Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Паж герцога Савойского

ModernLib.Net / Исторические приключения / Дюма Александр / Паж герцога Савойского - Чтение (стр. 60)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Исторические приключения

 

 


… снять с них кожу и обить ею стены домов в деревушке Морнас … — Морнас — в описываемое в романе время деревня в княжестве Оранж, в 10 км к северо-западу от города Оранж; ныне — городок в департаменте Воклюз.

… и с тобой такое получится, Вилькье … — Вилькье, Рене, барон д'Обиньи, де (после 1519-1590) — первый камергер, губернатор Парижа и Иль-де-Франса, один из фаворитов Генриха III, убивший в 1577 г. свою первую жену Франсуазу де ла Марк.

… прекрасный рецепт, надо дать его господину де Шатонёфу: жена не станет от этого меньше изменять ему, но не дважды с одним и тем же. — Имеется в виду супруг Рене де Рье де Шатонёф (1550 — после 1586) — знаменитой красавицы (Шатонёф — ее собственная родовая фамилия, а не ее мужа). Прекрасная Рене была любовницей Генриха III, когда тот был еще герцогом Анжуйским, но он оставил ее в 1572 г. Мадемуазель де Шатонёф ужасно ревновала, устраивала неверному возлюбленному и его фавориткам страшные сцены, но безуспешно. Разные источники дают различные сведения о дальнейшей судьбе прекрасной Рене. После восшествия на престол Генрих III в 1575 г. хотел выдать ее замуж за Франсуа Люксембургского, графа де Бриена (после 1536 — 1613), но тому удалось избежать этой сомнительной чести. По другой версии, бракосочетание все же состоялось, но обозленная красавица пустилась во все тяжкие. О ней и ее семейной жизни существует запись 1577 г. в «Дневниках» л'Этуаля, сообщающая, что она убила своего мужа, итальянца Антиноти, командующего галерным флотом в Марселе, застав его в объятиях другой женщины; при этом известно, что до 1586 г. она была супругой итальянца Филиппа Альтовити, барона Кастел-лана, командующего галерным флотом, погибшего в ссоре с Генрихом Ангулемским (1551 — 1586), бастардом Генриха II, великим приором Франции и губернатором Прованса (которого он при этом смертельно ранил). Таким образом, либо у прекрасной Шатонёф было последовательно два мужа-итальянца с одинаковой должностью и схожими фамилиями, либо в сообщении л'Этуаля от 1577 гг. неточно названа фамилия мужа и слухи о его смерти от руки ревнивой жены оказались ложными.

… он знал, что господин де Монлюк — ярый гугенот, и понятия не имел о том, что тот сменил религию … — Неточность, и еще большая, чем в случае с бароном дез'Арде. Блез Монлюк (см. примеч. к с. 366) всегда сражался на стороне католиков и не менял веры. Правда, из его посмертно изданных мемуаров явствует, что в действительности он был далеко не таким рьяным католиком, каким хотел казаться, и, преследуя гугенотов, в глубине души равнодушно относился к вероисповедным различиям.

… по правую руку от него шел герцог де Гиз, а по левую — кардинал Лотарингский. — Имеются в виду сыновья Франсуа Меченого: герцог Генрих де Гиз (см. примеч. к с. 138) и его младший брат кардинал Луи Лотарингский (см. примеч. к с. 173).

… скрылся за Малым Бурбонским особняком … — В средние века в Париже было два особняка, называвшихся Малыми Бурбонскими (Пти-Бурбон). Здесь имеется в виду тот, что размещался несколько восточнее Лувра; он был снесен в 1583 г., чтобы проложить проход между дворцом и приходской церковью Сен-Жермен-л'Осерруа.

… доктором в Сорбонне. — Сорбонна — это неофициальное название в разное время давалось как Парижскому университету в целом, так и его богословскому факультету, основанному в 1257 г. духовником короля Людовика IX Святого Робером Сорбоном (1201 — 1274). В 1554 — 1792 гг. Сорбонной именовали именно теологический факультет.

Note1

Еще дальше! (лат.)

Note2

«Отче (наш)» (лат.)

Note3

«Аве(, Мария)» (лат.)

Note4

«Моя вина!» (лат.)

Note5

Различаем (лат.)

Note6

«Из бездн» (лат)

Note7

Наконец-то мы дошли до конца! (лат.)

Note8

Да (нем.)

Note9

Вот дело, подлежащее обсуждению (лат.)

Note10

«К делу спешит» (лат.). — Вергилий, «Наука поэзии», 148.

Note11

Разбирается следующая тяжба (лат.)

Note12

Я сказал! (лат.)

Note13

Между мечами и клинками (лат.)

Note14

Моя вина! Моя вина! Моя самая тяжкая вина! (лат.)

Note15

Нет (нем.)

Note16

«Воздвиг я памятник…» (лат.) — Гораций, «Оды», III, 30

Note17

Яблоком бросив в меня, Галатея игривая тут же // В ветлы бежит, а сама, чтобы я увидал ее, хочет (лат.). — Вергилий, «Эклоги», III, 64-65. Пер. С.Шервинского.

Note18

«Свод гражданского права» (лат.)

Note19

Вот именно! (нем.)

Note20

Мы пишем Лодовико Моров соответствии с исторической орфографией; как и некоторые историки, мы полагаем, что именование и того [Мавр (ит.); шелковица (ит.)

Note21

Грешен (лат.)

Note22

Церковь испытывает отвращение к [пролитию

Note23

Мы ничего не изменили в речи императора, заимствовав ее текст из издания, сделанного в 1830 году в Брюсселе достопочтенным и ученым помощником хранителя архивов королевства г-ном Л.П.Гашаром. (Примеч. автора.)

Note24

Мятеж гентцев. (Примеч. автора.)

Note25

«Вечный покой» (лат.)

Note26

«Да почиет в мире» (лат.)

Note27

«Из бездн взываю» (лат.)

Note28

«Пока не заполню весь круг!» (лат.)

Note29

Этот Телиньи не имеет ничего общего с зятем адмирала, убитым в Варфоломеевскую ночь. (Примеч. автора.)

Note30

Мемуары де Мержи, стр. 250. (Примеч. автора.)

Note31

Мемуары Мелвила. (Примеч. автора.)

Note32

Об осаде Сен-Кантена см. прекрасную работу г-на Шарля Гомара. (Примеч. автора.)

Note33

в этом отличие (лат.).

Note34

Один, два, три (нем.)

Note35

Господин (нем.)

Note36

В стране неверных (лат.)

Note37

Одиннадцати тысяч — по Рабютену и восьми тысяч — по Мержи, участвовавшему в сражении и попавшему в плен. (Примеч. автора.)

Note38

Шарль Гомар. «Осада и битва при Сен-Кантене». (Примеч. автора.)

Note39

Известно, что один гасконский дворянин, которому показывали монастырь во всех его подробностях и спросили его мнение о величественном сооружении, ответил: «Должно быть, его величество Филипп Второй очень сильно испугался, раз принес подобный обет!» (Примеч. автора.)

Note40

Перед смертью (лат.)

Note41

Глухо копыта коней колотят по рыхлому полю (лат.). — «Энеида», VIII, 596. Пер. С.Ошерова под ред. Ф.Петровского.

Note42

Клянусь Вакхом! (ит.)

Note43

Немец (ит.)

Note44

Я вас! (лат.)

Note45

Да, синьора (ит.)

Note46

Распятие. (Примеч. автора.)

Note47

Этот памфлет был озаглавлен: «Против правления женщин». (Примеч. автора.)

Note48

Под защитой луны молчаливой (лат.). — Вергилий «Энеида», II, 225

Note49

«Предсказание». (Примеч. автора.)

Note50

Не дважды за одно и то же (лат.)

Note51

Да покоится с миром! (лат.)

Note52

Далила

Note53

быть

Note54

Паке

Note55

первоначальной


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60