Сабрина Джеффрис
Ночь с принцем
Глава 1
При выборе любовника разумнее всего заранее убедиться, что условия вашей связи будут устраивать вас обоих. Таким образом вам удастся избежать многих неприятностей в будущем.
«Мемуары содержанки»
Автор неизвестенЛондон
Осень 1815 года
Иногда сводные братья могут чертовски действовать на нервы.
Гэвин Берн сердито смотрел на обоих мужчин. Младший — Александр Блэк, граф Айверсли, единственный из них узнал, что его настоящим отцом является принц Уэльский, будучи уже взрослым. Второй — Маркус Норт, виконт Дрейкер, за массивную фигуру и скандальное прошлое прозванный Дракон Дрейкер, знал, кто его отец, почти с самого рождения, но нисколько не гордился этим.
Разговор происходил в кабинете Дрейкера. И конечно, именно Дрейкер был автором только что высказанной безумной идеи.
— Что я должен сделать? — переспросил Гэвин, не веря своим ушам.
Дрейкер и Айверсли обменялись взглядами.
— Кажется, наш старший брат начинает глохнуть, — иронично заметил Дрейкер.
— Ничего удивительного в его преклонном возрасте, — ухмыльнулся Айверсли.
Гэвин закатил глаза:
— Да я одной рукой могу справиться с вами — двумя щенками. А если вы считаете, что можете сыграть на моем тщеславии, то глубоко заблуждаетесь. Я умел манипулировать людьми, когда у вас еще волосы на яйцах не росли. — Конечно же, он должен был заподозрить, что братья что-то задумали, когда Дрейкер попросил его явиться на обед пораньше. Гэвин выбрал лучшую сигару из дубового ящичка, стоявшего на письменном столе. — И вообще какого черта я должен оказывать услуги Принни[1]?
— За хорошее вознаграждение, разумеется, — объяснил Дрейкер. — Принни обещает сделать тебя бароном.
Стараясь не обращать внимания на внезапно участившийся пульс, Гэвин неторопливо разжег сигару. Никакой титул не поможет, если первые двадцать лет жизни его в лицо дразнили Приблудным Берном, да и сейчас иногда еще называют так за спиной. Никакой титул не сотрет с него клейма внебрачного сына, отец которого не пожелал его признать.
Кроме того, у Гэвина уже было все, что он хотел: принадлежащий ему клуб приносил прекрасный доход; он никогда не испытывал недостатка в женщинах, а среди его друзей хватало и виконтов, и графов, и герцогов.
Ну ладно, возможно, их нельзя назвать близкими друзьями; возможно, они просто ценят его особый саркастический юмор и острый язык; и, конечно, он, Гэвин, всегда хорошо помнит о границе, которая отделяет их — законных наследников от него — незаконнорожденного сына, пусть даже и с королевской кровью в жилах. Но разве это хоть как-то мешает ему?
— А зачем мне надо становиться бароном?
— Если тебе самому и не надо, — ответил Айверсли, — подумай о своих будущих детях. Твой первый сын, рожденный в браке, унаследует титул.
— Чепуха, — фыркнул Гэвин, — я не собираюсь ни вступать в брак, ни иметь в нем детей. Очень надеюсь, что и вне брака у меня их не будет.
— Тогда подумай вот о чем. — Дрейкер пристально смотрел на Гэвина. — Титулы даруются в парламенте, и делает это сам регент. Этим актом он фактически признает, что ты его сын.
Гэвин задумался. Перспектива заставить Принни публично присвоить титул бастарду, которого он много лет отказывался признавать, казалась весьма соблазнительной, хотя, конечно, это лишь сотая доля того, что этот человек ему должен.
— И он согласился на это?
— Да, — ответил Дрейкер.
— Это не значит, что он так и сделает.
— Он не откажется от своего слова, — заверил Айверсли.
— Почему? Это уже случалось раньше. — Братья знали, как Принни поступил с матерью Гэвина.
— Я сам прослежу за тем, чтобы он выполнил обещание, — решительно заявил Дрейкер.
— Ну конечно, — сухо проговорил Гэвин, — вы стали такими близкими друзьями с его высочеством нашим папашей, что ты вообразил, будто можешь иметь на него влияние.
— Мы никогда не станем близкими друзьями, — резко возразил Дрейкер, — но надо признать, что последнее время Принни все чаще с сожалением вспоминает об ошибках, которые совершал в молодости. Кроме того, я действительно имею на него некоторое влияние.
— Надо признать, что последнее время вы с Айверсли явно страдаете размягчением мозгов, — покачал головой Гэвин. — Стоило вам жениться на красавицах и остепениться — и вы уже смотрите на жизнь сквозь розовые очки.
Гэвин неожиданно замолчал, потому что в собственном голосе ему послышались завистливые нотки. Но ведь он и не думает завидовать счастливым семейным союзам своих братьев. Его вполне устраивает собственная жизнь — независимость и короткие, ни к чему не обязывающие связи с замужними женщинами, которые с удовольствием отвлекаются от монотонных супружеских обязанностей в его постели. Он искренне дорожит своей свободой и одиночеством.
— Так что же я должен совершить, чтобы получить эту сомнительную награду? — спросил Гэвин, хмурясь.
— Сущую ерунду, — поспешил объяснить Айверсли с заметным облегчением. — Просто уговори лорда Стокли пригласить некую вдову на ежегодный съезд игроков, который он устраивает в своем загородном доме.
— Откуда вы об этом знаете?
— У Принни хватает шпионов, — пожал плечами Дрейкер.
Гэвин стряхнул пепел в бронзовую пепельницу.
— Я полагаю, эта женщина — одна из них? Или одна из его любовниц?
— Она определенно не его любовница, — покачал головой Айверсли, — и я, встретившись с ней, могу утверждать, что она и не шпионка.
— Стокли очень тщательно отбирает приглашенных. Они должны прекрасно играть в вист, уметь держать язык за зубами и не быть особенно щепетильными в отношении морали. Она соответствует этим требованиям?
— Уверен, в этой ситуации она не станет болтать, — проговорил Дрейкер с непроницаемым лицом, — и, думаю, сумеет притвориться не слишком щепетильной, но понятия не имею, сильна ли леди Хавершем…
— Постой… маркиза Хавершем? Так это она — та женщина, которую должен пригласить Стокли? Ты свихнулся?!
Дрейкер не ожидал от Гэвина такой бурной реакции.
— Она не похожа на обычных маркиз, — попытался объяснить он. — Она —дочь генерала Лайона.
— Вероятно, именно поэтому эта чертова девка чуть не прострелила мне голову в прошлом году.
— Ты знаком с ней?! — удивленно воскликнул Дрейкер.
— Если это можно назвать знакомством. — В памяти Гэвина тут же всплыл образ миниатюрной и решительной брюнетки с очень большим ружьем в руках. — Я заехал к ним в поместье, чтобы напомнить ее мужу о его неоплаченном карточном долге в «Синем лебеде», и она проделала хорошую дырку в моем кабриолете, не говоря уже о шляпе.
— Ты хочешь сказать, — Айверсли с трудом подавил смешок, — что в отличие от других светских леди она не влюбилась в тебя с первого взгляда?
— Я хочу сказать, что, похоже, леди Хавершем не одобряет азартные игры. Она уже перезаряжала винтовку, когда ее муж выскочил на крыльцо и утащил ее в дом. Если бы не он, я, вероятно, недосчитался бы какой-нибудь важной части тела. — Гэвин с сомнением покачал головой. — Эта фурия никогда не сойдет за свою у Стокли, даже если я смогу раздобыть для нее приглашение. Она явно не одобряет карточные игры и вообще наверняка ханжа. — Гэвин сердито взглянул на братьев. — Разве она не рассказала вам о нашем неудачном знакомстве?
— Нет, — признался Дрейкер. — Но если оно оказалось таким неудачным, почему же маркиза выбрала именно тебя из списка, предложенного Принни?
— Возможно, надеется подобраться ко мне поближе, чтобы на этот раз не промахнуться, — предположил Гэвин. — Хавершем мертв, а она сводит старые счеты. Кстати, отчего он умер? Она и его застрелила?
— Ничего подобного.
— Ну а я его точно не убивал, что бы она там ни думала. Он полностью расплатился со мной, и у меня не было никаких причин желать его смерти.
— Она это знает. К тому же он погиб, упав с лошади. — Дрейкер плеснул бренди в свой стакан. — Его смерть не имеет к нашему плану никакого отношения.
— А что имеет?
— Принни ничего об этом не сказал. Тебе придется самому выяснить это у маркизы. — Дрейкер хитро прищурился. — Если, конечно, ты решишься встретиться с ней.
Гэвин презрительно фыркнул. Теперь Дрейкер пытается играть на его самолюбии. Неужели он до сих пор не понял, что старший брат видит его насквозь?
— Я согласен выслушать маркизу. Но сначала не мешает убедиться в том, что она не вооружена.
Айверсли с улыбкой повернулся к Дрейкеру:
— Что скажешь? Ты сам пойдешь обыскивать леди Хавершем или позволишь мне?
— Так она здесь? — изумился Гэвин и посмотрел на братьев, изобразив на лице ужас. — Вы с ума сошли?! Впускать ее в дом, где есть женщины и дети? Надеюсь, все оружие надежно заперто?
Дрейкер поморщился:
— Нам надо было организовать вашу встречу так, чтобы никто ничего не заподозрил, поэтому вы оба приглашены ко мне на обед. И маркиза совсем не так ужасна, как ты говоришь. Очень милая женщина. Ну, может, немного… слишком…
— Чокнутая?
— Прямолинейная.
— А, ты это так называешь, — пробормотал Гэвин. — Ну хорошо, веди эту ведьму сюда. Я постараюсь понять, во что она хочет меня втянуть, а потом сообщу вам о своем решении.
Дрейкер кивнул, и они с Айверсли вышли. Через минуту в комнату решительно вошла сама леди Хавершем. Вблизи она показалась Гэвину миловиднее, чем он помнил, хотя ее явно не украшали ни черная траурная одежда, ни несколько кривобокая прическа. Держалась она чересчур независимо для женщины, которая едва доходила ему до подбородка: маленькая злючка со сверкающими зелеными глазами и дерзко вздернутым носом.
Гэвин поспешно потушил сигару и тут же пожалел о своей неуместной вежливости: несмотря на титул, маркиза Хавершем была не леди, а, скорее, солдатом в юбке.
— Добрый вечер, мистер Берн, — по-мужски решительно протянула она руку, затянутую в черную перчатку.
Гэвин ответил на приветствие рукопожатием, а затем резким движением притянул женщину к себе и с силой развернул ее таким образом, чтобы свободной рукой без помех ощупать ее талию и жесткую шерстяную юбку.
— Какого черта?! — возмущенно воскликнула леди Хавершем, пытаясь освободиться.
— Стойте смирно, — скомандовал Гэвин. — Я должен убедиться, что у вас в кармане не припрятан пистолет.
— О Господи! — вздохнула маркиза, но сопротивляться перестала. Еще несколько мгновений потерпев оскорбительную процедуру, она сердито заявила: — Мой пистолет в сумочке, а она осталась в гостиной леди Дрейкер. Вы довольны?
Не женщина, а ходячий арсенал!
— Вполне.
Гэвин отпустил маркизу, но не потому, что поверил, а потому, что, ощупывая ее миниатюрное, но неожиданно женственное тело, ощутил совершенно неуместное и очень явное возбуждение, которое предпочел скрыть. Этой крошке ничего не стоит отстрелить повинный орган за проявленную непочтительность.
Леди Хавершем повернулась и уставилась на Гэвина, надменно сложив на груди руки:
— Ну так что? Вы согласны помочь мне? Она явно предпочитает брать быка за рога.
— А почему именно я? — Гэвин не собирался принимать решения, не выведав сначала сути дела. — Во время нашей последней встречи моя личность, кажется, не вызвала у вас особой симпатии.
Маркиза слегка улыбнулась:
— Хотите сказать, что я чуть было не продырявила вашу личность? Вероятно, мне следует принести вам свои извинения.
— Было бы неплохо для начала.
Леди Хавершем тут же горделиво вздернула подбородок:
— Я просто пыталась спасти Филиппа от неминуемого разорения.
— Разорения? Ваш муж без труда вернул мне долг несколько недель спустя.
— Да, вернул. — Лицо маркизы вдруг стало усталым и печальным. — Он нашел для этого деньги, продав лорду Стокли нечто, принадлежащее не ему, а моей семье.
Наконец-то картина стала проясняться.
— Так вот зачем вам понадобилось приглашение в дом Стокли. Для того чтобы вернуть свою собственность. Или, вернее сказать, украсть ее.
— Я предпочла бы купить ее, но лорд Стокли отказывается продавать.
— А вы предлагали ему?
— Его высочество предлагал. — Заметив, каким жестким стал вдруг взгляд Гэвина, маркиза поспешно добавила: — Разумеется, он хотел сделать это ради нашей семьи.
Черта с два! Принни никогда не занимался благотворительностью. Что бы ни представляла собой эта собственность, принц-регент, очевидно, был лично заинтересован в ее возвращении. Иначе он не шевельнул бы и пальцем и, уж конечно, не предложил бы Гэвину баронский титул за помощь.
— А почему вы уверены, что то, что вы ищете, находится в поместье Стокли? У него ведь имеется и дом в городе. И наверняка есть личный сейф в банке.
— Уверена. Он вряд ли согласится надолго расстаться с этим. К тому же в его городском доме осталась всего пара слуг, и он почти не охраняется. Стокли не стал бы так рисковать.
— Но тем не менее вы думаете, что он согласится пригласить вас к себе, зная, что владеет тем, что вы любой ценой хотите вернуть?
— Он не знает об этом.
— Простите?
— Муж сказал лорду Стокли, что получил это от моего отца, а на самом деле папа отдал все мне, а Филипп просто украл. А я даже не знала о пропаже, пока лорд Стокли не написал его высочеству и принц не вызвал меня в Лондон.
— А за каким чертом Стокли сообщал об этом его высочеству?
Маркиза испуганно моргнула, поняв, что сказала больше, чем хотела.
— П-понятия не имею.
Явная ложь, но пока не стоит это замечать.
— И какое отношение вся эта запутанная история имеет ко мне?
Вместо ответа маркиза выразительно подняла брови.
— А-а, вы, очевидно, решили, что я обязан помочь вам, потому что покойный маркиз стащил вашу собственность, чтобы расплатиться именно со мной?
— Если бы он не проиграл вам…
— …он проиграл бы кому-нибудь другому. Я нисколько не виноват в том, что ваш муж не умел вовремя остановиться, леди Хавершем.
— Мне следовало заранее знать, что у такого человека, как вы, не окажется ни капли совести.
— Да, следовало. — Гэвин спокойно встретил свирепый взгляд леди Хавершем. — В любом случае все это пустые разговоры. Мне вряд ли удастся помочь вам, если даже я очень захочу.
— Но почему? Гэвин рассмеялся:
— Потому что Стокли приглашает к себе только людей определенного склада, а вы явно к ним не принадлежите.
— То есть потому что я не игрок.
— В данном случае недостаточно быть просто игроком. — Гэвин неторопливо раскурил новую сигару и выпустил в воздух кольцо дыма. — Однако я могу постараться добыть для вас то, что вы ищете…
— Нет, — резко ответила маркиза. — Я должна вернуть свою собственность сама.
Что это, черт возьми, за таинственная собственность?
— По крайней мере скажите мне, что вы хотите украсть и зачем.
Маркиза явно напряглась.
— Я не могу рассказать вам об этом. И если вы будете настаивать, мне придется обратиться за помощью к кому-нибудь другому.
— Прекрасно. Но уж если я не смогу добыть вам приглашение, то никто другой точно не сможет.
Теперь хорошенькое личико леди Хавершем выражало явное недоверие.
— Полагаю, вам сообщили, что в награду за помощь вы получите титул барона?
— До сих пор я отлично без него обходился, поэтому приманка не очень заманчива.
— А если я скажу вам, что, помогая мне, вы окажете большую услугу своей стране?
— Это соблазняет меня еще меньше, — рассмеялся Гэвин. — Моя страна ничего для меня не сделала, так с какой стати я должен стараться ради нее?
— Но ведь вам совсем не трудно будет это сделать, — произнесла маркиза упавшим голосом. — Надо всего лишь уговорить лорда Стокли пригласить меня в гости. Вы можете сказать ему, что я ваш карточный партнер или что-нибудь в этом роде.
— А вы действительно хорошо играете в вист?
— Совсем недурно.
Еще одна ложь. Плохо.
— Обычно я играю на пару с самим Стокли. — Гэвин задумчиво любовался кольцом сигарного дыма. — Кроме того, поведение его гостей покажется вам довольно разнузданным. Вы определенно будете шокированы.
— Меня нелегко шокировать. Не забывайте, что я провела много лет за границей и видела гораздо больше, чем средняя англичанка.
Гэвин мог поклясться, что малышка не видела ничего, подобного приемам в поместье Стокли.
— Все равно это невозможно. Стокли приглашает к себе только проверенных игроков, с которыми хоть раз играл сам.
Леди Хавершем нахмурилась:
— Я видела список приглашенных. Не все в нем отвечают этому требованию. Например, капитан Джонс.
— Правильно, но его любовница леди Хангейт отлично вистует. По этой же причине в списке оказалась и любовница лорда Хангейта. Чтобы получить приглашение, надо быть серьезным игроком самому или оказаться любовницей, любовником, супругом или супругой серьезного игрока.
— Ну вот! — просияла леди Хавершем. — Значит, я могу попасть туда в качестве вашей любовницы!
Гэвин молча уставился на нее. Его нелегко было удивить, а этой крошке это удалось уже дважды. Такого неожиданного и, надо признаться, интригующего предложения он еще никогда не получал.
Он медленно оглядел ее невысокую фигуру, задержавшись взглядом на довольно пышной груди и на складках черной материи, скрывающих, как он недавно обнаружил, тонкую талию и очаровательно округлые ягодицы.
Молодая женщина покраснела, и Гэвин чуть было не рассмеялся вслух. Эта маленькая маркиза — просто воплощенная невинность. Какого же черта она так откровенно предлагает себя?
Опустив глаза, леди Хавершем смущенно пробормотала:
— Вы ведь не собирались отправиться туда с любовницей? Я знаю, что вы и леди Дженнифер…
— Уже нет. — Гэвин потушил сигару. — В настоящий момент я как раз расстался с одной любовницей и еще не успел завести новую. Но не могу поверить, что вы говорите серьезно.
— Почему же нет? Я, конечно, понимаю, что обычно вы предпочитаете совсем других женщин…
— Вы имеете в виду тех, которые не палят в меня из ружья? Маркиза сердито сверкнула на Гэвина глазами:
— Я имею в виду высоких, стройных блондинок, которые, как я слышала, бесстыдно вешаются на вас при каждом удобном случае.
— Похоже, вы знаете обо мне гораздо больше, чем я о вас.
— Ваше пристрастие к определенному типу женщин вошло в легенду. Я, разумеется, не могу изменить ни своего роста, ни цвета волос, ни того факта, что всего в жизни добиваюсь своим умом, а не бюстом или задницей, но при этом уверена, что после некоторого навыка окажусь вполне приличной любовницей.
— Одного навыка здесь недостаточно. — Гэвин протянул руку и неожиданно быстро сдернул кружевную косынку, целомудренно прикрывающую плечи и грудь маркизы. — Прежде всего вам придется расстаться с этими кошмарными вдовьими нарядами. Никто никогда не поверит, что у меня связь с женщиной, одетой как воронье пугало.
Лицо леди Хавершем запылало от гнева.
— А еще я полагаю, вы захотите, чтобы я покороче подстригла волосы и закрутила их в эти дурацкие модные кудряшки?
— Нет, это лишнее. — Гэвину нравились длинные волосы, и ему уже не терпелось увидеть их распущенными. — Но вам не мешает обзавестись горничной, которая умеет их укладывать.
— У меня есть горничная, — сердито проговорила маркиза. — Просто она не очень разбирается в прическах.
— Горничная, которая не разбирается в прическах. Ну разумеется! — Гэвин провел пальцем по самому краю слишком высокого лифа платья, не преминув при этом заметить, как туго он обтягивает высокую грудь маркизы. — И за ваши ханжеские платья, вероятно, тоже отвечает эта горничная?
Леди Хавершем сердито оттолкнула его руку:
— Если надо, я могу купить что-нибудь модное.
Губы Гэвина тронула скептическая улыбка.
— Вот как? А можете ли вы научиться не вздрагивая выносить мои прикосновения?
— Уверена, что смогу без труда сыграть роль влюбленной дуры. Что тут трудного?
— Вы хотите сказать, — лицо Гэвина вытянулось, — что собираетесь лишь притвориться моей любовницей?
— Конечно. — Маркиза недоумевающе посмотрела на него. — А как же иначе?
Гэвин сам удивился своему разочарованию.
— Если уж вы согласны рискнуть своей репутацией, притворяясь моей любовницей, почему бы вам и на самом деле не стать ею?
Такая идея, казалось, даже не приходила маркизе в голову.
— А зачем мне это?
— Есть множество вполне очевидных причин — для развлечения, из любопытства или ради удовольствия. Ведь вам не надо беречь свою невинность. Вдовы могут делать все, что захотят.
Интересно, как далеко маркиза готова зайти, чтобы вернуть себе эту «семейную собственность»?
Гэвин наклонился к маркизе так близко, что почувствовал аромат духов — незнакомых, странных, скорее пряных, чем сладких. Странно. Он ожидал, что от нее будет пахнуть простым мылом, и сейчас почувствовал себя еще более заинтригованным.
— Если вы на самом деле станете моей любовницей, у меня может оказаться более убедительная причина помочь вам, — вкрадчиво проговорил Гэвин.
К его удивлению, маркиза расхохоталась:
— Да ведь я вам даже не нравлюсь!
— Да, не нравитесь, когда вы в меня стреляете. — Гэвин осторожно провел пальцем по тонкой ключице и обрадовался, услышав, как участилось дыхание леди Хавершем. — Но если с такой же страстью вы будете ублажать меня в постели…
— Как будто я знаю, как это делается. — Оттолкнув руку Гэвина, маркиза снова рассмеялась, но на этот раз не так непринужденно. — Не забывайте, что я респектабельная леди.
— Как и все мои любовницы. Однако это не мешает им получать удовольствие в спальне.
Леди Хавершем опять стала серьезной:
— Я могу говорить откровенно, мистер Берн? Гэвину стало смешно.
— Можно подумать, что вы когда-нибудь говорите иначе.
— Я предпочла бы не становиться вашей любовницей на самом деле. Если вы ничего не имеете против.
— Но зачем мне нужна мнимая любовница, если в любой момент я могу завести настоящую?
— Вы хотите сказать, — маркиза прищурилась, — что откажетесь мне помогать, если я действительно не стану с вами спать?
— Именно это я и хочу сказать.
Гэвин неожиданно почувствовал, что в его словах больше правды, чем блефа. Идея сделать маркизу Хавершем своей любовницей начинала казаться ему весьма заманчивой.
«Осторожнее, парень», — мысленно предостерег он себя. Можно хотеть маркизу Хавершем сколько угодно, но нельзя забывать, что самое важное сейчас — та собственность, которую она и, главное, Принни так стремятся вернуть. На кону стоит не только баронский титул. И он, Гэвин, не успокоится, пока не добьется от Принни публичного признания того, как дурно тот поступил с его матерью.
И скандал, который неизбежно за этим последует и которого как раз сейчас принц никак не может себе позволить, Гэвина не волнует. Он долго ждал возможности предъявить Принни счет. Чтобы заставить его оплатить долг, нужен мощный рычаг, которым, похоже, и послужит леди Хавершем. Но только при условии, что Гэвин не позволит желанию взять над собой верх.
— Ну что ж, — маркиза глубоко вздохнула, — думаю, я смогу вытерпеть все это тыканье и сопение, раз уж это так необходимо.
— Тыканье и?.. — переспросил Гэвин, не веря своим ушам.
— Терпела же я это от своего мужа, потерплю это еще несколько раз.
Гэвин не привык к подобной реакции. Похоже, леди Хавершем пытается его перехитрить.
— Уверяю вас, что в моей постели вы…
— Знаю, знаю. «Почувствую райское блаженство». Не сомневаюсь, — с сарказмом произнесла маркиза.
Гэвин решил не обращать на это внимания.
— Значит, договорились?
Леди Хавершем гордо выпрямилась и обиженно проговорила:
— Считаю, что нечестно с вашей стороны требовать дополнительную плату за свои услуги, после того как его высочество уже пообещал вам титул. — Заметив, как Гэвин сузил глаза, она поспешно добавила: — Но я готова заплатить вашу цену, если этого нельзя избежать.
А сейчас она пытается представить их двусмысленное соглашение простой коммерческой сделкой. Но ее выдают дрожащие руки: леди совсем не так спокойна, как хочет изобразить. Черт возьми, похоже, эта собственность, чем бы она ни была, действительно очень важна для нее. И для Принни.
Возможно, следовало еще надавить на нее и убедиться, что она и правда готова пойти до конца, но Гэвин всегда предпочитал женщин, которые хотели его не меньше, чем он их. Какое удовольствие может доставить в постели та, которая не желала в этой постели оказаться? Но если согласиться на предложенный план, то у Гэвина будет достаточно времени для того чтобы изменить ситуацию. Тем ощутимее будет потом наслаждение.
— Вы желаете сейчас же скрепить сделку? — вызывающим тоном спросила леди Хавершем, не дождавшись ответа. — Джентльменам ведь не требуется на это много времени. Прикройте дверь, я подниму юбки, и вы быстренько задвинете, пока нам никто не помешал…
— Достаточно, мадам, вы меня убедили.
— Правда, совсем не в том, в чем собиралась.
— Кстати, интересно, откуда вам известно слово «задвинуть»?
Маркиза высокомерно взглянула на Гэвина:
Вы забыли, что большую часть жизни я провела среди солдат. Мой отец — генерал, советую об этом помнить.
— Нуда, конечно.
Вероятно, именно поэтому, оказавшись припертой к стенке, она пытается обмануть Гэвина хитрым маневром. Дурочка даже не понимает, что целая армия генеральских дочек не сможет перехитрить Гэвина Берна.
— Хорошо, — сказал он примирительно, — я согласен, чтобы наша связь оставалась лишь видимостью. — Облегчение, промелькнувшее во взгляде маркизы, обидно задело гордость Гэвина. — Пока, — многозначительно добавил он.
— Вы уверены? — Леди Хавершем явно предпочитала оставлять последнее слово за собой. — Потому что я могу…
— Осторожнее, крошка. — Многие мужчины пугались, услышав этот угрожающе вкрадчивый тон. — Лучше остановиться, пока у вас на руках есть козыри. — Гэвин посмотрел на дрожащие губы маркизы. — Других вы не получите.
Он подошел к двери и распахнул ее.
— А теперь будьте послушной девочкой и не мешайте взрослым. Мне предстоит серьезный разговор с братьями. Наше с вами соглашение вступит в силу, если его высочество согласится на некоторые мои условия, которые не имеют к вам никакого отношения.
Сердито сверкнув на Гэвина глазами, леди Хавершем сдержанно кивнула и направилась к двери.
— Благодарю вас за помощь, мистер Берн.
— Зачем же так официально? Раз уж мы притворяемся любовниками, называйте меня просто Берном, как и все, или «милым», если пожелаете, — иронично добавил Гэвин, слегка приподняв правую бровь.
Маркиза презрительно фыркнула и произнесла, не оборачиваясь:
— Можете называть меня Кристабель.
— Бог мой, откуда у дочери генерала такое изысканное имя?
— У меня, знаете ли, была еще и мать, — гордо ответила леди Хавершем и вышла из комнаты, изящно покачивая бедрами.
Глядя ей вслед, Гэвин еще раз изумился неожиданной силе желания, которое вызывала у него эта ни на кого не похожая крошка. Скажите, пожалуйста, у нее была и мать! Вот уж, наверное, настоящая амазонка или предводительница викингов. Ни одна нормальная англичанка не могла породить подобный сгусток энергии в женском облике.
И этот сгусток энергии пытается отпугнуть его, Гэвина, представив необходимость разделить с ним постель сначала неприятной и скучной обязанностью, потом заурядной торговой сделкой. Дудки! Вдова Хавершем будет молить его о любви гораздо раньше, чем ожидает. Чего бы ему это ни стоило.
Гэвин заработал немалое состояние своим умением соединять бизнес и удовольствие. Вот и на этот раз он сначала немного поиграет в предложенную ему игру, но в конце получит все: возможность отомстить Принни и загадочную собственность маркизы Хавершем и ее тело в придачу.
— Ну что? — Голос Айверсли вывел Гэвина из задумчивости. Оба брата вопрошающе смотрели на него. Гэвин плотно прикрыл за ними дверь кабинета и только после этого ответил:
— Я согласен.
— Отлично, — обрадовался Дрейкер.
— Но у меня есть одно условие. Когда все будет сделано, я хочу увидеться с Принни наедине.
— Зачем?
— У меня есть для этого причины.
Дрейкер пристально посмотрел на Гэвина, потом вздохнул:
— Попытаюсь узнать, согласится ли он на это.
— Пусть лучше соглашается, если хочет, чтобы я помог Кристабель.
— Кристабель? — удивленно переспросил Айверсли. Что ж, придется рассказать им о плане. Все равно рано или поздно они узнают.
— Стокли согласится пригласить вдовушку, только если она окажется моей любовницей. Значит, так тому и быть.
Дрейкер вытаращил на брата глаза:
— Надеюсь, ты не соблазнил эту несчастную женщину прямо…
— Наверное, надо добавить, что она будет мнимой любовницей. Мы собираемся устроить примерно такой же спектакль, как ты и Регина с вашей притворной помолвкой.
— Начиналась она действительно как притворная, но недолго такой оставалась, — заметил Дрейкер.
— Вот именно, — усмехнулся Айверсли.
— Мне казалось, что леди Хавершем тебе совсем не нравится, — недоуменно добавил Дрейкер.
Гэвин вспомнил о мягкой округлости тела, прижимавшегося к нему, о том, как убыстрялось дыхание маркизы, когда он к ней прикасался, об ее задорном упрямстве, которое так приятно будет сломить, и ответил:
— Просто я не разглядел ее в первый раз.
Дрейкер укоризненно нахмурился, а более легкомысленный Айверсли расхохотался.
— Что смешного? — поинтересовался Гэвин.
— Я просто вспомнил, что скрытность Дрейкера и Регины в конце концов привела их к алтарю. Ты об этом забыл?
Дрейкер тоже хихикнул, и Гэвин поспешил успокоить братьев:
— Мне это не грозит. Я не собираюсь жениться. Только однажды, двадцатидвухлетним юнцом, он всерьез задумался о браке, но тогда Анна Бингем надежно излечила его от подобной глупости.
— Женщины нередко заставляют мужчин менять свои намерения, — с улыбкой заметил Айверсли.
— Ни черта подобного. Ко мне это не относится. — Хихиканье и дурацкие переглядывания братьев раздражали Гэвина. — К тому же и леди Хавершем, кажется, вполне довольна своим теперешним положением.
— Она тоже может передумать, — поддразнил его Дрейкер.
— Ради Бога, Дрейкер! Ты становишься похож на свою жену, с ее постоянными разговорами о вечной любви и семейном счастье. Что бы там ни думала Регина, на свете еще остались холостяки, которые действительно не спешат влюбляться.
История с Анной стала Гэвину хорошим уроком. Он прочно усвоил, что существуют границы, которые даже любовь не может преодолеть. К тому же Гэвин предпочитал опытных женщин, и короткие необременительные связи с ними его вполне удовлетворяли. Он прекрасно знал, что если приличная женщина и согласится выйти за него замуж, то только из-за его денег, и не испытывал ни малейшей потребности в подобном лицемерном союзе.
Чем больше жен изменяли с ним своим мужьям, тем циничнее становилось его отношение к браку, единственной целью которого, по мнению Гэвина, могли быть либо деньги, либо положение в обществе. Даже счастливые семьи Дрейкера и Айверсли не убеждали его в обратном. Вышли бы Регина и Кэтрин замуж за его братьев, если бы те не обладали титулами?
Гэвин предпочел не углубляться в размышления на эту тему, потому что они неизбежно и неприятно напоминали ему о главной разнице между ним и его сводными братьями. Их матери были замужем, и мужья признали сыновей и дали незаконным отпрыскам принца свои имена. У матери Гэвина такой возможности не было, и поэтому до конца своих дней он останется Приблудным Берном.
Если, конечно, не станет бароном Берном. Эта перспектива начинала казаться Гэвину весьма заманчивой. Особенно если учитывать тот факт, что вместе с титулом он приобретет возможность отомстить Принни и сделать Кристабель своей любовницей.
— Итак, все решено, — сказал Гэвин, желая сменить тему. — Я уговариваю Стокли включить Кристабель в список гостей, а папаша вручает мне баронский титул.
— Решено, — подтвердил Дрейкер.
— Мы рады, что ты согласился, — добавил Айверсли. — Пора и тебе извлечь из нашего союза какую-нибудь пользу.
— Не беспокойся. Когда дело будет сделано, я извлеку из него большую пользу, чем вы думаете. — Заметив, как насторожился Айверсли, Гэвин торопливо добавил: — За это стоит выпить. — Он налил всем бренди, поднял бокал и торжественно произнес: — За братство королевского отродья!
Повторив традиционный тост, все выпили. Гэвин собрался наполнить бокалы по второму разу, но Дрейкер отрицательно покачал головой, а Айверсли едва пригубил и первую порцию.
— Да уж, вот что делает с людьми семейная жизнь, — пробормотал Гэвин, наливая бренди в свой бокал. — За нашего благородного папашу, — провозгласил он очередной тост. — Чтоб ему вечно гореть в аду.
Глава 2
Мужчинам нельзя доверять ни при каких обстоятельствах. Никогда не позволяйте им убедить себя в обратном.
«Мемуары содержанки»
Автор неизвестенЧто за безумное соглашение! Сидя за обеденным столом лорда Дрейкера, Кристабель беспокойно огладывалась по сторонам и размышляла о том, не совершила ли она огромную ошибку. Изображать любовницу мистера Берна? На приеме, в окружении таких же утонченных леди и джентльменов, как эти? Она, наверное, помешалась, когда предлагала подобное.
Надо признаться, ей еще повезло. Он ведь мог потребовать, чтобы она на самом деле стала его любовницей. И что бы она стала делать тогда?
Кристабель подавила нервный смешок. Разве сумела бы она угодить мужчине с такой скандальной репутацией? Да если бы она знала, как это делается, ее любимый Филипп никогда бы не завел себе любовницу.
Уже привычная боль снова возникла где-то внизу живота, поднялась к сердцу и сжала его, как тисками. Усилием воли Кристабель заставила себя не обращать на нее внимания. Разве сейчас это имеет какое-нибудь значение? По сравнению с тем вторым предательством интрижка на стороне — сущая ерунда. Почему же она никак не может перестать думать об этом? Да потому, что этот мистер Берн с его намеками растревожил все… Все то, что должно было быть похоронено вместе с ее мужем.
И ведь, наверное, он даже не пытался соблазнять ее! Просто это его обычная манера, плюс привычка извлекать как можно больше выгод из одной сделки. Какой хищный и расчетливый негодяй! Сегодняшний вечер ничуть не улучшил прежнее мнение Кристабель о нем. Только, возможно, он оказался более красивым, чем она помнила, более элегантным, и к тому же, как у истинного ирландца, у него был хорошо подвешен язык. Настоящее воплощение Князя Тьмы! От этого Берна можно ждать чего угодно. И ему нив коем случае нельзя доверять.
Так почему же она, Кристабель, находит его таким привлекательным?
Ответ прост. Потому что она всегда находит привлекательными не тех мужчин, которых следовало бы. Именно поэтому, надо признаться, она здесь и оказалась.
— Попробуйте галантин, леди Хавершем, — окликнула ее леди Дрейкер с дальнего конца обеденного стола. — Наш повар славится своими галантинами.
Кристабель взглянула на изящную светловолосую виконтессу и растерянно замигала. Какое же из этих блюд называется «галантин»? Именно поэтому-то Кристабель и не любит бывать в свете: французские названия и непостижимые правила этикета всегда ставят ее в тупик. И смешно думать, что она, дочь простого армейского генерала, сможет вести себя как настоящая маркиза.
— Позвольте мне, — произнес мистер Берн, поднося ей блюдо.
Ах, значит, «галантин» — это заливное!
— Выглядит чудесно, — солгала Кристабель и положила себе чуть-чуть.
Осмелившись попробовать, она немного успокоилась: галантин оказался вполне съедобным. Оставалось только надеяться, что у лорда Стокли не будет французского повара, иначе она вряд ли справится с обедами в его поместье.
Впрочем, наверное, мистер Берн и там сможет ей помочь. Для скандально известного владельца игорного клуба он на удивление легко и уверенно чувствует себя в этом изысканном обществе.
Хотя ведь ходят слухи, что он родной сын принца-регента, как и лорд Дрейкер. Значит, они сводные братья. Тогда понятно. И понятно, почему его высочество попросил именно этих двух джентльменов помочь ей.
Боже милостивый! Она совсем забыла о его высочестве. А его скорее всего совсем не обрадует результат этой встречи. Он предполагал, что мистер Берн ограничится всего лишь ролью посредника при знакомстве ее с лордом Стокли и ничего не узнает о задуманном плане возвращения писем.
Но что ей оставалось делать? Лорд Стокли угрожает, что опубликует письма, если принц откажется выполнить его оскорбительное требование, а его высочество ясно дал ей понять, что угрожает папе, если они будут опубликованы.
— Не хотите ли отведать этого, леди Хавершем? Кристабель вздрогнула, услышав голос Берна, сидящего рядом. Взглянув на тяжелое серебряное блюдо, которое он без видимого усилия держал на одной руке, она облегченно вздохнула: этот деликатес был ей знаком.
— Ах да, я обожаю устрицы.
Огонек, блеснувший в глазах Берна, заставил Кристабель насторожиться.
— Вот как? — Он положил три раковины ей на тарелку. — А как насчет плодов граната и шпанской мушки?
— А что такое шпанская мушка? — поинтересовалась Кристабель и обнаружила, что две другие леди густо покраснели, а их мужья нахмурились.
— Перестань дразнить бедняжку, Берн, — сердито проговорил лорд Дрейкер. — Разве ты не видишь, что она понятия не имеет, о чем ты говоришь?
Кристабель сразу же вся ощетинилась. Может, ей и не совсем понятно, почему голос мистера Берна вдруг стал таким низким и вкрадчивым, но она же не полная идиотка.
— Я знаю, что это что-то неприличное. — Маркиза бросила на Берна уничтожающий взгляд. — А он, похоже, думает, что женщины находят испорченность привлекательной.
— Некоторые действительно находят, — усмехнулся Гэвин.
— Только бесстыдницы, с которыми вы якшаетесь. Услышав испуганный вздох с другого конца стола, Кристабель обернулась к хозяйке и поспешно добавила:
— Присутствующие, конечно, исключаются.
— О, не беспокойтесь, — со смехом проговорила леди Айверсли. — Мы придерживаемся такого же мнения о подружках Берна.
— Видишь, Дрейкер, — откликнулся Гэвин, — леди Хавершем совершенно не нуждается в твоей защите. Она прекрасно может постоять за себя.
— Об этом мы уже наслышаны, — вставила леди Дрейкер. — Держала тебя под дулом ружья, так ведь?
От смущения Кристабель захотелось спрятаться под стол. Конечно, папа и его армейские приятели сочли историю о ее столкновении с мистером Берном очень забавной, но светское общество за этим столом, несомненно, будет до крайности шокировано.
Но как ни странно, шокированным оказался только мистер Берн.
— Ты рассказал обо всем Регине? — спросил он у Дрейка со свирепым видом.
Тот, накладывая себе на тарелку порцию жареного фазана, слегка пожал плечами:
— Ну как я мог удержаться? Не каждый же день в тебя стреляют женщины.
— И не сомневаюсь, что ты это заслужил, — добавила с улыбкой Регина.
— Еще как заслужил! — поддержала ее Кристабель.
— Разумеется, — сердито заметил Берн, — ведь я, как последний дурак, приехал, чтобы получить свой долг, после того как ваш муж дал своему банкиру указание не платить по его векселям. Какая непростительная глупость с моей стороны!
Сарказм, а главное — ложь Гэвина привели Кристабель в ярость.
— Филипп сказал, что вы сначала пообещали ему кредит, а потом отказались от своего слова.
— Хавершем солгал.
— Он никогда бы не позволил себе такой низости!
— Вот как? Тогда почему же вы оказались здесь?
Потому что маркиз Хавершем пошел на кражу, чтобы расплатиться с карточным долгом.
Да, конечно, Берн прав: только после смерти своего мужа Кристабель поняла, что ничего не знала о нем.
— Жаль, что я вас тогда не застрелила, — пробормотала она себе под нос.
— А вы действительно в него выстрелили? — Глаза леди Айверсли горели от любопытства.
— Она проделала одну дырку в кабриолете, а вторую — в моей шляпе, — пояснил Берн.
— И кстати, без всякого толку. Он продолжал приближаться к дому как ни в чем не бывало. Можно подумать, в него каждый день стреляют.
— Так и есть, — ответил Берн и имел наглость подмигнуть Кристабель, когда та удивленно взглянула на него. — Вы не поверите, сколько в Лондоне джентльменов, нелюбящих платить долги. Но тем не менее я всегда получаю то, что хочу.
Его взгляд задержался на ее губах, и сладкая дрожь пробежала по спине Кристабель. Черт бы побрал этого Берна! Почему ее так тянет к этому бессовестному негодяю?
Кристабель вздохнула. Причина ей была совершенно очевидна: недаром у мистера Берна нет отбоя от женщин. Стоит только посмотреть на него — густые волосы, темно-синие глаза и самоуверенная улыбка, сулящая райское блаженство. В спальне он должен быть неотразим.
Кристабель с усилием оторвала от Берна взгляд. Райское блаженство! Ха! Ни один мужчина не может дать женщине блаженства. Во всяком случае, такого, которое она успеет почувствовать.
До самого десерта Кристабель продолжала размышлять о мистере Берне.
Насколько проще оказалась бы ее задача, если бы она могла понять этого человека. Но он так сильно отличался от бравых пехотинцев, галантных офицеров и армейских лекарей, среди которых она выросла и провела юность. Даже гости, приезжавшие иногда в Роузвайн, поместье Филиппа, казались гораздо проще и понятнее.
Все в Берне смущало Кристабель и приводило в смятение. Она привыкла быть хорошей. Она такой всегда была — простой, возможно, слишком прямолинейной, но хорошей. А с Берном ей вдруг захотелось стать плохой.
Кристабель решительно распрямила плечи. Не такая она дура, чтобы еще раз поддаться чарам обаятельного пройдохи.
Леди Дрейкер изящно стряхнула с губ крошки пирожного и обратилась к гостье:
— Давно ли вы прибыли в Лондон, леди Хавершем? Кристабель поспешно проглотила фаршированный чернослив.
— Всего несколько дней назад.
И за эти несколько дней она успела только встретиться с его высочеством и обсудить с ним меры, необходимые для того, чтобы вернуть грозящие политическим взрывом письма, которые Филипп так опрометчиво продал лорду Стокли. Письма, которые, если их не удастся вернуть, могут безвозвратно погубить ее семью.
— Тогда мы с Кэтрин можем познакомить вас со всякими интересными новинками. — Леди Дрейкер любезно улыбнулась Кристабель. — Когда вы были в Лондоне последний раз?
— Много лет назад. — Заметив удивление хозяйки, Кристабель пояснила: — Моя мать умерла, когда я была еще ребенком, поэтому меня воспитывал папа. Мы все время переезжали вместе с войсками. Там я встретила своего мужа.
— Маркиза? — удивленно спросила леди Айверсли.
— Тогда он был всего лишь вторым сыном и лейтенантом. Филипп наследовал титул и землю только после внезапной смерти своего старшего брата. К этому времени мы уже были женаты шесть лет. Тогда мы и вернулись в Англию.
— Когда же это было? — спросила леди Дрейкер.
— Четыре года назад.
— Быть этого не может! — воскликнул лорд Дрейкер. — Вы были замужем десять лет? Но вам никак не может быть больше двадцати пяти.
Кристабель, невольно польщенная, довольно рассмеялась:
— Конечно, я вышла замуж молодой, но все-таки не до такой степени. Мне уже почти тридцать.
— Вам их не дашь, — вмешался мистер Берн. От его картавого ирландского «р» сердце Кристабель замерло. — И что же, вы никогда не приезжали с маркизом в город, чтобы слегка развлечься?
— В Роузвайне всегда было так много дел, и я предпочитала оставаться там. — Пусть думают что хотят. Ее жизнь с Филиппом — хотя в последние годы ее скорее можно было назвать «жизнью без Филиппа» — никого не касается. — Разумеется, сейчас, когда титул и землю унаследовал двоюродный брат Филиппа, я там больше не хозяйка. К счастью, новый маркиз Хавершем разрешил мне пожить в имении до своего переезда, а сейчас предоставил мне свой лондонский дом, чтобы я смогла в нем остановиться на время визита.
Кристабель была очень благодарна молодому человеку за эту любезность. В ином случае ей пришлось бы снимать городской особняк, а она едва ли смогла себе это позволить: Филипп почти ничего не оставил в наследство.
— Но вряд ли вы сможете долго рассчитывать на любезность родственника мужа. — Берн испытующе посмотрел на Кристабель. — Когда начнется сезон, новый маркиз захочет найти себе жену, достойную титула, и ему, вероятно, не понравится присутствие в доме невестки и ее прислуги.
Удивительно, откуда он знает?
— Так и есть. Я думаю снять где-нибудь коттедж и в нем дождаться папиного возвращения из Франции.
— Ах да, генерал Лайон, — пробормотал Берн. — Все еще охотится за уцелевшими бонапартистами, я полагаю?
Кристабель молча кивнула, потому что комок в горле мешал ей говорить. Она даже не знала, где сейчас находится ее отец. В этом-то и проблема. После войны армия разбросана по всей Европе и постоянно перемещается с места на место, так что связаться с отцом практически невозможно.
— Когда он вернется и выйдет в отставку, мы вместе будем жить где-нибудь в деревне.
— Вы предпочитаете деревню городу? — поинтересовалась леди Дрейкер.
Она, Кристабель, предпочитает не изображать из себя маркизу, а в городе ей вряд ли представится такая возможность.
— Да, я больше люблю сельскую жизнь, — коротко ответила Кристабель. — Я вас понимаю, — улыбнулась леди Айверсли. — Если бы не присутствующие здесь друзья, мы с мужем, наверное, никогда не уезжали бы из Эденмора.
«Мы с мужем». Кристабель натужно улыбнулась, чтобы скрыть пронзившую ее сердце острую боль. Когда-то они с Филиппом тоже чувствовали и думали одинаково. Но муж так сильно изменился, после того как оставил армию. Он сразу же начал придумывать предлоги для того, чтобы уехать в город. А Кристабель была так рада, что он не заставляет ее сопровождать его, что не задумывалась, зачем Филипп ездит туда. А ездил он для того, чтобы играть и пьянствовать. И чтобы, как недавно выяснилось, навещать любовницу.
А она-то, Кристабель, думала, что муж счастлив с ней. Ну как можно быть такой наивной?
— Если вы так давно не были в городе, — прервала грустные размышления Кристабель леди Дрейкер, — вы, наверное, не видели Механический музей Вика. Через пару дней мы с Маркусом ненадолго уедем из города, но завтра можем сходить…
— Это исключено, — вмешался Берн. — Завтра мы с леди Хавершем едем кататься. Ведь так, милая? — Кристабель растерянно моргнула, а Гэвин добавил: — И вы говорили, что утром собираетесь заказать новый гардероб.
Да, модные платья, которые положено носить его любовнице.
— Да, конечно. — Кристабель изобразила на лице любезную улыбку. — Завтра я буду занята весь день. Простите, мне очень жаль, — добавила она, обращаясь к леди Дрейкер.
— Не за что извиняться, — проговорила леди Дрейкер. Прищурившись, она переводила взгляд с Кристабель на Берна. — Если вы передумаете…
— Она не передумает, — торопливо добавил Берн.
Тон, которым это было сказано, заставил леди Дрейкер удивленно приподнять брови. Она демонстративно взглянула на часы и, повернувшись к Берну, произнесла с вежливой улыбкой:
— Похоже, пора оставить джентльменов, чтобы они могли спокойно насладиться портвейном и сигарой.
Леди Дрейкер поднялась с непринужденной грацией, вызвавшей у Кристабель легкую зависть.
— Пойдемте, дамы, поболтаем в гостиной и не будем мужчинам мешать.
Кристабель колебалась, чувствуя неуверенность в себе при мысли о светской беседе с двумя малознакомыми леди.
— Не волнуйтесь, все будет в порядке, — заговорщицки шептал ей на ухо Берн. — Вы ведь упоминали, что ваш пистолет в гостиной?
Бросив на Гэвина уничтожающий взгляд, Кристабель вышла с другими дамами и, пока поднималась по лестнице, чувствовала, как от страха у нее сосет под ложечкой. Как же сможет она выполнить свою задачу, если одна мысль о простой вежливой беседе с элегантной леди Дрейкер и любезной леди Айверсли приводит ее в ужас?
В поместье лорда Стокли наверняка все будет гораздо сложнее. Кристабель хорошо представляла себе, какого рода женщины окажутся там: титулованные и утонченные леди, которые принимают у себя за обедом и с легкостью развлекают двадцать гостей, а утром, одетые по последней моде, встречают любовника в будуаре.
А у Кристабель даже не было никакого будуара, если не считать скромной гардеробной, единственным украшением которой были начатые, но незаконченные уродливые вышивки и немногочисленные сувениры — память о ее путешествиях.
Она умела заряжать ружье не хуже любого солдата, могла перевязать любую рану оборкой своей нижней юбки, рассказать неприличный анекдот о турецком гареме, но она понятия не имела о том, как надо развлекать двадцать или хотя бы двух гостей из высшего общества.
Но с другой стороны, возможно, это и не требуется от любовницы, а анекдоты на грани неприличных могут оказаться как раз кстати.
Оказавшись в гостиной, такой же элегантной, как сама леди Дрейкер, Кристабель начала лихорадочно соображать, как же начать светский разговор.
Но тут леди Дрейкер, не успев сесть, повернулась к ней с горящими глазами: — Леди Хавершем, вы просто обязаны рассказать нам, что происходит. Мой муж ничего не желает объяснять.
— Мой тоже, — подхватила леди Айверсли. — Что за страшные тайны обсуждали вы с Берном перед обедом?
— Я не могу об этом говорить. — Кристабель была застигнута врасплох столь неожиданными вопросами. — Это действительно очень большой секрет.
— Касающийся вас и Берна? — продолжала допытываться леди Дрейкер.
— Да. — Кристабель попыталась придать лицу непроницаемое выражение. Она выпрямила спину и чопорно сложила руки на коленях, как это делали в ее присутствии знатные леди. — Больше я ничего не могу вам сообщить.
— Он помогает вам разобраться с наследством? — не успокаивалась леди Айверсли. — Или это касается долга вашего мужа?
Похоже, попытка Кристабель изобразить из себя важную маркизу не произвела на дам никакого впечатления. Они твердо решили докопаться до истины. Возможно, стоит рассказать им хоть немного, и тогда они отстанут.
— Перед смертью мой муж полностью выплатил свой долг мистеру Берну. Все, что я могу открыть вам, — это то, что мы с мистером Берном заняты сейчас весьма деликатным… деловым предприятием. И больше я действительно не могу сказать об этом ни слова.
— Деловым предприятием? — Леди Дрейкер смотрела на Кристабель скептически. — И при этом он раздевает вас глазами, собирается везти на прогулку и обсуждает афродизиаки.
— Афродизиаки?
— Продукты, усиливающие любовный аппетит, — пояснила леди Айверсли.
— О! — только и смогла произнести покрасневшая от смущения Кристабель.
— Все это предметы гораздо более интимного свойства, чем те, которые объединяют деловых партнеров, — закончила леди Дрейкер.
— Тем не менее я не могу сказать вам ничего больше, — сердито отрезала Кристабель.
Леди Айверсли наклонилась и взяла ее за руку:
— Простите, я понимаю, что мы кажемся вам довольно… гм…
— Бесцеремонными? — За свою прямоту Кристабель захотелось тут же откусить себе язык.
— Да, бесцеремонными, — согласилась леди Айверсли, рассмеявшись. — Но мы беспокоимся за вас. Поймите нас правильно: мы очень любим Берна, он наш друг, но он не из тех, кто женится.
— Поверьте, — добавила леди Дрейкер, — мы уже много раз пытались найти ему невесту.
— Он смеется над самой идеей брака, — сокрушенно вздохнула леди Айверсли. — А женщины все равно продолжают влюбляться в Гэвина, хотя он с самого начала дает им понять, что не имеет серьезных видов на них.
Кристабель освободила свою руку:
— Благодарю за беспокойство, но уверяю вас: брак интересует меня так же мало, как мистера Берна. И я вполне в состоянии позаботиться о себе. В отличие от других женщин меня нисколько не впечатляют слухи о королевском происхождении мистера Берна.
— При чем здесь это? — Леди Айверсли сокрушенно покачала головой. — Поверьте, он имеет успех у женщин вопреки, а не благодаря своему «королевскому происхождению». Его высочество публично отказался признать Берна своим сыном, а гадкие слухи, которые он распространял о его бедной матери, лишили его всякой возможности извлечь из своего происхождения какие-либо выгоды.
— Но, Кэтрин… — попыталась возразить леди Дрейкер.
— Это правда, Регина, и ты это знаешь. Хотя принц и друг вашей семьи, ты должна признать, что он очень нехорошо поступил с Берном и его матерью. Ни один мальчик не должен оказаться на улице и зарабатывать себе на жизнь в восемь лет.
— В восемь лет?! — Кристабель искренне ужаснулась. Но если его высочество так плохо обошелся с Берном, почему он согласился ей помочь? Надо узнать об этом как можно больше. — Какую же работу он мог найти в этом возрасте?
— Был на побегушках у шулеров. Тогда он и начал играть. Ему было десять, когда он стал помощником в игре «чет-нечет» на ипподроме.
Благодаря Филиппу Кристабель знала и о шулерах, и о «чет-нечет». Шулера — это игроки-жулики, а что касается «чет-нечет», то власти уже давно пытаются извести эту примитивную форму рулетки, и сейчас она сохранилась только на ипподромах, где крупье рады обыграть каждого, кто готов поставить на чет или нечет хоть полпенни. Игра была по меньшей мере глупой, а в худшем случае — мошеннической и часто заканчивалась дракой между владельцем рулетки и обманутым клиентом.
— Боже милостивый, в десятилетнем возрасте заниматься таким делом! — Сердце Кристабель разрывалось от жалости к ребенку, вынужденному жить в подобной среде. — У него была своя рулетка?
— Только когда мне исполнилось двенадцать, — раздался вдруг голос от двери, и в комнате появился Берн. Он бросил на леди Дрейкер и леди Айверсли недовольный взгляд. — Но это было уже после пожара.
Кристабель беззвучно охнула. Она знала, что мать мистера Берна погибла при пожаре, но не осознавала, как мал он был, когда это случилось.
— Подслушиваете, Берн? — спросила леди Дрейкер.
— Как всегда, — ответил Гэвин с легким вызовом. — Собственно, я пришел сказать, что должен срочно уйти. Что-то произошло в «Синем лебеде». — Леди Дрейкер попыталась встать, но Гэвин отрицательно покачал головой: — Не вставайте. Я сам найду выход. — Он повернулся к Кристабель и добавил: — Я заеду за вами завтра в два часа дня.
— Так поздно?
— Не забывайте, что я — владелец игорного клуба. Два часа — это для меня утро. — Гэвин наклонился и запечатлел на руке Кристабель долгий поцелуй. Она почувствовала, как от этого касания у нее мурашки побежали по спине. — До завтра, милая, — прошептал Берн, игриво блеснув глазами.
Черт его побери! Кристабель чувствовала искреннюю жалость к этому человеку, до тех пор пока он таким бесцеремонным образом не раскрыл ее ложь о деловом предприятии. Вспомнив о присутствующих дамах, она изобразила на лице улыбку:
— До завтра, мистер Берн.
Гэвин удивленно приподнял бровь в ответ на официальное обращение, затем молча выпустил руку Кристабель и направился к двери. Перед тем как покинуть гостиную, он обернулся, стоя в дверном проеме, и предостерегающе взглянул на двух других леди:
— Постарайтесь не особенно распространяться о моих грехах перед леди Хавершем. Мне вполне достаточно одной дырки в кабриолете.
Подмигнув Кристабель, Гэвин вышел из комнаты.
Не успел затихнуть звук его шагов на лестнице, как леди Дрейкер, пробормотав какое-то крепкое словцо, с сочувствием проговорила, обращаясь к Кристабель:
— Этот человек плохо кончит. Мы ничуть не удивимся, если вы еще раз выстрелите в него.
— Не могу, — огорченно произнесла Кристабель и продемонстрировала свой ридикюль. — Я забыла пули для пистолета дома.
— Вы носите с собой пистолет? — изумленно уставилась на Кристабель леди Дрейкер.
— Конечно. Лондон — очень опасное место.
— Бог мой! Да вы идеально подходите Берну, — неожиданно рассмеялась леди Дрейкер.
— Идеально, — согласилась леди Айверсли. — Такая же отчаянная, практичная и недоверчивая, как и он.
— У него нет шансов, — поделилась леди Дрейкер с подругой. — Тут ему так просто не выкрутиться.
— Определенно. — Леди Айверсли доверительно наклонилась к леди Дрейкер. — Я всегда говорила, что Гэвину нужна женщина, которая сумеет держать его в руках.
— Вот именно. Такая, которая не уступит ему ни в чем.
— Он ведь специально выбирает самых легкомысленных, — продолжала леди Айверсли, — чтобы проще было от них избавляться.
— Помилуй Бог, — взмолилась Кристабель. — О чем вы говорите?
Обе леди повернулись к ней. На лицах у них было такое удивление, как будто перед ними неожиданно заговорил камин.
— Меня связывает с мистером Берном совсем не то, что вы…
— Пожалуйста, — перебила Кристабель леди Айверсли, — не надо считать нас дурами. Может, вы и верите, что между вами только деловые отношения, но совершенно очевидно, что Берн намерен…
— Да, — вмешалась леди Дрейкер, предостерегающе взглянув на подругу. — Кэтрин хочет сказать, что вы должны подумать о своей репутации. Если вас увидят вдвоем на прогулке, общество может решить… ну… как бы выразить это поделикатнее…
— Что я его любовница?
Похоже, прямолинейность Кристабель шокировала леди Дрейкер и леди Айверсли. Ну и пусть. Во всяком случае, уже бесполезно делать вид, что они с мистером Берном только деловые партнеры. Да и все равно скоро они услышат сплетни.
— Ну и что, если в свете решат, что я — его любовница? — продолжала Кристабель, стараясь придать голосу безразличный тон. — Меня это не волнует.
Леди Дрейкер испытующе взглянула на нее:
— Мы просто хотели убедиться, что вы понимаете, что делаете.
— Вы не похожи, — добавила леди Айверсли, — на женщину, которая…
— …может завести любовника? — Если Кристабель не сможет убедить этих дам, то как ей убедить лорда Стокли? — Вы, вероятно, думаете, что я слишком простая и неинтересная для мистера Берна.
— Вовсе нет, — возразила леди Айверсли. — Но вы слишком невинная.
— И приличная, — добавила леди Дрейкер.
— И вы никогда не слышали об афродизиаках, — напомнила леди Айверсли.
— Я не знала этого слова, — была вынуждена признаться Кристабель, — но я слышала о подобных вещах. Не забывайте, что я провела жизнь среди солдат. Кроме того, я вдова, и меня ничто не связывает.
Кристабель надеялась, что это положит конец обсуждению неприятной темы, но она ошибалась.
— Это, кстати, очень любопытно. — Леди Айверсли обернулась к леди Дрейкер. — Раньше Берн никогда не интересовался вдовами. Он предпочитает женщин, которых можно сплавить обратно их мужьям, когда они наскучат ему.
— Значит, ты думаешь, что на этот раз его интерес может быть серьезным? Завтра он везет ее на прогулку, а ведь обычно он не…
— Простите. — Кристабель вскочила с диванчика, на котором сидела. Слова о прогулке напомнили ей, что завтра надо заказывать новый гардероб. Но ведь она понятия не имеет, куда можно обратиться, чтобы приобрести не особенно дорогую одежду, которая удовлетворила бы мистера Берна.
Необходимо поговорить с ним, пока он не уехал. Из прихожей она уже слышала его голос, требующий экипаж. Кристабель выскочила из комнаты, пробормотав на ходу:
— Я сейчас вернусь. Я забыла кое-что спросить у мистера Берна.
Оказавшись на площадке, она крикнула:
— Постойте, мистер Берн!
Гэвин задержался в дверях. Дождавшись, пока Кристабель сбежит к нему вниз по ступенькам, он сухо заметил:
— По-моему, вы собирались называть меня просто Берном.
— В таком случае, может, мне лучше называть вас по имени?
— Гэвином меня называла только мать.
Его бедная мать. Даже такой негодяй, как мистер Берн, не должен оставаться совсем один на свете.
— Вы еще о чем-то хотели спросить у меня?
— Ах да, я забыла. К какой портнихе мне следует обратиться? Я понятия не имею, кто из них специализируется на платьях, которые вам… ну…
— Хочется видеть на своей любовнице? — Берн весело блеснул глазами. — Не беспокойтесь. Завтра я завезу к вам портниху, перед тем как мы поедем на прогулку.
— Только не особенно дорогую, имейте в виду.
— Я думаю, вам понравится мой выбор, — серьезным тоном заключил Берн и добавил: — И еще одно, Кристабель. Не надевайте завтра черное платье.
Глава 3
Из любой связи любовнице всегда следует извлекать как можно больше пользы, ибо неизвестно, надолго ли она сможет сохранить свою привлекательность.
«Мемуары содержанки»
Автор неизвестен«Не надевайте завтра черное платье».
Отлично. Кристабель вздыхала, изучая содержимое своего гардероба. Черный муслин с кружевной отделкой. Черный канифас с отделкой шнуром. Черная фланель с перламутровыми пуговицами. Удручающе убогий выбор.
— Я вам так и говорила, миледи, — укоризненно произнесла Роза — горничная, которую Кристабель привезла из Гибралтара. — Мы перекрасили в черный все платья. Все до одного. Вы сами так велели.
— Зачем только ты меня послушалась? — Кристабель в отчаянии опустилась на кровать. — О чем ты думала?
Роза была с Кристабель с того самого дня, когда она вышла замуж за Филиппа, — сначала как простая служанка в доме, потом как ее личная горничная. Они были почти ровесницы, и Кристабель относилась к Розе скорее как к сестре. Сестре весьма своевольной и часто не особенно почтительной.
— Я всегда вас слушаюсь, — возразила Роза, отбросив назад копну черных кудряшек. — Особенно когда вы — как это вы, англичане, выражаетесь? — упрямитесь как баран. Вы сказали, что всю жизнь будете носить траур по его светлости.
Кристабель виновато моргнула. Тогда она всей душой отдавалась своему горю, не ведая еще о том, что творил Филипп за ее спиной. Еще один из необдуманных и импульсивных поступков, о которых ей часто приходится сожалеть в последнее время.
— Ну давай, давай, говори. — Кристабель откинулась на спину и уставилась в потолок. — Скажи, что надо было оставить хоть одно цветное платье. Что ты не одобряешь подобную глупость.
— Я не имею права одобрять или не одобрять свою хозяйку, — с чопорным видом заявила Роза.
— Откуда вдруг такое смирение? — осведомилась Кристабель. — Ты, случайно, не заболела?
— Ну хорошо. Если хотите знать мое мнение, то я считаю, что жизнь слишком коротка для того, чтобы тратить время на траур по мужчине… каким бы замечательным он ни был.
Кристабель села в кровати и обхватила руками коленки.
— Особенно по Филиппу, да?
Лицо Розы приняло сочувственное выражение.
— Ох, миледи, он вас совсем не стоил. Вы заслуживаете лучшего мужа. Может, этот мистер Берн…
— Ну уж нет. — Кристабель истерически рассмеялась. — Он не из тех, кто женится.
Роза нахмурилась:
— А все-таки вы впустили бы его в свою постель?
Кристабель перестала смеяться. Она не решилась раскрыть своей горничной настоящие причины, связавшие ее с Берном, — даже самые преданные слуги иногда сплетничают, а задуманный маскарад должен быть безукоризненным. Она просто призналась, что нашла себе покровителя.
И Роза хмурилась вовсе не поэтому. О нет! Она была уверена, что женщина должна как можно чаще вступать во всевозможные связи, и чем скандальнее, тем лучше. Это убеждение являлось частью теории о «слишком короткой жизни», появившейся после того, как муж Розы — солдат и бабник — был застрелен во время драки во французском борделе. К тому же Роза была достаточно практична, чтобы понимать, что иногда расположение богатого мужчины необходимо просто для того, чтобы выжить.
Значит, ей не нравится что-то другое.
—Мне казалось, ты одобряешь, что я завела любовника.
— Я не имею права…
— Прекрати, Роза. Что тебя беспокоит?
— Я просто хочу быть уверена, что он хороший человек. А мужчины, которые не хотят ни на ком жениться, обычно оказываются…
— Прохвостами. Я знаю. — Кристабель с усилием улыбнулась. — Но должна сказать, что он весьма привлекательный прохвост. — Роза с подозрением смотрела на Кристабель. — К тому же я сама не собираюсь выходить замуж, значит, это не имеет никакого значения.
Если их с Берном план удастся, ни один мужчина из общества уже не женится на ней. И прекрасно. Кристабель опять будет ездить с папой и проводить все время среди солдат. Зачем ей светский муж? Гораздо больше подойдет какой-нибудь сержант, который сумеет оценить ее умение обращаться с оружием, который скорее всего никогда не осмелится сделать предложение вдовствующей маркизе.
Кристабель сглотнула комок в горле. Она бы, возможно, мечтала о новом браке, если бы могла надеяться, что у нее будут дети. Но совершенно очевидно, что она бесплодна. Десять лет замужества — и ни одной беременности. Разве это не доказательство? Кристабель почувствовала, как под веками закипают слезы. Неужели найдется хоть один мужчина с состоянием, титулом и надеждами на будущее, готовый жениться на женщине, которая никогда не сможет родить ему наследника?
И какая разница, что она наденет для прогулки с этим проклятым Берном? Да никакой! Кристабель решительно вздернула подбородок. А если ему что-то не понравится — наплевать.
Смахнув слезы, она встала с кровати.
— Хорошо, давай закончим с туалетом. Какой из этих кошмаров мне надеть?
— Никакой разницы. Они все черные и уродливые. — Роза хитро взглянула на хозяйку: — Слава Богу, что новый любовник решил купить вам платья.
— Он не покупает мне платья. Он просто помогает их выбрать. — И остается только надеяться, что после приобретения нового гардероба Кристабель не угодит в долговую тюрьму.
— Что? — Роза опять недовольно нахмурилась, помогая хозяйке влезть во фланелевое платье. — Он не собирается за них платить? Вы не можете позволить себе…
— Мы еще не обсуждали финансовые вопросы. — Кристабель смерила горничную строгим взглядом. — И как насчет «я не имею права одобрять или не одобрять свою хозяйку»?
Не обратив никакого внимания на слова Кристабель, Роза решительно выхватила у нее кружевную косынку, которую та привычно собиралась повязать.
— Вы можете по крайней мере не прятать от него грудь. Он ведь, в конце концов, мужчина.
Кристабель вздохнула. Что Берн — мужчина, сомневаться не приходилось. И, демонстрируя грудь, она, возможно, сумеет его немного задобрить.
— Ладно. — Кристабель присела за туалетный столик. — Ты сможешь сделать что-нибудь более-менее приличное из моих волос?
— Постараюсь, но вам следует подстричь их покороче и завить, как делают другие леди.
Кристабель с трудом удержалась от резкого ответа. Хорошо говорить Розе, у которой волосы вьются сами. Но она не собирается подпускать неумеху-горничную с раскаленными щипцами в руках даже близко к своей голове.
К тому моменту, когда доложили о приходе мистера Берна и портнихи, Роза уже собрала прямые и густые пряди хозяйки в довольно аккуратный пучок на макушке. Выйдя из комнаты, они уже собирались спуститься в прихожую, но, увидев с верхней площадки вошедшего мужчину, Роза дернула хозяйку за рукав и увлекла ее в дальний угол.
— Это же тот самый игрок, которого вы чуть не застрелили в прошлом году!
Господи, они собираются когда-нибудь об этом забыть?
— Боюсь, что да.
— Матерь Божья, он заставил вас стать его любовницей?! Из-за этой стрельбы? Я так и знала! Вы никогда добровольно не завели бы любовника. Вы для этого слишком добродетельны. Но вынуждать силой… Нет, я ему этого не позволю. Я сейчас спущусь вниз и скажу этому негодяю…
— Ты ничего подобного не сделаешь. — Кристабель схватила горничную за руку. — Никто меня не вынуждал. Разве ты не знаешь, что меня нельзя заставить что-то делать, если я этого не хочу? — Заметив скептическое выражение на лице Розы, Кристабель добавила: — Ну ладно, Филиппу это иногда удавалось, но он же был моим мужем. Это совсем другое дело. — Кристабель понизила голос до шепота. — Просто мистер Берн мне нравится, вот и все. Ты же сама говорила, что мне нужны перемены, что моя жизнь слишком мрачна.
— Si, но вы опять выбрали игрока!
— Он состоятельный человек, а не игрок. Ему принадлежит «Синий лебедь».
Эти слова заставили Розу задуматься.
— Да, я о таком слышала. Роскошный клуб для джентльменов. Значит, он богат. — Служанка перегнулась через перила и посмотрела на мистера Берна с интересом. — Я вспомнила. Это его называют Красавчиком Берном. Что ж, действительно хорош, надо признать. И одет прекрасно. — Роза нахмурилась. — Надо было оставить хоть одно красивое цветное платье.
— Красивыми они все равно никогда не были. — Откуда могут взяться красивые платья, если муж спускает все деньги за карточными столами? — Ну, пошли. Надо встретить их внизу.
— Может, муслиновое платье и сошло бы, пока оно было розовым, — продолжала рассуждать Роза, спускаясь по лестнице. — Хотя вряд ли. Такому мужчине понадобится что-то получше.
Кристабель не могла не согласиться с этим. И надо же было ему оказаться таким красавчиком! Каштановые волосы немного растрепались от ветра, но не портили всего великолепного вида.
Великолепно скроенный сюртук из серого кашемира красиво облегал широкие плечи и грудь Берна. Небольшой скромный воротничок и просто завязанный галстук эффектно подчеркивали мужественную линию лица, а подбородок не прятался в пене кружев, как это было теперь принято у лондонских модников.
Еще издалека Кристабель заметила, как портниха, пухлая женщина, в два раза старше Берна, бросает на него кокетливые взгляды. И кто бы удержался? Панталоны из оленьей кожи плотно облегали его ноги. Даже у кавалеристов нечасто встречаются такие мускулистые бедра и икры. Похоже, мистер Берн проводит дни не только сидя за карточным столом.
В его стройной и крепкой фигуре Кристабель не замечала никакого сходства с его высочеством, предполагаемым отцом. Но когда Берн поднял глаза, его родство с принцем стало для нее очевидным: только у его высочества они были такого же небесно-синего цвета.
Сейчас взгляд этих глаз выражал недовольство. Берну явно не нравилось платье на Кристабель. Он дождался, когда маркиза приблизится, представил ей портниху и только после этого холодно заметил:
— Вы, похоже, не желаете расставаться с трауром?
— Он мне к лицу, — парировала Кристабель.
— Ничего подобного. — Голос Берна стал ниже и интимнее. — Вы созданы для шелков и атласа, Кристабель.
— Шелка и атлас недешевы, сэр, — вмешалась Роза.
За подобную непочтительность она получила сердитый взгляд от портнихи, а Кристабель проговорила сквозь зубы:
— Простите мою горничную, она иностранка и не умеет держать язык за зубами.
Губы Берна дрогнули в улыбке. Он перевел взгляд на Розу:
— Откуда же вы родом, мисс?
— Из Гибралтара, — объявила служанка, как о своем величайшем достижении.
Берн произнес несколько слов на непонятном языке, и Роза удивленно заморгала. Первый раз в жизни Кристабель видела свою горничную растерянной.
— Вы говорите по-испански, сэр? — недоверчиво спросила она.
— Немного. — Берн любезно улыбнулся дамам. — В моем бизнесе иногда очень полезно знать иностранные языки.
Роза согласно кивнула, но осталась настороженной. Только после того, как Берн произнес еще несколько испанских фраз, она неуверенно улыбнулась ему и коротко что-то ответила. Ответ, очевидно, оказался смешным, потому что Берн расхохотался, а через секунду и Роза присоединилась к нему.
— Роза, может, вы покажете миссис Уоттс, где будет проходить примерка? — Берн опять перешел на английский. — Лакеи сейчас принесут отрезы ткани.
Служанка увела портниху из комнаты прежде, чем Кристабель успела остановить их.
— Я думала, что сегодня будет только консультация, — нахмурившись, проговорила она и повернулась к Берну.
— И примерка. Я хочу, чтобы миссис Уоттс начала немедленно. Ваш гардероб будет ее главной задачей.
— У меня не хватит на это денег.
— Зато у меня хватит. Охотнее всего люди поверят, что вы — моя любовница, если я заплачу за ваши туалеты.
Кристабель задумалась. В эту минуту через прихожую прошествовали лакеи с горам муслинов и шелков на руках.
— Вы, наверное, нередко так делаете, — пробурчала она.
— Иногда, — ответил Берн, посчитав это замечание выражением согласия. — Как правило, туалеты моих любовниц оплачивают их мужья.
Кристабель выпрямилась:
— Тогда я сама заплачу за свои. Попозже.
— Благодаря им я получу титул. Для меня это достаточная плата. — Берн хитро взглянул на нее: — К тому же, если я позволю вам платить, вы скорее всего выберете самую грубую шерсть, фланель и канифас.
Потому что только это она и сможет себе позволить.
— Потому что для деревни это практичнее всего. А мы ведь собираемся за город?
— Поверьте, в имении лорда Стокли вы ни на ком не увидите фланели. И вас я желаю видеть в платьях из газа, шелка и прозрачного муслина. — Берн наклонился и прошептал Кристабель в самое ухо: — Очень прозрачного.
Стараясь не обращать внимания на внезапно участившийся пульс, маркиза спросила:
— Об этом вы сообщили Розе по-испански?
— Я сообщил ей, что в состоянии заплатить за шелка и атлас. И сказал, что вам не на что будет жаловаться. — Берн весело блеснул глазами. — А она пообещала, что в противном случае скормит мне мои детородные органы на завтрак. — Кристабель в отчаянии застонала, а Берн рассмеялся: — Ради Бога, Кристабель, где вы находите ваших слуг? На полях сражения? Вы выбираете их за меткую стрельбу и умение владеть шпагой?
— Очень смешно. Роза — вдова солдата. У него она научилась таким манерам.
— Как и ее хозяйка. — Берн увернулся от лакея, несущего особенно большой тюк блестящего розового атласа. — Помоги Бог тому несчастному, который решит подстеречь вас двоих в темной аллее. Он, без сомнения, очень скоро останется без головы.
— Иногда женщине приходится защищать себя.
— А иногда, моя милая, ей следует предоставить это мужчине.
— Если это не тот самый мужчина, от которого надо защищаться.
— В этом случае, — Берн игриво улыбнулся, — есть более надежные способы поставить мужчину на колени, чем стрельба.
Кристабель мысленно поклялась, что не будет обращать внимания на попытки этого дамского сердцееда втянуть ее во флирт.
—А вы-то что об этом знаете? Могу поспорить, что вы никогда не стояли на коленях перед женщиной.
— В постели я делаю это постоянно. — Берн окинул Кристабель нескромным взглядом и прибавил шепотом: — С нетерпением жду возможности продемонстрировать это вам.
Берн, опустившийся на колени между ее обнаженными бедрами, вдруг так ясно представился Кристабель, что она испугалась.
— Боюсь, вам придется долго этого ждать, — резко ответила она, пытаясь убедить в этом не только его, но и себя.
Берн лишь рассмеялся. Ну и наглец! Похоже, он нисколько не собирается соблюдать условия их договора. Или просто привык соблазнять любую женщину, оказавшуюся в поле зрения?
Что ж, с ней у него ничего не получится. И она не позволит собственному воображению играть с ней такие шутки. Не станет представлять себя с ним в постели. Не будет гадать, каким — нежным или грубым — он окажется. И останется ли у нее после любви с ним чувство какой-то непонятной неудовлетворенности, как всегда бывало в постели с Филиппом.
Господи! О чем она думает всего через месяц после похорон мужа?
Берн увлек Кристабель в соседнюю маленькую гостиную, чтобы не мешать лакеям, все еще снующим по прихожей с ворохами ярких тканей. Оглядевшись, он задержался взглядом на висящем над камином портрете, который Кристабель привезла с собой из Роузвайна.
— Ваш отец?
— Как вы догадались?
— Генеральская форма, — улыбнулся Берн, — и сходство. У вас такие же неистовые зеленые глаза и упрямый подбородок.
— Спасибо. — Кристабель была польщена. Она привыкла слышать, что совсем не похожа на папу: генерал был худым и высоким, а его каштановые кудри, выбеленные сединой, ничуть не напоминали ее прямые черные волосы.
— А он знает о вашем плане?
— Откуда? — Кристабель взглянула на Берна настороженно. — Он же сейчас воюет с французами.
— И вы ему ничего об этом не писали?
— Я решила, что не стоит беспокоить его.
— А Принни? — Берн небрежно приподнял одну бровь. — Когда он узнал, что ваша «собственность» попала в чужие руки, почему он не обратился к генералу?
Потому что у него не было на это времени. Через месяц лорд Стокли осуществит свои угрозы, если она, Кристабель, его не остановит. А месяца едва ли хватит, чтобы разыскать отца и вернуть его в Англию.
Кристабель решила, что не стоит рассказывать обо всем этом Берну. Он и так слишком любопытен и может задать массу новых вопросов, на которые она не имеет права отвечать.
— Я думаю, — пожала она плечами, — что его высочество решил иметь дело со мной, потому что это мой муж продал нашу семейную собственность.
— А если бы ваш отец знал об этом плане, что бы он сказал?
Стараясь не обращать внимания на пристальный, испытующий взгляд Берна, Кристабель сжала руки в кулаки и смело солгала:
— Понятия не имею.
— Думаю, ему бы не понравилось, что вы губите свою репутацию ради «семейной собственности».
— Будем надеяться, что он об этом ничего не узнает.
Но разумеется, папа узнает. И конечно, ему это не понравится. Кристабель всегда была его «маленьким солдатиком», его любимой дочкой, и он не захочет, чтобы ее доброе имя порочили грязными сплетнями.
Только что толку в ее добром имени, если под угрозой находится его репутация? Кристабель не желала видеть, как газетные писаки делают «Кипучего Рэндала» виновником величайшего скандала в истории королевского дома.
А все может обернуться еще хуже. Его высочество недвусмысленно намекнул ей, что, если письма не будут возвращены, папу вполне могут повесить как предателя. Разве допустит Кристабель такое?
Конечно, папе не стоило хранить эти письма после того, как ему приказали уничтожить их. Но, как любой военный стратег, он хотел позаботиться о защите своей семьи на случай, если услуга, оказанная принцу, обернется, как это часто бывает, опасностью и преследованием.
Так и случилось. И причиной тому — муж Кристабель. А ведь папа предостерегал ее против этого брака. Лучше бы он просто запретил ей встречаться с Филиппом. Скольких бед удалось бы им избежать.
Кристабель вздохнула. Нет, тогда они с Филиппом просто сбежали бы. Вспомнить только, как противилась она советам и запретам отца, который хотел всего лишь защитить ее. А Кристабель жаждала свободы, простора, света.
Ей казалось, что она найдет все это в любви Филиппа — офицера и джентльмена, совершенно неотразимого в глазах юной и неопытной девочки. Какой же наивной дурочкой она была.
— Мистер Берн, миледи.
Кристабель была благодарна миссис Уоттс, отвлекшей ее от грустных мыслей. Вслед за Берном она вышла из гостиной и обнаружила портниху в прихожей.
— Все готово для примерки, — объявила та.
Они прошли в небольшую комнату, из которой миссис Уоттс сразу же выгнала Розу, сославшись на недостаток места.
— Я думаю, горничные всегда только мешаются, — доверительно сообщила она, когда недовольная служанка вышла. — Туалетами дамы должны заниматься эксперты, не так ли?
— Разумеется, — согласилась Кристабель, смущенная и польщенная одновременно, но когда портниха разложила на столе модные картинки, стало ясно, что, говоря об экспертах, она имела в виду не ее, а мистера Берна.
Он перебирал картинки и отрывистым голосом давал указания, которые миссис Уоттс едва успевала записывать.
— Понадобятся по крайней мере пять сорочек, семь вечерних платьев, одиннадцать платьев для прогулки и к каждому — накидка или спенсер…
— Зачем так много? — попыталась протестовать Кристабель.
— Мы проведем в имении у Стокли целую неделю, — Берн непринужденно положил руку ей на талию, — и я хочу, чтобы вы как можно чаще меняли туалеты.
Портниха деликатно отвела глаза, а Кристабель бросила на Берна сердитый взгляд. Не слишком ли он увлекся ролью любовника?
Так и не убрав руки, Берн продолжал диктовать дальше:
— Еще необходимы новые нижние юбки, желательно шелковые, несколько ночных сорочек из самой тонкой ткани и халаты.
— И шали, — добавила Кристабель.
— Никаких шалей. — Берн опустил взгляд на ее грудь. — Женщина должна демонстрировать свои… достоинства.
Изо всех сил стараясь не покраснеть, Кристабель ехидно заметила:
— В таком случае, может, лучше обойтись вообще без платьев?
— Чудесная мысль! — блеснул глазами Берн. — И не будем выходить из спальни.
Чтоб ему пропасть! Все-таки последнее слово должно остаться за ней.
— Мне нужны шали. Я замерзну.
— Не беспокойтесь, я сумею согреть вас.
— Берн… — Кристабель почти умоляла.
— Ну, так и быть. Одна шаль. — Берн повернулся к миссис Уоттс.
— Три шали, — потребовала Кристабель.
— Одна шаль. Шелковая. — Заметив, что Кристабель нахмурилась, Берн добавил: — Если хотите больше — платите за них сами.
Он отлично знал, что она не сможет себе этого позволить.
— Тогда я возьму с собой свои старые шали.
— Полагаю, все шерстяные?
— Вообще-то да.
— Ладно, — простонал Берн. — Три шелковые шали. — И, заметив торжествующий взгляд Кристабель, добавил: — Но не надейтесь, что я позволю вам закутываться, как мумия, после того как истрачу кучу денег на наряды. Либо играйте свою роль, либо совсем откажитесь от нее. Стокли и так скорее всего заподозрит что-то неладное, — проговорил Берн почти шепотом.
Лицо Кристабель вытянулось. Он, разумеется, прав.
— Хорошо. Наверное, действительно хватит одной шали. Следующий час они провели, перебирая разнообразные цвета, фасоны и ткани.
Таких прекрасных и изысканных тканей Кристабель никогда не носила и даже не видела. Она не особенно задумывалась об одежде, но, надо сказать, у нее никогда не было платьев, сшитых из таких изумительных тканей: шелков, струящихся, как водопад, муслинов, таких нежных и тонких, что к ним страшно прикоснуться. Когда Филипп был лейтенантом, у него не было на подобное денег; позже вместе с имением он унаследовал и массу долгов, которые немало увеличил.
Но для Берна, очевидно, это не было проблемой. Или он сошел с ума.
Только сумасшествием можно было объяснить и то, какие цвета он выбрал: сверкающие красные, яркие синие и вибрирующие зеленые. Неужели этот человек не понимает, что Кристабель — совсем не светская красавица, привыкшая притягивать к себе восхищенные взгляды и одевающаяся соответственно?
Она попробовала протестовать, но Берн не стал ее слушать.
— Поверьте, на вас они будут смотреться великолепно.
— Но мне кажется, сейчас в моде бледно-розовый и кремовый.
— Да, среди вчерашних школьниц и дебютанток. А вы — взрослая женщина, и вам надо совсем другое.
Приложив к лицу выбранные Берном ткани, Кристабель, глядя в зеркало, вынуждена была признать, что он оказался прав. Даже она понимала, что яркий розовый атлас заставляет ее кожу светиться, а зеленый креп необычайно эффектно подчеркивает цвет глаз. И нельзя отрицать, что в своих кремовых и бледно-розовых платьях она всегда выглядела несколько бледновато.
То, что Берн оказался прав, почему-то показалось Кристабель очень досадным.
— Похоже, вы прекрасно разбираетесь в дамских туалетах.
— Я просто знаю, что мне нравится. — Берн не отрываясь смотрел на ее губы. Кристабель показалось, что от его взгляда где-то внизу ее живота вспыхнул огонь. — И что заставляет мужчину желать женщину.
Теперь Кристабель охватила сладкая истома. Черт побери этого многоопытного соблазнителя! Он так же хорошо знает, как заставить женщину желать мужчину. Эти его улыбочки, щедрые подарки и властный тон — все будто создано для того, чтобы у жертвы учащенно бился пульс, а сила воли таяла и превращалась в сладкую лужицу.
Ну нет! С ней этого не случится. Ни за что. Один раз она уже поддалась мужской лести и ухаживаниям и вступила в брак, о котором теперь приходится сожалеть. Но она ни за что не пойдет на незаконную связь с человеком, который ставит выгоду выше совести. Если у него вообще есть совесть.
Когда цвета и фасоны были обсуждены и согласованы, миссис Уоттс достала свой портновский сантиметр.
— Прошу вас пройти сюда, миледи. — Она провела Кристабель в дальний угол комнаты, где предыдущий обитатель зачем-то соорудил небольшое возвышение. — Встаньте сюда, пожалуйста. И прошу меня извинить, но вам придется снять платье. Я хотела бы снять ваши размеры в корсете.
— Конечно. — Поднявшись на ступеньку, Кристабель выжидательно посмотрела на Берна, который, вместо того чтобы вежливо удалиться, уселся в ее любимое кресло. — Берн, вы же не собираетесь оставаться здесь?
— А почему нет? — Подлец имел наглость улыбнуться. — Я не увижу ничего нового.
Он определенно переигрывал, и сам понимал это.
— Поэтому вам и незачем смотреть.
— Но я должен убедиться, что все будет сделано так, как я хочу. — Берн обратился к портнихе: — Не обращайте на меня внимания.
Пухлые щеки миссис Уоттс порозовели, но она только вежливо присела в ответ. Вот что делают деньги — все подчиняются, никто не смеет возразить.
Прекрасно. Значит, пусть смотрит, как с нее снимают мерки. Не могут же они препираться на глазах у портнихи. К тому же он платит за эти туалеты, следовательно, имеет право высказать свое мнение.
Но за все свои деньги Берн не сможет купить ее. И очень скоро ему предстоит в этом убедиться.
Притворяясь, что ей наплевать, Кристабель не сводила с Берна взгляда все время, пока портниха помогала ей освободиться от платья. Скоро она поняла свою ошибку, потому что, оставшись лишь в корсете и сорочке, из гордости была вынуждена по-прежнему смотреть на Берна, в то время как он с интересом изучал ее фигуру.
Кристабель пришлось напрячь всю свою волю, чтобы не покраснеть. Еще ни один мужчина не смотрел на нее так. Даже Филипп обычно не рассматривал ее. Как настоящий солдат, он быстрым приступом брал ее постель и так же быстро отступал в свою, когда все было кончено.
Почему-то Кристабель казалось, что слово «быстро» вряд ли было бы применимо к мистеру Берну. Пока миссис Уоттс снимала с нее мерки, делая записи в тетрадке, он занимался тем же самым: сначала задержался взглядом на груди, потом опустился к затянутой корсетом талии, оценил округлые бедра. Закончив с осмотром, Берн опять неторопливо поднял глаза к лицу Кристабель.
И в них она прочитала то, что он даже не давал себе труда скрыть: он твердо намерен оказаться в ее постели, и никакой договор этому не помешает.
Кристабель мысленно обругала себя, потому что почувствовала, как непонятная дрожь опять пробежала у нее по спине. Какая наглость! Ну она ему покажет. Повернувшись к портнихе, Кристабель спросила со сладкой улыбкой:
— Надеюсь, манеры моего друга не слишком вас шокируют? Иногда он бывает абсолютно невыносим. Я даже не удивлюсь, если, заказав платья, он передумает и откажется платить.
Миссис Уоттс даже бровью не повела, а Берн, что еще хуже, усмехнулся:
— Я, моя милая, уже неоднократно имел дело с миссис Уоттс, и она знает, что свои счета я оплачиваю с достойной восхищения аккуратностью.
Кристабель промолчала, сердито сверкнув глазами. Вот и пытайся учить этого наглеца хорошим манерам.
Не обращая внимания на ее хмурое лицо, Берн обратился к портнихе:
— Кстати, об оплате. Я готов увеличить ее, если все будет сделано за три дня.
Глаза миссис Уоттс хитро блеснули.
— Увеличить придется намного.
— Не важно.
— Отлично, сэр. — Женщина довольно улыбнулась. Потом развязала сорочку и приспустила ее вниз так, что она, как показалось испуганной Кристабель, едва прикрывала соски. — Вас устраивает такое декольте для ваших вечерних туалетов, миледи?
— Нет, — ответил Берн, прежде чем Кристабель успела открыть рот.
Миссис Уоттс смотрела на него, как собака, которой хозяин собирается бросить мячик. Потом она опять повернулась к Кристабель и еще немного опустила сорочку.
— Так?
— Ниже.
Кристабель внутренне вскипела, а ее грудь обнажилась еще на полдюйма.
— Так? — спросила портниха.
— Еще ниже.
— Тогда, может, лучше вообще вытащить их наружу и носить перед собой на подносе? — прошипела Кристабель.
Миссис Уоттс закашлялась, чтобы скрыть смех, а Берн слегка приподнял бровь:
— Это будет очень соблазнительно, дорогая, но все-таки при людях лучше держать грудь внутри платья.
— Рада услышать слово «внутри», — язвительно парировала Кристабель.
Портниха продолжала держать сорочку в прежнем положении, вопросительно глядя на Берна.
— Сэр? Так достаточно или нет?
Он взглянул на миссис Уоттс, потом на возмущенную Кристабель, затем опять на портниху.
— Пока оставьте так. Когда платья будут готовы, решим окончательно.
Закончив снимать с Кристабель мерки, миссис Уоттс спросила:
— Еще что-нибудь, сэр?
— Да. Маркизе надо что-то носить ближайшие три дня, поэтому, возможно, вы сможете исправить одно из ее старых платьев — из тех, которые она носила до траура…
— Не получится, — вмешалась Кристабель. — Мы их все перекрасили в черный цвет.
— Все?
Она вздернула подбородок:
— Все.
— Черт возьми. Теперь хотя бы понятно, почему вы так упорно носите черное. — Берн повернулся к портнихе: — Не могли бы вы хоть одно из этих траурных платьев сделать… гм… менее строгим и прислать его к завтрашнему утру?
— Разумеется, сэр.
— Я велю горничной принести их, — сказал Берн, направляясь к двери.
Когда он открыл ее, Роза едва не упала в его объятия. Кристабель закатила глаза: Роза никогда не позволит чему-нибудь интересному произойти без нее.
— Простите, сэр, — пробормотала служанка, — я просто хотела сказать миледи…
— Все в порядке, Роза, — прервал ее Берн. — Быстро принеси нам самые хорошенькие черные платья твоей хозяйки.
— Так они все уродливые, сеньор.
— Кто бы мог подумать? — заметил Берн. — Хорошо, тогда пусть миссис Уоттс пойдет с тобой и решит, которое из них можно исправить.
Портниха и горничная вышли, и Берн прикрыл за ними дверь. Только сейчас Кристабель осознала, что они остались наедине. И она одета самым скандальным образом.
Берн, похоже, тоже подумал об этом, потому что его взгляд опять принялся совершенно бесстыдным образом изучать ее полуобнаженную фигуру.
К величайшей досаде Кристабель, ее сердце забилось быстрее, когда на лице Берна появилось одобрительное выражение.
— Ради Бога, идите уже и проверьте своих лошадей или еще что-нибудь. Мы здесь можем закончить без вас. Уходите и оставьте нас в покое.
— И позволить вам одеться как монахиня? Ни за что. Его самодовольство и хозяйский тон вывели Кристабель из себя.
— Я должна предостеречь вас, что, хотя я и позволяю вам бесстыдно флиртовать со мной на людях, это не значит, что вы можете допускать подобные вольности наедине. Более того, — она решилась солгать, — я расскажу все о вашем неприличном поведении в своем письменном отчете его высочеству. И если ваш отец узнает…
— Что вы сказали? — Берн вдруг застыл, а его глаза стали серыми, как грозовая туча.
С опозданием Кристабель вспомнила, что у Берна нет оснований любить или уважать своего отца.
— Я с-сказала, что буду писать отчет…
— Нет, вы, кажется, назвали его высочество моим «отцом»? — Одним прыжком он оказался рядом с Кристабель на помосте и угрожающе навис над ней. — Если вы намерены изображать мою любовницу, леди Хавершем, вам не мешает кое-что знать обо мне. И главное: его высочество мне не отец.
— Но я думала… — растерянно заморгала Кристабель.
— Он — тот, кто зачал меня. Это действительно так, что бы этот поганец ни говорил. Но зачать — не значит быть отцом. Только один человек вырастил меня, и только она мне и отец и мать. Этот идиот из Карлтон-Хауса не имеет ко мне никакого отношения, и мне наплевать на то, что вы напишете ему.
Прижав Кристабель к стене, Берн зло смотрел на нее.
— И еще: я не люблю угроз. В ответ на них я обычно делаю как раз то, против чего меня предостерегают. И если вы считаете, что я бесстыдно флиртую с вами…
Он крепко схватил пальцами подбородок застывшей от неожиданности Кристабель и прижался губами к ее губам.
Это был жесткий поцелуй. Властный. И очень основательный. Он овладел ее губами так, будто имел на это полное право. И только когда поцелуй грозил стать еще более интимным, Кристабель удалось вырваться.
— Что вы делаете?! — гневно воскликнула она, стараясь не обращать внимания на стук собственного сердца и на предательскую пульсацию внизу живота.
Взгляд Берна, казалось, жег ее.
— Я целую свою мнимую любовницу.
— Прекратите это. — Кристабель испуганно обернулась на дверь. — Слуги могут увидеть.
— И отлично. Слуги как раз больше всего сплетничают, поэтому давайте устроим для них хороший спектакль.
И Берн еще раз поцеловал Кристабель. А она, черт побери, не смогла остановить его. Хуже того — ей это понравилось. Кристабель изо всех сил старалась не сравнивать этот медленный пьянящий поцелуй с влажными и торопливыми поцелуями Филиппа, но не заметить разницу было невозможно. Поцелуи мужа всегда были короткой прелюдией перед быстрой атакой. Поцелуй Берна сам по себе был эротическим актом — жарким и упоительным. Как будто он полжизни ждал, чтобы попробовать вкус ее губ, и от этого у Кристабель закружилась голова.
Его рука скользнула вниз, и, почти разочарованная, она ждала, что сейчас Берн схватит и грубо сожмет ее грудь, как всегда делал Филипп.
Но вместо этого рука обхватила ее за шею, а большой палец ласкал ее в такт горячим движениям его языка у Кристабель во рту.
О Боже! Ей казалось, что в легких совсем не осталось воздуха, и, наверное, именно поэтому неожиданно ослабли колени и не стало сил держаться на ногах. Неторопливо и бережно Берн проталкивал, исследовал, ласкал… он занимался любовью с ее ртом.
Только со ртом. Как интересно!
Хотя другая рука Берна лежала на талии Кристабель, он только слегка поглаживал ее. Он не хватал ее за грудь, не пропихивал ей руку между бедер, не сжимал ягодицы, как стал бы делать Филипп, едва начав целовать.
И эта странная сдержанность произвела самый неожиданный эффект. Кристабель вдруг поняла, что сама хочет ощутить его руку на своей груди. Господи помилуй! Неужели она распутница?
Она с трудом отняла свои губы, чтобы вдохнуть воздуха и… передохнуть? Немного остудить жар, который разгорался в ней с каждым новым проникновением его языка в ее рот?
— Достаточно, — запинаясь, прошептала Кристабель. — Вы мне все доказали.
— Доказал? — Дыхание Берна обжигало ей щеку.
Он немного наклонил голову и осторожно прикусил мочку ее уха. Ох, что же это такое? Кристабель не могла ни думать, ни говорить.
— Что… если… я стану угрожать, вы… будете… позволять себе…
— Ах это.
Берн снова прикусил мочку уха Кристабель и прижался губами к ее шее.
— Вы можете… остановиться. Я уже все поняла.
— И я понял, что вы не возражаете, если я себе позволяю. Эти слова оскорбили Кристабель еще сильнее, оттого что были правдой. Она отшатнулась:
— Я этого не говорила.
— И не надо говорить. — Самоуверенная улыбка Берна и по-хозяйски снисходительное похлопывание Кристабель по талии заставили ее вспыхнуть от гнева. — Могу поспорить, что, если бы сейчас я захотел уложить вас в постель, вы бы не стали спорить.
Это было уж слишком! Резко опустив руку, Кристабель ловко схватила Берна за самые чувствительные части тела и не сильно, но достаточно ощутимо сжала их.
— Вы, похотливый ирландец! Я тоже не люблю угроз. Мы заключили сделку. Вы согласились на ее условия, а поцелуи и все прочее в них не входили. Поэтому, если вы еще раз попробуете…
— То что? Вы меня кастрируете? — Голос Берна был полон сарказма.
Кристабель растерянно заморгала. Обычно при подобной угрозе мужчины сразу же шли на попятную.
Но Берн, очевидно, не был похож на других мужчин, о чем свидетельствовало его возбуждение. А его надменные черты лица не выражали никакого беспокойства относительно грозящей опасности.
Он даже пододвинулся ближе к Кристабель, и его… штука уперлась ей в ладонь.
— Прошу вас, продолжайте. — Глаза Берна сверкали, а голос не предвещал ничего хорошего. — Посмотрим, как далеко вы готовы зайти.
У Кристабель внезапно пересохло во рту. Боже милостивый, что же делать?
Ее спасла миссис Уоттс, появившаяся в дверях с жизнерадостной улыбкой:
— Мы, кажется, нашли два платья, которые… Бог мой! Простите, я приду попозже…
— Останьтесь! — крикнула Кристабель, радуясь, что Берн стоит спиной к двери. Она попыталась незаметно убрать руку, но это ей не удалось, потому что он быстро схватил ее за запястье.
— В следующий раз, — прошипел Берн, когда Кристабель подняла на него глаза, — прикасайтесь ко мне с более дружелюбными намерениями. Понятно?
Берн повернулся к портнихе и к Розе, которая, конечно же, тоже не преминула явиться. В этот момент больше всего на свете Кристабель хотелось швырнуть в него чем-нибудь тяжелым. Ему предстоит сильно разочароваться, если он действительно надеется, что еще когда-нибудь она прикоснется к его плоти. Он только что вовремя напомнил ей, какой опасный дьявол прячется за этим элегантным фасадом. Кристабель никогда и ни за что не согласится разделить с ним постель.
Глава 4
Я рано научилась держать свои секреты при себе. Мужчина будет верно хранить их, пока вы делите его постель, но стоит с ним расстаться — и о ваших тайнах узнают все.
«Мемуары содержанки»
Автор неизвестенЭта маркиза — боец в юбке — на самом деле собиралась его кастрировать. Ну и штучка! Покачав головой, Гэвин откинулся в кресле, наблюдая за тем, как миссис Уоттс прямо на клиентке намечает то, что необходимо переделать в кошмарном черном платье.
Кристабель упорно старалась не смотреть в его сторону. Вот уж действительно невероятное существо. То она отвечает на его поцелуи с энтузиазмом портовой шлюхи, а через минуту так же темпераментно пытается нанести ему непоправимое увечье.
Берну случалось приводить в ярость не одну любовницу, но ни одной из них не приходило в голову хватать его за яйца и угрожать кастрацией. Даже самая смелая женщина не решилась бы так испытывать судьбу.
Но полковник Кристабель — совсем другое дело. Испытывать судьбу, похоже, ее любимое занятие. И каждый раз, когда она это делает, желание Гэвина вспыхивает с новой силой. Если она будет продолжать в том же духе, ему придется постоянно жить с чем-то вроде майского шеста в штанах.
«Осторожнее, Гэвин, у тебя есть цель поважнее, чем женское тело, каким бы соблазнительным оно ни было».
— И сделайте корсаж потуже, миссис Уоттс. — Чтобы дать выход своему раздражению, Берн пытался разозлить Кристабель. — Пусть из него все выпирает.
— Постараюсь, сэр, но на это потребуется время. Я не могу просто убрать излишек в швы: тогда они станут слишком толстыми.
— Как череп у мистера Берна, — пробурчала Кристабель. Гэвин дождался, когда маркиза взглянет на него, ожидая реакции, и только после этого ответил:
— В данный момент толстой является совсем другая часть моего тела, детка.
Кристабель вся вспыхнула и резко отвернулась. Хорошо. Пусть и она почувствует неловкость для разнообразия.
Гэвин сердился на себя из-за этого неуместного возбуждения. Он должен был бы выведывать ее секреты, а не бездумно наслаждаться поцелуями.
Но к поцелуям у этой женщины настоящий талант, хотя скорее всего она об этом и не подозревает. Она не тратит время ни на какие женские штучки — притворную застенчивость, фальшивую невинность или стыдливость, которыми его любовницы пытались возбудить его пресыщенную страсть. Эти женские штучки обычно лишь раздражали Гэвина. Люди не должны врать хотя бы в постели.
Поцелуи Кристабель были честными и оттого более возбуждающими, чем ласки опытных куртизанок. Ее губы пахли ванилью и корицей, как новогодний пудинг, и были такими же сладкими, теплыми и щедрыми. Совсем непохожими на надушенные губы опытных светских красавиц, которые отдавали ровно столько, сколько хотели получить взамен: приятное и необременительное развлечение с мужчиной, который не станет угрожать их браку и который ждет от них такого же простого физического удовольствия.
Кристабель не ждала от Гэвина удовольствия. И не надеялась ничего выгадать с помощью поцелуев. И все-таки отвечала на них с такой щедростью, которая сводила его с ума. Заставляла желать большего. Много большего. И как можно скорее.
Берну уже не терпелось распустить ее длинные «немодные» волосы, почувствовать, как они скользят по его руке, щекочут грудь, живот…
— Мистер Берн! — Резкий оклик вывел его из задумчивости.
Он поднял глаза. Черт, опять! Миссис Уоттс уже расстегнула платье с метками и собиралась снимать его с Кристабель. И Кристабель сердито смотрела на него.
— Если вы не возражаете…
— Возражаю. — Он не позволит маркизе выставить его из комнаты. Чем неувереннее она себя чувствует, тем больше шансов, что проговорится. — Мне уже случалось видеть вас в корсете, моя милая.
Кристабель задержала руку портнихи.
— Тем не менее я предпочла бы, чтобы вы вышли.
— А я предпочитаю остаться и смотреть. — Берн кивком велел миссис Уоттс продолжать и добавил: — Кроме того, ваша сорочка и этот длинный корсет такие ханжеские, что вы будто одеты в броню.
На лице Кристабель появилось скептическое выражение, и недаром, потому что, броня или не броня, но корсет и сорочка облегали фигуру настолько соблазнительно, что в висках у Гэвина громко застучала кровь, когда миссис Уоттс принялась стягивать с маркизы платье.
Просто удивительно, какие сокровища могут скрываться под широким вдовьим туалетом. Берну нравились женщины, у которых есть что-нибудь, кроме костей и кожи, и Кристабель, со своей пышной грудью, полными бедрами и округлым животом, казалась словно созданной для него. Она была невысокой, но в изгибах и округлоcтях не ощущалось недостатка. Гэвину невыносимо хотелось прикоснуться к ним, губами испробовать каждый дюйм этой сладкой, пышной плоти.
Какая жалость, что ей опять приходится влезать в это уродливое платье. Кристабель, казалось, чувствовала то же самое. Одевшись, она задумчиво гладила рукой рулон розового атласа, предназначенного для вечернего туалета.
Берн наклонился к миссис Уоттс и понизил голос:
— Это розовое платье — сколько надо заплатить, чтобы вы закончили его к завтрашнему вечеру?
Проследив за его взглядом, портниха назвала немыслимую сумму.
— Договорились, — согласился Берн.
Он постарался убедить себя, что делает это совсем не из желания порадовать Кристабель. Просто это часть тактики, направленной на ослабление ее обороны.
— К нему вашей даме потребуется соответствующая накидка и…
— Все, что положено. Сколько бы это ни стоило. Одобрительно кивнув, портниха принялась собирать свои вещи.
Пока она суетилась, Гэвин подошел к Кристабель:
— С миссис Уоттс работают модистка, изготавливающая шляпы, и сапожник. Они позаботятся о капорах, чепчиках, туфлях и прочих безделицах. Что касается ридикюлей…
— У меня вполне достаточно ридикюлей. Мне не надо всего этого.
Вздохнув, Кристабель отвернулась от рулона розового атласа, как монах отворачивается от искушения.
Это напомнило Гэвину детство и его мать, также грустно отворачивающуюся от выставленных в витринах нарядных платьев, которые она не могла себе позволить.
— Но ведь вам хочется «всего этого», верно? Кристабель подняла на Берна глаза:
— Не имеет значения, хочу я этого или нет. Вы и так истратили на меня слишком много.
— Позвольте мне самому судить об этом. Лицо Кристабель стало жестче.
— Но вы ведь захотите что-нибудь взамен.
— Да, я захочу, чтобы вы их носили, — огрызнулся Берн.
— Вы знаете, что я имею в виду. Платья не были частью нашего договора.
Гэвин нахмурился. Он не хотел, чтобы маркиза принимала его ухаживания только из чувства благодарности за новую одежду. Это слишком напоминало сделку шлюхи и ее клиента. А Кристабель, как и мать Берна, не была шлюхой.
— Считайте, что таким образом я пытаюсь возместить свой вклад в ваши нынешние неприятности.
— Так и есть?
— Нет. Но если так вам будет удобнее…
— Мне будет удобнее, если вы не станете тратить так много денег, что я не смогу расплатиться с вами, если… если…
— Не будете со мной спать?
— Нет, — решительно ответила Кристабель.
— Одно никак не связано с другим. Для того чтобы я смог уговорить Стокли пригласить вас, вы должны быть прекрасно одеты. Мое вознаграждение уже установлено: в обмен на это я стану бароном.
Кристабель смотрела на Берна недоверчиво.
— Тогда подумайте вот о чем, — продолжил он с возрастающим раздражением. — Если я не истрачу эти деньги на ваши платья, то истрачу их на дурных женщин, вино и карты. Приняв деньги, вы спасаете меня от греха. — Берн с трудом сдержал улыбку. — Я знаю, что респектабельные женщины обожают спасать от грехов.
— Только не эта респектабельная женщина. — Между бровей Кристабель появилась грустная складка. — В прошлый раз, когда я хотела спасти грешника, моя попытка оказалась неудачной. Больше я не стану играть в эту игру.
Это, конечно, о Хавершеме. И почему Гэвина так неприятно уколол ее цинизм? Ведь сам он гораздо циничнее.
Кристабель подняла с кресла уродливый ридикюль и шаль, которую оставила там перед началом примерки.
— Так мы едем кататься?
Берн посмотрел на ридикюль с подозрением:
— Еще не знаю.
Внезапно он выхватил его из рук Кристабель, заглянул внутрь и, издевательски подняв бровь, выудил оттуда пистолет.
— Я никуда не поеду с вами и заряженным пистолетом.
— Он не заряжен, — попыталась оправдаться Кристабель.
— Тогда от него все равно нет никакого толку. — Берн засунул пистолет в карман своего сюртука и предложил даме руку: — Пойдемте?
— Послушайте, но это же моя вещь!
— Я отдам вам ее, когда мы вернемся. Кристабель усмехнулась:
— Так мы действительно собираемся на прогулку? А я думала, вы сказали об этом вчера, просто чтобы скрыть наши истинные планы.
— Отчасти да. Айверсли и Дрейкер знают, как обстоят дела между нами на самом деле, но я предупредил, что они не должны рассказывать об этом женам. И дамы, конечно, подумали бы худшее, если бы услышали, что я собираюсь покупать вам туалеты. Вам там, кажется, нравилось, и я не хотел ставить вас в неловкое положение.
Взяв предложенную руку, Кристабель спустилась с Берном в прихожую, где служанка подала ей кошмарную черную шляпку.
— В таком случае не надо было целовать мне руку и называть «дорогой».
В ее словах, конечно, был резон. Гэвин просто разозлился, когда услышал, как дамы взахлеб рассказывают Кристабель о его ужасном детстве, проведенном на улице. Он уже прожил половину жизни и заработал немалое состояние, но никто не желал забывать о том, с чего он начинал.
И в этом тоже виноват Принни. Так или иначе Гэвин заставит его заплатить за все.
— Ну, как вы сами говорите, это не имеет большого значения. — Гэвин помог Кристабель спуститься с крыльца и подвел ее к кабриолету. — Они не принадлежат к кружку Стокли, и у вас вряд ли будет возможность увидеться с ними еще раз. — Берн бросил на маркизу косой взгляд. — Если только вы не собираетесь брать высшее общество штурмом, когда все будет кончено.
— Вряд ли. У меня и с этим планом хватает проблем. Как только я возвращу свою собственность, я вернусь в деревню и никогда больше не покажусь в Лондоне.
Берн помог Кристабель сесть в экипаж, устроился рядом и взял в руки поводья.
— Вы так ненавидите город?
— Честно говоря, город мне нравится. А вот общество пугает.
— Однако вы отдаетесь ему на милость ради семейной собственности.
— У меня нет выбора.
Гэвин пустил лошадь легкой рысью.
— Кстати, о вашей собственности. Вы имеете какое-нибудь представление, где Стокли может хранить ее? Его поместье довольно большое.
— Понятия не имею.
— Где хранил ее ваш отец?
— В сейфе.
Значит, это небольшой предмет. Драгоценность, возможно? Тогда почему ею интересуется Принни?
— Откуда вы знаете, что Стокли не держит ее в сейфе?
— Я не знаю. Если так, то придется его открыть. Или унести с собой. Надеюсь, у него только один сейф? — Кристабель помолчала. — А вы умеете вскрывать сейфы?
— Ручаюсь вам, что смогу взломать любой сейф. — Хотя Кристабель этого, наверное, не одобрит. — А каким же образом ее достал ваш муж? И откуда он узнал о ней?
Кристабель надолго замолчала, и, взглянув на нее, Берн заметил, что ее лицо покраснело от стыда.
— Я сама рассказала ему. — Маркиза с вызовом посмотрела Гэвину в глаза. — Перед тем как последний раз уехать во Францию, папа передал ключ от сейфа мне. Он объяснил, что надо делать с содержимым, если с ним что-нибудь случится. Филипп видел, как он отдавал мне ключ, и его стало разбирать любопытство. Я отказывалась отвечать на его вопросы, но он все допытывался и обижался, говорил, что я не доверяю ему так же, как папа. — Кристабель обреченно вздохнула. — Я не могла вынести того, что Филипп так обижен. Он и так отдалился от меня в последнее время. Я подумала, что если докажу, что верю ему… — Маркиза покачала головой. — Вам все это, наверное, кажется очень глупым.
— Вовсе нет. — Хавершем был как раз из тех, кто использует привязанность жены, чтобы добиться желаемого.
— А мне кажется. Потому что сейчас я знаю, что он умолял меня раскрыть семейную тайну, а сам в это же время таскался в Лондон, чтобы…
— Чтобы — что? — спросил Гэвин, когда Кристабель замолчала.
Она снова покраснела.
— Чтобы играть. И… и другое.
Другое? Гэвин напряг память, но не смог вспомнить ни о каких других грехах Хавершема. Выпивка? Да, кажется, он выпивал немало бренди, когда появлялся в клубе. Но ведь Кристабель выросла в армейской среде и должна бы привыкнуть к этому. Любовница? Об этом Берн ничего не слышал.
По выражению лица Кристабель было заметно, что она не собирается дальше обсуждать эту тему. Ладно, все выспросить у нее можно позже. К тому же сейчас это и не важно.
— Итак, вы отдали мужу ключ от сейфа? Кристабель отрицательно покачала головой:
— Его лакей умел вскрывать сейфы без ключа. Тот еще тип.
— Такой же, как я, хотите сказать? — улыбнулся Гэвин. Маркиза откинула голову назад, и ветер чуть не унес ее широкополую шляпу.
— Согласитесь, что взламывать сейфы умеет далеко не каждый.
— Это правда. — И далеко не каждый предаст свою жену ради карточного долга. Неудивительно, что маркиза не доверяет игрокам. Гэвин начинал сожалеть, что не потребовал тогда с лорда Хавершема иной платы. — И он так и не признался в том, что сделал?
Перед ними открылся прямой и длинный участок дороги, и лошадь прибавила шагу. Кристабель придерживала шляпу за длинные ленты.
— Я даже не знала, что их там нет, пока не стало слишком поздно. Когда принц вызвал меня и мы поговорили, я проверила содержимое сейфа и только тогда обнаружила, что они пропали.
— Они? — быстро переспросил Берн.
— Оно, — испуганно поправила сама себя Кристабель. — Содержимое.
— Вы сказали «они».
— Вы ослышались, — ответила Кристабель. По ее глазам было заметно, что она паникует.
— Ну-ну.
Черта с два он ослышался. Она повторила это дважды. Значит, собственность состоит из нескольких частей. Несколько драгоценностей? Документы? Скорее документы, учитывая интерес Принни. Какие документы?
— А куда мы едем? — неожиданно весело спросила Кристабель.
Гэвин сдержал улыбку. Весьма неуклюжая попытка сменить тему. Кристабель, очевидно, абсолютно правдивый человек, поэтому необходимость сохранять тайну кажется ей мучительной.
Значит, задача Берна — избавить ее от этого бремени. Уж если этот идиот Хавершем смог это сделать, то, несомненно, сумеет и Берн. Для этого просто надо затащить маркизу к себе в постель, где ей, кстати, самое место. Ни одна женщина не способна долго сохранять секреты в темноте спальни.
— Берн? — продолжала настаивать Кристабель. — Куда мы едем?
«Хорошо бы в постель», — подумал Гэвин, но вслух сказал:
— На Роттенроу, разумеется.
Он заметил, что маркиза с жадностью смотрит на поводья в его руках.
— А что? Вы хотите править? Лицо Кристабель осветилось.
— А можно?
Берн просто хотел пошутить, но разве можно отказать женщине, когда она смотрит так, словно ей предлагают ключ от города?
— А вы умеете править кабриолетом?
— Я правила фаэтоном. Это наверняка не сложнее.
— Фаэтоном? И ухитрились не перевернуться?
— Разумеется, нет! — возмутилась Кристабель. — Хочу вам сообщить, что я ни разу в жизни ни на чем не переворачивалась.
Скрывая усмешку, Берн передал Кристабель поводья:
— Тогда постарайтесь не перевернуться и сейчас, хорошо? Она улыбнулась с такой радостью, что ради этого стоило рискнуть лошадью.
— Клянусь, что не перевернусь.
Кристабель правила кабриолетом, как будто была рождена для этого, ни на минуту не теряя контроля над лошадью и умело усмиряя ее каждый раз, когда она пыталась своевольничать.
— Вам так нравится править? — спросил Берн с улыбкой.
— Больше этого я люблю только ездить верхом. В деревне я езжу всегда, когда могу.
— Тогда понятно, почему вы так хорошо это делаете. Никогда не видел, чтобы женщина — да и большинство мужчин, кстати, — так умело правила коляской.
Кристабель бросила на Берна сияющий взгляд:
— Некоторые женщины пригодны не только для спальни, знаете ли.
Берн усмехнулся:
— Думаю, мне стоит нанять вас в качестве кучера. Мои разъезды по городу от этого сильно выиграют.
Откинув голову назад, Кристабель рассмеялась. Никакого глупого женского хихиканья, как в разговоре с полковником, от Кристабель ждать не приходилось. Она хохотала громко, от всей души, и ее грудной смех радостно отзывался в душе Гэвина. Когда ветром сорвало шляпу и она покатилась по пыльной дороге, Кристабель рассмеялась еще громче. Ей было радостно от ощущения того, что она умело правит не только лошадью и коляской, но и своей судьбой.
Гэвин пытался вспомнить, когда он сам последний раз испытывал такое ничем не омраченное счастье. Наверное, когда был совсем маленьким мальчиком. Еще до того, как его мать отказалась от безнадежных попыток уговорить Принни по-прежнему выплачивать им содержание. И они вынуждены были переезжать из одних меблированных комнат в другие, которые оказывались всякий раз хуже предыдущих.
В возрасте двенадцати лет он оказался совсем один на холодных улицах.
Берн тряхнул головой, пытаясь прогнать грустные воспоминания, и положил руку на спинку сиденья за спиной Кристабель.
— Я заметил, у вашего дворецкого повязка на глазу. Почему?
— Он ослеп, когда шальная пуля попала ему в скулу.
— Надеюсь, не из вашего пистолета?
— Разумеется, нет! Он воевал. А после ранения ему пришлось уйти из армии, и мы взяли его к себе.
— Вы с Хавершемом? Или только вы?
— Он был в отряде мужа. — Кристабель пожала плечами. — Не могла же я допустить, чтобы он голодал?
— Некоторые смогли бы.
Губы Кристабель сжались в прямую тонкую линию.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.