очень жаль это слышать. – Кэтлин недоумевала, к чему ведет Дэйн. Утром она разговаривала с отцом Джерри по телефону, и тот говорил вполне нормально.
      – Последствий особых не было, лишь немного повлияло на мозговую деятельность. У нас все это знают и относятся снисходительно. Кроме того, большую часть времени он вполне здоров.
      Кэтлин растерянно кивнула и спросила:
      – А меньшую часть? Нездоров?
      – Не-а.
      – И что же случается в эти периоды? – Кэтлин встревоженно свела брови.
      – Всякие мелочи. Пару раз Джерри приходил домой и заставал холодильник выключенным. Отец объяснял, что тот слишком шумит и нарушает его покой.
      – Поэтому вы и велели мне не есть ничего с кухни Джерри?
      Дэйн кивнул:
      – Мы как раз разговаривали об этом, пока ждали вас. Джерри – собирается заклеить выключатель в положении «включено»… Но, разумеется, ничто не помешает его отцу вытянуть шнур питания из розетки… если он сообразит это сделать.
      – Это… это так грустно. – Кэтлин чуть отвернулась, чтобы скрыть набежавшие на глаза слезы.
      – Вообще-то не очень. Отец Джерри подшучивает над происходящим. Он даже смеялся по этому поводу, когда на прошлой неделе встал где-то за полночь и отправился подстригать газон перед домом.
      Кэтлин пришла в ужас:
      – Отец Джерри способен смеяться над тем, что теряет разум?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17