Конечно, миссис Меривейл было здесь скучно, зато Кэтрин не могла оторвать глаз от действия, разворачивающегося на покрытой опилками арене. В Корнуолле не было ничего подобного. И хотя она скучала по тихой деревенской жизни, от лондонских развлечений все же получала большое удовольствие.
Взглянув на задремавшую миссис Меривейл, Алек положил руку на спинку стула и наклонился к Кэтрин:
— Ну как? Все, как вы себе и представляли?
— Даже лучше. Как им удается управлять таким большим количеством лошадей?
Алек снисходительно улыбнулся:
— Подготовка лошадей требует большого терпения, приходится применять множество разных приемов.
Например, если вы хотите приучить лошадь к звону доспехов, то привязываете к седлу металлическую флягу с монетой. А чтобы приучить животное к пистолетным выстрелам…
— Вы так много знаете об этом… Алек растерянно посмотрел на нее:
— Простите, я, кажется, увлекся.
— Ничего страшного. Это, оказывается, так интересно. Не представляла себе, что вы знаете так много.
— Я помогал дяде, — ответил Алек и поспешно отвел глаза, устремив взгляд на сцену.
— Подозреваю, что подготовка лошадей — это не самое трудное. С людьми сложнее. — Кэтрин указала на наездника, лошадь которого никак не хотела брать препятствие, хотя другие преодолели его без затруднений. — Похоже, он сам не знает, что делает.
Алек согласно кивнул:
— Он подает лошади нечеткие сигналы — сжимает ей слишком сильно бока пятками и в то же время сдерживает. Он явно не имеет опыта. Удивительно, почему Эстли вообще его выпустил: он очень строг в подборе наездников.
— Вы знаете Эстли?
— Я… гм… встречался с ним однажды. — Алек положил руку на плечо Кэтрин. — А что вы скажете о знаменитой мисс Вулфорд? Хороша, не правда ли?
Хитрый дьявол, пытается увести разговор в сторону.
— В самом деле. Я хотела бы научиться скакать, как она. Продолжая поглаживать ее по плечу, Алек смотрел на Кэтрин тем взглядом, от которого ее всегда бросало в жар.
— Я могу научить вас.
У Кэтрин пересохло во рту от волнения. Она представила себя и Алека верхом на лошади, его большие ладони скользят по ее ногам, чтобы поправить посадку в седле, одна из ладоней задержалась на бедре…
— Не знаю только, зачем мне нужны такие уроки, — проговорила Кэтрин, слегка покраснев.
— Почему бы не сделать это ради развлечения? — Словно прочитав ее мысли, Алек наклонился ниже и прошептал: — Обещаю, вы получите удовольствие. — И сопроводил свои слова поцелуем в ушко, отчего по телу Кэтрин пробежала дрожь волнения.
— Перестаньте, Алек. — Она украдкой бросила взгляд на мать. — Вы не должны…
Дверь в ложу внезапно с шумом распахнулась, и на пороге появился смуглый мужчина с хлыстом в руках.
— Сеньор Блэк! — воскликнул мужчина, бросаясь к Алеку. — Слава Богу, сеньор Эстли оказался прав и вы на самом деле здесь.
Алек встал и повернулся лицом к незнакомцу:
— Франша? Что ты делаешь в Англии?
— Разве сеньор не сказал вам, что я теперь работаю на него? Ну да это не важно; главное, что я нашел вас, потому что… — Мужчина оборвал себя на полуслове, увидев Кэтрин, и торопливо поклонился. — Простите меня, сеньорита, но мы очень нуждаемся в помощи сеньора Блэка.
Алек нахмурился. Кэтрин ожидала, что он потребует от мужчины, чтобы тот обращался к нему как к графу.
— Я уже говорил Эстли…
— Что вы совершите выездку в другой раз, но вы могли бы оказать ему большую услугу уже сегодня. Я вчера сломал руку, исполняя трюк, и теперь мы оказались в отчаянном положении.
Из-за шумного разговора миссис Меривейл проснулась.
— Что такое… кто этот молодой человек… что вы делаете в нашей ложе?
Алек представил присутствующих:
— Миссис Меривейл, мисс Кэтрин Меривейл, а это мистер Мигель Франша, мой друг из Португалии. Он пришел, чтобы… гм…
— Просить сеньора Блэка помочь нам. — Франша учтиво улыбнулся миссис Меривейл.
Однако она строго заметила:
— Если вы хотите попросить помощи у его сиятельства, то должны обратиться к нему как положено.
— Простите? — Смущение мужчины вдруг сменилось радостным удивлением. — Стало быть, сеньор Эстли не шутил? Вы и в самом деле лорд, мой друг? Magnifico! Значит, я должен называть вас лордом…
— Это излишне, Франша, — ответил Алек.
— Вы должны называть его лордом Айверсли, — назидательным тоном проговорила миссис Меривейл.
— Спасибо, сеньора. А сейчас извините меня, но я должен увести от вас лорда Айверсли. Кавалерист, которого сеньор Эстли нанял, чтобы заменить меня сегодня, не приехал. Он должен был продемонстрировать несколько трюков в седле, и мы подумали, что, возможно, сеньор Блэк, то есть лорд Айверсли…
— Это исключено, Франша, — перебил приятеля Алек. — Я не одет для этого, к тому же не могу оставить своих гостей.
— Не беспокойтесь о нас, — поднялась с кресла Кэтрин, заинтригованная происходящим. — Мне бы очень хотелось увидеть вас на арене. — К тому же это спасет ее от его амурных посягательств.
— Да, да, лорд Айверсли, — вмешалась в разговор миссис Меривейл, — вы, вне всякого сомнения, должны это сделать. Какая удача!
— Было бы весьма невежливо оставлять вас здесь одних. — Алек повернулся к Франше: — Передайте Эстли мои искренние сожаления, но я не могу оказать ему эту услугу сегодня.
— Знаете, мистер Эстли сказал, что если вы откажетесь, — проговорил Франша, нервно поигрывая хлыстом, — то я должен напомнить о том, что он был настолько любезен, чтобы предложить вам…
— Ладно, — согласился Алек. — Полагаю, я должен это сделать.
На лице мистера Франши появилось выражение облегчения.
— Вы можете переодеться в мою униформу. А если не хотите оставлять одних очаровательную сеньориту и ее мать, возьмите их с собой. Они могут наблюдать представление из-за кулис.
Алек внимательно посмотрел на Кэтрин:
— У меня есть идея получше. Что, если мисс Меривейл примет участие в интерлюдии?
Мистер Франша просиял улыбкой:
— Magnifico, сеньор! Эти огненно-рыжие волосы и эта улыбка… Она очарует зрителей!
Алек утвердительно кивнул:
— И отвлечет от моих возможных ошибок.
— Тогда мы можем разыграть сцену «Сердитая жена» — это будет несложно для нее, как вы считаете? — проговорил возбужденно Франша.
— Да вы оба с ума сошли! — воскликнула Кэтрин. — Я не настолько хорошо езжу на лошади, чтобы выполнять какие-то трюки!
— Вам не нужно ездить на лошади, сеньорита, — объяснил Франша. — «Сердитая жена» напоминает скорее…
— Театр, — закончил за него Алек. — Вам нужно лишь спокойно стоять, пока я буду проноситься верхом мимо и срывать с вас шпагой шляпку. Это очень впечатляет. Вам лишь нужно притвориться, что вы очень сердиты на меня. — Алек улыбнулся. — А это у вас наверняка получится без особого труда.
—Но…
— У вас есть костюм, который ей подойдет? — спросил Алек у Франши, не обращая внимания на возражения Кэтрин.
— Без сомнения. Но прическу ей нужно сделать другую.
— Послушайте, — перебила их Кэтрин, — я пока что не давала согласия. Я не могу…
— Вы сможете. — Алек посмотрел Кэтрин прямо в глаза. — Более того, вы знаете, что хотите этого.
Кэтрин слегка растерялась: Алек прав — она действительно этого хотела. Пожалуй, это могло стать самым волнующим событием в ее жизни. Однако…
— Это неприлично, и вы это знаете. Если кто-то меня узнает…
— Да не будь ты такой чопорной, — снова вмешалась в разговор миссис Меривейл. — Мне это видится как очень забавное приключение.
— Мама, ты не можешь считать это приемлемым! — напустилась на мать Кэтрин.
— Мы можем надеть на вас маску, — подсказал Франша. Он явно был готов на все, чтобы получить согласие Алека. — Сеньор Блэк тоже может быть в маске, если пожелает.
Миссис Меривейл сердито возразила:
— Поскольку его сиятельство обещает присматривать за моей дочерью, уверена, что это будет замечательно.
— Конечно. Я буду присматривать за ней. — Алек с нежностью посмотрел Кэтрин в глаза. — Обещаю, вы не испытаете никаких неудобств и потрясений. — Он понизил голос: — Рискните, дорогая. Вы получите от этого удовольствие.
И Кэтрин не могла противиться столь заманчивому предложению.
— Ладно. Но я надену маску и платье не должно быть слишком… ну…
— Оно будет красивым, не беспокойтесь, — поспешил заверить ее мистер Франша. — А теперь пойдемте, нам нужно поторапливаться. — Он посмотрел на сцену, где белокурая девушка убегала из горящего замка, а за ней гнался лихой всадник. — У нас очень мало времени для подготовки.
Он повернулся к двери, а миссис Меривейл снова села на свое место.
— Разве ты не идешь с нами, мама? — спросила Кэтрин.
— Нет. Как я все рассмотрю из-за кулис? Я останусь здесь и буду наблюдать за твоим приключением. Ступай, мой ангел. Мне здесь хорошо.
Кэтрин поколебалась с минуту и присоединилась к Алеку и мистеру Франше.
Пока они спускались по лестнице, мистер Франша объяснил Алеку, какие маневры он должен был исполнить.
— Погодите, вы считаете, что он должен знать все эти кавалерийские маневры? — удивленно спросила Кэтрин.
— Разумеется, — ответил мистер Франша. — Сеньор Блэк лично придумал два из них.
— В самом деле? — Кэтрин перевела недоуменный взгляд на Алека. Он поспешно отвернулся. Кэтрин подозрительно прищурилась. — Он служил в кавалерии?
— Нет, хотя Веллингтон много раз пытался уговорить его присоединиться к ним. Но сеньор Блэк упрям и не соглашался обучать верховой езде рекрутов. — Мистер Франша улыбнулся. — Вот таким образом мы и встретились. Я служил в португальской кавалерии, а он был моим учителем. Всем, что я умею, я обязан ему.
— Вздор, — твердо заявил Алек, когда они спустились с лестницы. — Давайте поговорим об интерлюдии.
— Но я думала, что он помогал своему дяде разводить лошадей, — не унималась Кэтрин.
— Он помогал, когда только приехал в Португалию. Пока его не наняла армия. — Мистер Франша рассмеялся. — Тогда ему пришлось летать на крылатом Пегасе на юг Португалии каждый вечер. Учебный кавалерийский лагерь находился в Лиссабоне, на западе. А он жил… как назывался тот маленький отель, Алек?
— «Сент-Джон», — ответил Алек и добавил несколько слов на португальском.
Мистер Франша проговорил что-то в ответ. Судя по тону, он извинился. Когда они снова перешли на английский, то говорили исключительно о предстоящем выступлении.
Однако для Кэтрин было достаточно того, что она узнала. Она убедилась, что Алек действительно что-то от нее скрывает. Почему он не рассказал о том, что участвовал в войне?
Потому что сыновья графов не должны работать ради денег. Он мог служить офицером, но не мог обучать за деньги тех, кто стоял ниже его.
Алек наверняка понимал, что ее, Кэтрин, это не беспокоит, однако высший свет придавал этому значение. Иначе почему он предпочел, чтобы его считали прожигателем жизни, а не человеком, служившим в армии по найму?
Ладно, Кэтрин заставит Алека все прояснить, когда закончится представление. Она скажет ему, что гордится им, гордится, что он служил ее родине, и не имеет значения, в какой форме это происходило.
Внезапно внимание Кэтрин привлекли слова, которые произнес мистер Франша:
— …настолько длинного, что позволит сеньорите оставаться спокойной во время заключительного удара мечом.
— Это последняя часть интерлюдии «Сердитая жена», дорогая, — пояснил Алек, обращаясь к Кэтрин. — Вы держите высоко предмет, который я рассекаю, проносясь галопом мимо.
— Вы сможете это сделать? — испуганно спросила Кэтрин.
— Не колеблясь ни секунды.
— Что это за предмет? Он не слишком тяжел? Я смогу поднять его?
Алек и мистер Франша рассмеялись.
— Он не тяжелый, — ответил Алек. — Это всего лишь груша.
Глава 14
Ничто не впечатляет женщину в большей степени, чем демонстрация мужской силы. А если вы можете ее проявить, восседая на чистокровном скакуне, это еще лучше.
Аноним. Руководство для повесыАлек продолжал улыбаться, когда они с Франшой покидали Кэтрин. До него долетел ее голос из надворной пристройки позади основного здания цирка, где горничная помогала Кэтрин одеться:
— Алек, груша должна быть самой большой на свете! Если ты хотя бы поцарапаешь мне палец, я сама проткну тебя шпагой!
— Видишь, в какую историю ты меня впутал, Франша? — спросил Алек, обращаясь к своему другу.
Франша обеспокоенно оглянулся на пристройку:
— Сеньорита, похоже, очень сердита. Вы уверены, что она хочет это делать?
— Она ведь согласилась, когда ты все объяснил ей? Она протестует, но, уверен, все выполнит блестяще. Ей присуща некоторая строптивость.
— Значит, вы не сердитесь на меня за то… гм… что я уговорил вас принять участие в выездке?
— Нисколько. — Маленькая мисс Мэрри-Уэлл нуждалась во встряске, и сегодня представлялась блестящая возможность для этого. — Кроме того, я понимаю, что у меня нет выбора.
— Я очень сожалею об этом. Сеньору Эстли не хотелось давить на вас, но положение безвыходное.
У Эстли было право требовать от Алека услуги — он предоставил ему отдельную ложу и свободный вход в обмен на согласие принять участие в одном из представлений. Но Алек имел в виду представление в будущем; для Эстли, должно быть, это не было столь очевидным условием.
Франша открыл дверь в конюшню:
— Значит, сеньорита не знает о вашем блестящем умении обращаться с лошадьми?
— Немного знает. — Хотя и не все; в будущем Алеку еще предстоит ответить на вопрос о том, почему сын графа работал по найму.
Возможно, это будет не так уж и плохо. Это может даже склонить чашу весов в его пользу. Кэтрин предпочитает эксцентричных мужчин — вроде этого, черт бы его побрал, Ловеласа.
Когда они вошли в конюшню, Алек расслабился. Здесь он чувствовал себя как дома; лошади фыркали, постукивали копытами, пахло соломой, конским потом и навозом. Первое, что он сделает после женитьбы, — это приведет в порядок конюшни в Эденморе.
А сейчас он должен выбрать себе лошадь и слушать Франшу — тот рассказывал, что надо будет делать на арене.
Через несколько минут Алек был полностью готов к выступлению. Двери открылись, и он пустил лошадь с места в галоп.
Когда Алек появился на усыпанной опилками арене, зрители встретили его восторженными возгласами. Он проскакал кентером круг, размахивая шпагой. В это время Франша подавал ему условные знаки из-за кулис.
Алек чувствовал, что истосковался по скачке. Это он умел делать лучше всего и способен был выполнять кавалерийские трюки даже с закрытыми глазами.
Алек отказался от маски, потому что она ограничивала обзор.
Он остановил лошадь у бровки арены и начал демонстрировать приемы. «Приготовиться». «К бою». «Защита слева». Каждое движение было отработано до автоматизма, поскольку Алек разучивал их годами.
Когда он выполнил около десятка приемов, зрители готовы были воспринять самые невероятные трюки.
Алек встал ногами на седло и, размахивая шпагой, несколько раз соскочил и снова запрыгнул на лошадь, которая неслась галопом по кругу. Затем он повернулся в седле, свесившись головой вниз, и так проскакал несколько кругов, чем заработал шквал аплодисментов.
Когда он наконец эффектно остановил лошадь и стал кланяться публике, Франша объявил:
— Для нашего следующего номера прелестная сеньора Энкантадор согласилась сыграть роль жены капитана Блэка.
Алек улыбнулся. Если ему повезет, скоро она будет играть эту роль и вне арены.
Представление «Сердитая жена» было задумано как дивертисмент, который даст возможность зрителям посмеяться.
Франша объяснил зрителям суть сценки: миссис Блэк ожидает домой своего мужа — кавалерийского офицера. Кэтрин заняла место чуть в стороне от центра арены. Она была одета в просторный плащ и комического вида шляпку.
Изображая недовольство сердитой жены, она стала выговаривать Алеку за опоздание, размахивая при этом зонтиком. В это время Франша пояснил зрителям: у мистера Блэ-ка очень вспыльчивый характер. Алек, проскакав мимо, разрубил зонтик в руках Кэтрин пополам, что вызвало веселый смех у зрителей.
Кэтрин изобразила на лице страшный гнев и запустила оставшейся половинкой зонтика в «мужа».
Алек сделал второй круг, подцепил концом шпаги шляпку Кэтрин и бросил ее прямо на голову Франши. Волосы Кэтрин рассыпались по плечам, как было и задумано, что еще больше развеселило публику.
Зато на Алека это произвело совершенно другой эффект. Он никогда не видел Кэтрин с распущенными волосами. При свете многочисленных свечей казалось, что ее плечи объяты ярким огненно-рыжим пламенем. Алек отдал бы очень многое за то, чтобы запустить пальцы в эту копну волос…
Кэтрин пригладила рукой волосы, затем сердито топнула ногой и указала пальцем на свою шляпку. Алек не смог сдержать улыбку. Кто бы мог подумать, что сдержанная Кэтрин окажется такой актрисой?
Алек подскакал к Кэтрин и нацелился шпагой на большой бант, которым были связаны полы плаща у самой ее шеи. Он ловко подцепил его концом шпаги, и плащ легко соскользнул вниз. Для Алека не составило труда подхватить его и перебросить Франше.
— Боюсь, капитану Блэку придется худо — ведь он испортил лучший плащ жены, — продолжал комментировать происходящее на арене Франша.
И он был абсолютно прав. Потому что теперь Алек видел, во что была одета Кэтрин под плащом. Блестящее оранжевое платье плотно облегало ее тело и способно было заставить мужчину потерять голову и забыть о всякой осторожности. Особенно волнующе выглядела пышная грудь в глубоком декольте.
Алек сделал дополнительный круг, чтобы хоть немного успокоиться. Но разве мог он сейчас думать о чем-то другом, кроме одного — раздеть Кэтрин донага и овладеть ею прямо здесь? Но публика пришла сюда, чтобы увидеть совсем другое зрелище.
Кэтрин стояла, размахивая над головой грушей, которую до этого прятала под плащом.
— Миссис Блэк показывает капитану, — продолжал пояснять Франша, — что она сохранила последнюю зимнюю грушу для него, но сейчас он ничего не получит. Она съест ее сама.
Алек приблизился к Кэтрин и заметил, как дрожит у нее рука. Она держала грушу кончиками пальцев. Судя по всему, ей было не по себе.
«Не бойся, верь мне, дорогая девочка», — мысленно попытался успокоить ее Алек.
Он сделал резкое и точное движение шпагой — половинка груши отлетела на пол. Публика взревела от восторга.
Согласно сценарию Кэтрин должна была разыграть гнев, однако она осталась стоять неподвижно. К счастью, публика решила, что именно таков и был замысел, и разразилась смехом.
В заключительной части Кэтрин должна была поднести оставшуюся у нее в руках половинку груши ко рту, а Алек — > выбить ее шпагой.
Кэтрин стояла на прежнем месте, ожидая приближения Алека. В ее глазах читался явный испуг. Проклятие! Если она шевельнется в самый неподходящий момент, то в лучшем случае представление будет испорчено, в худшем — она может оказаться в беде. Алек решил не рисковать и изменить сценарий.
Глава 15
Не ждите момента, когда условия для совращения будут идеальными. Используйте для этого любой шанс.
Аноним. Руководство для повесы«Он знает, что делает, — повторяла про себя Кэтрин, когда Алек завершал очередной круг. — Он не причинит мне боли, ни за что не причинит».
Вот только если бы она могла убедить в этом свою руку. Кэтрин не могла справиться с дрожью. Половинка груши выглядела такой маленькой. Если взять ее за самый краешек, то она упадет, и вместо груши Алек может проткнуть руку Кэтрин.
Она должна была поднести грушу ко рту. «Подними грушу», — уговаривала себя Кэтрин, но рука не слушалась ее.
Уже поздно — Алек рядом, со шпагой в руке… вот он приподнимается на стременах… он все ближе, ближе… Но почему он так наклоняется?
Прежде чем Кэтрин смогла что-либо сообразить и среагировать, он наклонился и ртом выхватил грушу из ее рук!
Толпа громко зааплодировала, а Кэтрин, потрясенная, продолжала стоять на месте. Алек закончил последний круг и вонзил шпагу в опилки. Что же делать Кэтрин? Бежать за ним, как они первоначально планировали? Но Алек не покидал арену. Он снова приблизился к Кэтрин, держа грушу во рту, а в следующий миг резким движением вскинул ее на переднее, специально предусмотренное для трюков седло.
Кэтрин обвила Алека руками за шею, чтобы не свалиться. Публика разразилась бурными аплодисментами. Когда они утихли, мистер Франша обратился к публике с риторическим вопросом:
— Простит ли миссис Блэк своенравного мужа? Или же она заставит его паковать свои вещи?
Кэтрин и Алек медленно двигались по арене. Озорно сверкнув глазами, он предложил ей откусить от половинки груши, торчавшей у него изо рта. Кэтрин сделала это, и их губы соприкоснулись в поцелуе.
Публика взревела от восторга: романтическая любовная история со счастливым исходом была всем явно по душе. Восторженные крики не утихли даже тогда, когда Алек удалился с арены, не разжимая объятий и не прерывая поцелуя.
За кулисами кипела работа, лошадей готовили к грандиозному финалу представления. Кэтрин не замечала всей этой суеты. Лошадь Алека остановилась.
Граф откусил от груши и, слегка отстранившись, стал жевать свою четвертинку, не сводя пылающего страстью взора с Кэтрин. Она тоже начала жевать. Алек проследил за движениями ее губ, а затем неожиданно вновь прильнул к ним поцелуем — крепким, жарким, напористым.
Кэтрин не протестовала. Более того, с готовностью отвечала на ласки Алека. Она ощущала вкус груши на его губах, отчего поцелуи казались ей еще слаще.
Они целовались у всех на виду, но им казалось, что они были одни во всем свете.
— Простите, сэр, но нам нужна лошадь, — раздался чей-то голос, заставивший молодых людей отстраниться друг от друга.
Оба непонимающе посмотрели на грума, который держал лошадь за повод. Грум улыбнулся:
— Для финала. Нам нужна лошадь.
Кэтрин густо покраснела. Алек соскочил с лошади и протянул руки, чтобы снять Кэтрин с седла.
— С вами все в порядке? — спросил он, когда грум увел лошадь. — Я не сделал вам больно на арене, когда…
— Нет, — шепотом ответила Кэтрин, взволнованно дыша.
Слабая улыбка появилась на губах Алека. — Я заметил, что вы нервничали, поэтому стал импровизировать.
Кэтрин вскинула бровь:
— Вы нарушили мое правило в отношении поцелуев. В глазах Алека сверкнули озорные огоньки.
— Так случается, когда вы устанавливаете правила мне. Притянув Кэтрин к себе, он наклонился, собираясь снова ее поцеловать.
Кэтрин выскользнула из его объятий:
— Вам не кажется, что здесь слишком много народу? Алек по-хозяйски положил руку ей на талию.
— Разве? Я никого не заметил.
— Право же, вы неисправимы, — покачала головой Кэтрин, стараясь скрыть счастливую улыбку.
— А вы великолепны.
— В самом деле? — спросила она, смутившись.
Что с ней случилось? Должно быть, дело в этом наряде — в нем Кэтрин чувствовала себя не в своей тарелке. Она потянулась было к маске, чтобы снять ее, но передумала. Вокруг сновали люди, которые могли узнать в ней леди, пришедшую сюда с лордом Айверсли.
— Я не могу представить себе другую женщину, которая бы так быстро вжилась в предложенную ей роль, — сказал Алек. — Вы были изумительны! И публика вас полюбила. Не один я готов был безоговорочно вам подчиниться.
Кэтрин посмотрела на графа с недоверием:
— Вряд ли моя скромная пантомима сравнима с вашей столь эффектной ездой. Неудивительно, что Веллингтон хотел, чтобы вы тренировали его кавалеристов. — Она поправила маску. — Мне очень хотелось бы уметь ездить верхом так, как вы.
— Я уже говорил о готовности быть вашим учителем. Вы хорошо держитесь в седле и поэтому без всяких затруднений научитесь простейшим трюкам.
— Если бы у меня была для этого лошадь, — вздохнула Кэтрин. — Да и мама ни за что не позволит мне этого.
— Но вы не всегда будете под контролем миссис Меривейл. Если вы выйдете за меня замуж, то сможете поступать так, как вам захочется.
Алек положил Кэтрин руку на талию, но тут к ним подбежала девушка, помогавшая Кэтрин одеваться перед выступлением.
— Простите, мисс, но я не могу помочь вам раздеться, я должна помогать другим готовиться к финальному выступлению.
— Ничего, — успокоила ее Кэтрин, — я справлюсь сама. Девушка повернулась к Алеку:
— И простите меня, сэр, но нам нужна ваша униформа. Мы можем обойтись без бриджей и ботфортов, но…
— Нет проблем. — Алек снял кивер, китель и золотистую ленту драгуна. — Сеньора Энкантадор привыкла к театральной бедности. Не правда ли, дорогая? — Он передал униформу девушке.
— Да, конечно, — сдавленным голосом произнесла Кэтрин. При виде Алека в нижней рубашке ей вдруг стало трудно дышать. — Но в униформе вы просто неотразимы.
— В униформе любой мужчина кажется неотразимым, — заметил Алек.
В тонкой хлопковой рубашке и облегающих бедра белых бриджах он выглядел потрясающе. Кэтрин не могла оторвать от него взгляда. Боже, какая фигура у этого мужчины!
Алек был настоящим красавцем. Этот негодник понимал, какое впечатление производит на Кэтрин. По его лицу можно было понять, что за желания его обуревают. Войдя в помещение пристройки, он втянул Кэтрин внутрь и тут же захлопнул дверь.
Все были заняты обслуживанием финальной сцены.
У Кэтрин учащенно забилось сердце, когда Алек заключил ее в объятия и потянулся к маске.
— Не надо, — прошептала она, отстраняя его руку. — Дай мне еще немного побыть сеньорой Энкантадор. — Сеньора Энкантадор могла целоваться без угрызений совести. — Кто, кстати говоря, придумал мое сценическое имя?
— Я. Это португальское имя.
— Что оно означает?
— Чаровница, — ответил Алек хриплым шепотом и прижался губами к губам Кэтрин.
Она отдалась поцелую без всякого протеста. Он был кавалерийский офицер, она — безрассудная сеньора Энкантадор, которая позволяла себе одеваться в дерзкие наряды и целоваться у всех на виду.
К тому же как можно противиться мужчине, который называет тебя чаровницей? Кэтрин обвила Алека руками за талию и крепче прижалась к нему.
Аромат груши смешался с запахом лошадей. Даже суета и шум за закрытой дверью не могли отвлечь Кэтрин от поцелуев.
Алек слегка отстранился и потянулся рукой к маске.
— Я хочу видеть твое лицо, дорогая, — пробормотал он, бросая маску на стол. — Хотя должен признаться, что ты мне нравишься в качестве сеньоры Энкантадор. А еще больше как миссис Блэк.
— Не говори так при маме, — предупредила Кэтрин. — Только «леди Айверсли», и никак иначе.
— В таком случае «леди Айверсли», — согласился Алек и снова наклонился к Кэтрин, но она оттолкнула его, преисполненная решимости получить ответы на свои вопросы.
— Вы действительно имеете это в виду?
— Почему ты мне не веришь? Пульс у Кэтрин заметно участился.
— Почему вы всего неделю назад сказали, что будете ухаживать за мной только из-за Сидни?
— Я не знал, что надо сделать, чтобы остаться рядом с тобой. — Глаза Алека возбужденно блестели. — Для чего я, по твоему разумению, приехал в Лондон? Найти жену. Поверь мне, с момента нашей первой встречи я хотел именно этого брака.
— Вы хотели соблазнить меня, — выдохнула Кэтрин, хотя сейчас она была в этом уже не столь уверена.
Алек улыбнулся:
— Я хотел и того и другого. Потому и не могу выпусти, тебя из объятий.
В доказательство своих слов он провел рукой по распущенным волосам Кэтрин.
Она вдруг почувствовала, как ее всю обдало жаркой волной.
— В-вы д-должны идти. Мне нужно одеться. Мама станет удивляться, почему мы задерживаемся здесь.
Алек нагнулся и поцеловал Кэтрин в шею.
— Мы скажем, что захотели посмотреть финал из-за кулис. — Он слегка прикусил Кэтрин мочку уха. — Ну же, куда подевалась сеньора Энкантадор, эта бесстыдная женщина с красивыми волосами?
— Мама называет их «твои непослушные волосы». А Сидни считает, что мне их следует прикрывать тюрбаном.
— Не смей! — Алек снова погладил Кэтрин по волосам, и в его взгляде вспыхнул огонь желания. — Я мечтал увидеть их распущенными с момента нашей первой встречи. Я хотел потрогать их, почувствовать под своими пальцами…
Он запустил руку в волосы Кэтрин, и дрожь удовольствия пробежала по ее телу. Алек притянул Кэтрин к себе поближе:
— Жаль, что тебе приходится носить волосы убранными. Когда мы поженимся, ты будешь носить их как тебе захочется.
— Я пока что не дала согласия выйти за тебя замуж, — шепотом проговорила Кэтрин.
— Почему же?
— Потому что я… не знаю тебя по-настоящему.
— Ты знаешь меня достаточно хорошо.
Алек провел языком у Кэтрин за ухом, и она почувствовала сладостный трепет.
— Вплоть до сегодняшнего вечера я вообще не знала тебя. — Кэтрин отстранилась, чтобы посмотреть Алеку в глаза. — Почему ты позволил мне думать, что ты такой порочный?
— Насколько помню, я пытался переубедить тебя. Но ты отказывалась мне верить. — Алек лукаво улыбнулся. — И кроме того, я действительно порочный. По крайней мере когда дело касается тебя.
Каким-то неуловимым движением Алек приспустил платье с плеча и стал осыпать ее шею поцелуями.
— Ты ведь тоже грешная, когда дело касается меня… сеньора Энкантадор.
— Сеньора Энкантадор… исчезла, как только ты снял с нее маску, — задыхаясь от восторга, проговорила Кэтрин.
— Ты уверена? — Продолжая целовать Кэтрин в шею, Алек спустил платье еще ниже. — Или она просто прячется за спиной благовоспитанной мисс Меривейл?
От поцелуев Алека у Кэтрин туманилось в голове. Она осознавала, что его губы прикасаются к ее обнаженному телу в тех местах, которых мужчина не смеет касаться, но была не в силах оттолкнуть его.