Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Могикане Парижа (№1) - Парижские могикане. Том 1

ModernLib.Net / Исторические приключения / Дюма Александр / Парижские могикане. Том 1 - Чтение (стр. 42)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Исторические приключения
Серия: Могикане Парижа

 

 


… Мне двадцать четыре года. Дождусь полного совершеннолетия и женюсь на Кармелите без согласия отца! — В соответствии с действовавшим во Франции гражданским законодательством, до 25 лет молодые люди не могли вступить в брак без согласия родителей. По достижении ими этого возраста они имели право «почтительно потребовать» от родителей согласия на брак, то есть фактически не считаться с их возражениями.

Розенкрейцеры — члены тайного международного братства розенкрейцеров, возникшего в Германии в конце XIV — начале XV в. (сами они возводили свою историю к египетским фараонам XVI в. до н.э.). Получили свое название либо от имени своего полулегендарного основателя немецкого дворянина Христиана Розенкрейца (Rosenkreutz), либо от своей эмблемы: косого (андреевского) креста с розами на концах (по-немецки Rosenkreuz — «розовый крест», или «крест с розами»). Розенкрейцеры изучали восточную мистику, занимались магией, алхимией и другими оккультными науками, лечением больных. Членство в нем приписывалось многим выдающимся ученым и политикам средневековья. Обширная литература содержит о розенкрейцерах самые противоречивые сведения. По мнению одних исследователей, представление о мистическом характере братства — следствие неверно понятых сочинений возродившего его в начале XVII в. свободомыслящего немецкого лютеранского священника Иоганна Валентина Андреэ (1586 — 1654), который осмеивал в своих сочинениях суеверие, средневековую науку и богословие, а также папство и выпускал некоторые из них от имени Розенкрейца. По другому мнению, розенкрейцеры — члены религиозно-мистического масонского общества, возникшего в начале XVII в. на основе принятых всерьез мистификаторских сочинений Андреэ. Это общество имело свои ответвления во многих европейских странах, а в Пруссии его члены группировались вокруг короля Фридриха Вильгельма II, выступившего с оружием в руках против Французской революции.

… метаморфоза со старым Эсоном …. — В древнегреческой мифологии Эсон — сын Кретея, основателя города Иолка (в Фессалии, на северо-востоке Греции); сводный брат Эсона Пелий лишил его права на власть. Чтобы сын Эсона, Ясон, не смог помочь отцу вернуть утраченные права, Пелий заставил Ясона отправиться в Колхиду за золотым руном (руно — тонкая шерсть овцы), надеясь, что тот погибнет в опасной экспедиции. Однако Ясон вернулся с руном и с колхидской царевной, волшебницей Медеей (см. примеч. к с. 127), и упросил Медею продлить его отцу жизнь. Волшебница, разрезав Эсону шею, выпустила его старую кровь, влила в разрез приготовленный ею чудесный эликсир, и к Эсону вернулась утраченная молодость.

Гюго, Виктор Мари (1802 — 1885) — знаменитый французский писатель-романтик, поэт и драматург.

Ламартин, Альфонс Мари Луи де Прат де (1790 — 1869) — французский поэт-романтик, писатель, историк и политический деятель.

«Pria che spunti 1'aurora» — партия из оперы Д.Чимарозы «Тайный брак».

«Жар в крови» — ария из оперы Гретри «Ричард Львиное Сердце» ( 1784 г .).

Ундина — в средневековых немецких поверьях сказочное существо, дух в образе прекрасной девушки, живущей в воде и подобной наядам древнегреческой мифологии и русалкам славянских сказаний.

Океания — общее название островов в центральной и юго-западной части Тихого океана, расположенных в тропических и субтропических широтах.

День Усопших — второй день ноября, посвященный у католиков молитвам об умерших.

… о разрушительных катаклизмах и земных революциях … — Катаклизм (от гр. «катаклисмос» — «наводнение», «потоп») — разрушительный переворот, катастрофическое потрясение. Слово «революция» (от лат. revolutio — «поворот», «переворот») вплоть до конца XVIII в. употреблялось главным образом в астрономии, означая или движение светил, или любые серьезные изменения в природе и обществе. Только после Великой французской революции это слово стало употребляться главным образом в привычном нам сегодня значении — глубокого и резкого изменения политической и общественной жизни. Однако первоначальное значение полностью не исчезло и именно в этом смысле употребляется в данном случае: под «земными революциями» подразумеваются потрясения в природе.

… титаны Гесиода, фурии и великаны теогонии … — Гесиод (VIII — VII вв. до н.э.) — древнегреческий поэт, автор дидактической (наставительной) поэмы «Труды и дни», где славится сельский труд, и поэмы «Теогония», где изложены и приведены в систему мифы древних греков о рождении богов и создании мира. Фурии (древнегреческие эринии) — богини мести и угрызений совести в античной мифологии, наказывающие людей за совершенные ими преступления.

Теогония (от гр. theos — «бог» и goneia — «рождение») — мифы о происхождении богов, олицетворяющих стихийные силы природы.

«Подражание Иисусу Христу» — средневековый анонимный религиозный трактат, появившийся в свет около 1419 г . и приписываемый голландскому христианскому мыслителю Фоме Кемпийско-му (Томасу Хемеркену; 1380 — 1471). В книге приводится доказательство бытия Бога, которого автор считает первопричиной и конечной целью сущего. Все сочинение проникнуто духом аскетизма: лежащий во зле мир может спастись только через подражание жизни Христа; значение имеет лишь праведная жизнь, а не выполнение обрядов; целью жизни должна быть забота о ближних. Трактат был очень рано переведен с латыни на европейские языки (на французский — уже в XV в.) и пользовался исключительным авторитетом среди верующих.

… У меня перед глазами книга, в которой самоубийство предается анафеме… — Имеется в виду роман в письмах выдающегося деятеля французского Просвещения XVIII века, философа, писателя и композитора Жан Жака Руссо (1712 — 1778) — «Юлия, или Новая Элоиза» ( 1761 г .). В основе сюжета — любовь девушки-дворянки и юноши-разночинца, чьи чувства идут вразрез с устоями консервативного общества и сословными предрассудками. В «Новой Элоизе», устами одного из действующих лиц, Эдуарда Бомстона, Руссо осуждает самоубийство: «Знай же, что смерть, к которой ты стремишься, постыдна и малодушна. Ты ограбишь весь род человеческий».

Софизм — формально правильное, но по существу ложное умозаключение, основанное на сознательном искажении правил логики.

… За восемь последних лет прошлого столетия, а также за пятнадцать первых лет этого века погибло четыре миллиона человек во имя нескольких столбов, именуемых государственной границей… — Имеются в виду войны Первой французской республики (1792 — 1804) и Первой империи (1804 — 1815), которые велись с небольшими перерывами и которые некоторые исследователи считают единой общеевропейской войной. Среди провозглашаемых целей этих войн было завоевание естественных границ Франции — оборонительных географических рубежей (гор, рек и т.д.).

… во славу человека, которого называют завоевателем. — То есть императора Наполеона I.

Грации (древнегреческие хариты) — в античной мифологии первоначально божества плодородия, а затем — богини красоты и радости, олицетворения женской прелести.

То die, to sleep («Умереть, уснуть») — слова из знаменитого монолога Гамлета «Быть или не быть» (III, 1).

… Я тебя похищаю, сабинянка! — Намек на предание времен легендарного основания Рима. Его воинственное население быстро ощутило нехватку женщин. Однако соседние племена, главным образом сабины (или сабиняне), отказывались отдавать римлянам своих дочерей. Тогда в Риме был устроен пышный праздник, на который были приглашены соседи с семьями. В разгар празднества вооруженные римляне похитили сабинских девушек. Это послужило причиной войны. Позже, во время битвы, сабинянки, ставшие уже женами и матерями римлян, бросились между сражающимися и принудили их заключить мир. После этого оба народа примирились и объединились. Похищение сабинянок — одна из популярных тем в литературе и изобразительном искусстве.

Бельвю — небольшая деревня близ Парижа, над Сеной, славившаяся открывающимся из нее замечательным видом («бель вю» по-французски «прекрасный вид»). В 1748 г . госпожа Помпадур (см. примеч. к с. 212) построила там великолепный замок, ныне не существующий.

Английская соль — медицинское название сернокислого магния, применяемого в качестве слабительного.

… Прояви величие Александра, уступившего Апеллесу свою любовницу Кампаспу. — Апеллес (вторая половина IV в. до н.э.) — древнегреческий художник, придворный живописец и друг великого полководца и завоевателя Александра Македонского (356 — 323 до н.э.). Дружеские отношения Александра и Апеллеса породили множество легенд и историй, далеко не всегда достоверных. Согласно одной из них, Апеллес, получив заказ изобразить любовницу Александра Кампаспу (по другой версии, Панкасту) обнаженной, рисуя красавицу, влюбился в нее, и Александр, узнав об этом, великодушно уступил ее художнику.

Черный кабинет — учрежденное при Людовике XIV особое, секретное отделение почтового ведомства, где тайно вскрывали и читали частные письма в целях политического надзора и получения разного рода информации. Впоследствии так стали называть любые учреждения и службы, нарушающие тайну переписки.

… слухи о тройственном заговоре:республиканцев, орлеанистов и бонапартистов … — В заговорах против режима Реставрации нередко принимали участие представители самых разных политических течений. Общая цель низвержения Бурбонов объединяла убежденных республиканцев с бонапартистами, то есть сторонниками восстановления на престоле Наполеона Бонапарта (позднее — его сына), и орлеанистами, то есть людьми, желавшими воцарения младшей ветви Бурбонского дома — Орлеанов, глава которой, герцог Орлеанский Луи Филипп, принимал участие в событиях Французской революции и пользовался репутацией либерала. После Июльской революции 1830 года, когда Бурбоны пали, а к власти пришел «король-буржуа» Луи Филипп, пути представителей этих направлений довольно быстро разошлись.

Фонтенбло — замок-дворец неподалеку от Парижа, в юго-восточном направлении; одна из летних резиденций французских монархов.

… достигавшим уровня «позлащенной скромности», как сказаллатинский поэт … — Имеется в виду известное выражение Горация (см. примеч. кс. 115) «Aurea mediocritas»(«Золотая середина» — лат.) из второй книги од (10, 5), отражающее его эпические и эстетические принципы (со временем эта формула приобрела ироническое значение, обозначая заурядность, посредственность). Однако в данном случае подразумевается не столько философия Горация, сколько скромность его жизненных потребностей.

Коммуна — здесь: поселение, являющееся низшей административно-территориальной единицей во Франции.

Сурбаран — см. примеч. к с. 229.

Лесюёр, Эсташ (1616 — 1655) — французский художник; автор картин на религиозные темы.

Сомнамбула — человек, страдающий сомнамбулизмом (или лунатизмом), видом расстройства сознания, при котором во сне автоматически совершаются привычные действия.

Тулон — город и порт на Средиземном море; главная военно-морская база Франции в этом районе.

Вири-сюр-Орж — имеется в виду городок Вири-Шатильон на реке Орж, притоке Сены, к юго-востоку от Парижа, в департаменте Эсон.

Грае — небольшой город на юге Франции, с XIII в. славящийся как центр парфюмерного производства.

… по ее баскскому выговору … — Баскония (на баскском языке — Эускади) — область на северо-западе Испании, населенная народом басков, потомков древнейшего коренного населения Пиренейского полуострова.

… корбейскому нотариусу … — Корбей — городок под Парижем, недалеко от Версаля.

… они прозвали его Брезиль в память о стране, где родились. — Бре-зиль — французское название Бразилии.

… девочку — в превосходный монастырь. — Имеется в виду обычай отдавать девочек на воспитание монахиням, широко распространенный среди состоятельных семей католических стран Европы.

Дортуар — общая спальня в монастырях, учебных заведениях и т.д. Леди Макбет — героиня трагедии Шекспира «Макбет» ( 1606 г .), вдохновлявшая мужа на злодеяния ради власти.

… «Целого океана не хватит, чтобы смыть эту кровь!» — У Шекспира («Макбет», V, 1) иначе: «Все благовония Аравии не надушат эту маленькую ручку»(«All the parfumes of Aravia will not sweeten this little hand»).

Савенская долина — возможно, имеется в виду местность в окрестности селения Сен-Савен в департаменте Верхние Пиренеи Юго-Западной Франции на границе с Испанией, неподалеку от Страны басков.

Арлезианка — жительница округа города Арль на юге Франции в Провансе, вблизи средиземноморского побережья. Наряды крестьянок этой местности известны своей красочностью и живописностью.

Цирцея — см. примеч. к с. 58.

Шпалера — здесь: специальная решетка для подвязывания к ней куста или дерева с целью придать им определенную форму.

Абсент — водка зеленоватого цвета, настоенная на анисе, полыни или некоторых других травах; широко распространена во Франции, но употребляется по преимуществу в смеси с водой. Неразбавленный абсент пьют почти исключительно пьяницы.

Жуаньи — небольшой город в Центральной Франции в департаменте Йонна к юго-востоку от Парижа.

Морсан (точнее: Морсан-сюр-Орж) — небольшой городок в департаменте Эсон к югу от Парижа.

… гнусная Пенелопа уничтожала … все то святое и милосердное, что моя совесть накопила за день! — Здесь намек на рассказ в «Одиссее»о том, как жена героя поэмы Пенелопа пыталась избавиться от преследовавших ее в отсутствие мужа женихов: она обещала сделать свой выбор, когда закончит ткать погребальный покров своему свекру. Однако за ночь Пенелопа распускала то, что соткала за день.

… после отречения в Фонтенбло … — 6 апреля 1814 г . в Фонтенбло Наполеон подписал составленный им акт отречения от престола. Однако, говоря об отречении в Фонтенбло, часто имеют в виду не только оглашение и подписание самого этого акта, но и трогательное прощание Наполеона со своей гвардией, которое произошло перед самым его отъездом на остров Эльбу 20 апреля 1814 г .

Битва при Мон-Сен-Жан — так называют иногда по одному из ее главных пунктов битву при Ватерлоо 18 июня 1815 г ., в которой Наполеон потерпел окончательное поражение от англо-прусско-голландских войск. На возвышенности Мон-Сен-Жан находились укрепленные позиции англичан.

… письма бывшего короля Жозефа, удалившегося в Бостон … — Имеется в виду Жозеф Бонапарт (1768 — 1844), старший брат и сподвижник Наполеона, получивший титул короля Неаполитанского (1806 — 1808) и Испанского (1808 — 1814); после падения Империи жил в эмиграции в США (1814 — 1832).

Портсмут — город и порт в Англии у пролива Ла-Манш.

Джеймстаун — небольшой город и порт, административный центр острова Святой Елены.

Монтолон, Шарль Жан Тристан (1783 — 1853) — французский генерал, участник войн Империи; был горячо предан Наполеону и сопровождал его на остров Святой Елены. После смерти Наполеона, вернувшись во Францию, опубликовал вместе с генералом Гурго (он тоже был на Святой Елене) мемуары, продиктованные им Наполеоном.

Голгофа — холм в окрестности Иерусалима, на котором, согласно евангельскому преданию, был распят Иисус Христос.

Маренго — небольшая деревня в Северной Италии; возле нее 14 июня 1800 г . произошло большое сражение между французскими войсками Наполеона Бонапарта и австрийцами, закончившееся полной победой французов. Аустерлиц — см. примеч. к с. 5.

Ваграм — селение около Вены, вблизи которого 5 — 6 июля 1809 г . произошло сражение между французскими и австрийскими войсками; Наполеон одержал в нем победу, решившую исход кампании.

… как Иисус Христос на мгновение вспомнил, что он человек, когда увидел кровавый пот, но потом снова ощутил себя Сыном Божьим. — Имеется в виду евангельский рассказ о том, как Иисус накануне своего ареста впал в тоску и скорбь и молил Бога о спасении, но затем, укрепившись молитвой, твердо пошел навстречу предопределенной ему участи. В данном случае речь идет о тексте Евангелия от Луки, где говорится: «И находясь в борении, прилежнее молился; и был пот Его, как капли крови, падающие на землю» (22: 44).

Симон Киринеянин (то есть из города Кирены в Палестине) — человек, которого, согласно евангельским повествованиям (Матфей, 27: 32; Марк, 15: 21; Лука, 23: 26), римские воины заставили нести крест падавшего под его тяжестью Иисуса Христа на пути к Голгофе.

Клозелъ, Бертран, граф (1772 — 1842) — французский военачальник, маршал Франции ( 1831 г .), политический деятель; участник революционных и наполеоновских войн. Во время «Ста дней» поддержал Наполеона и после Ватерлоо отказался признать законность правительства Бурбонов; позднее был заочно приговорен к смертной казни, эмигрировал в Америку; вернувшись после отмены приговора во Францию, примкнул к либеральной партии; после Июльской революции был поставлен во главе французских войск, отправленных на завоевание Алжира.

Башелю, Жильбер Дезире Жозеф (1777 — 1849) — французский генерал, участник республиканских и наполеоновских войн; после битвы при Ватерлоо до 1817 г . находился в изгнании.

Жерар, Этьенн Морис, граф (1773 — 1852) — французский военный и политический деятель, участник революционных и наполеоновских войн; поддержал Наполеона во время «Ста дней», потом покинул Францию; вернулся в 1817 г .; в 1822 и в 1827 гг. избирался в Палату депутатов, где представлял либеральную оппозицию; принял участие в Июльской революции, вскоре после этого стал маршалом Франции и позднее пэром.

Фуа — см. примеч. к с. 7.

Ламарк, Жан Максимен (1770 — 1832) — французский генерал и политический деятель, участник революционных и наполеоновских войн; во время «Ста дней» присоединился к Наполеону; после его падения вынужден был покинуть Францию и смог вернуться лишь в 1818 г . В 1828 г . был избран в Палату депутатов, где присоединился к самой решительной оппозиции; приветствовал революцию 1830 г ., но продолжал критиковать новое правительство с демократических позиций; пользовался большой популярностью. Похороны Ламарка послужили толчком к республиканскому восстанию в Париже в июле 1832 г .

… я, подобно древним римским императорам, превратился в бога … — Обычай посмертного обожествления императоров был характерен для Римской империи до принятия христианства. Наполеон намекает на свою славу великого полководца и на начавшую уже складываться так называемую «наполеоновскую легенду» — безудержное его прославление и возвеличение, со временем превратившееся во Франции в настоящий культ.

Астианакс — в античной традиции прозвище (подлинное имя его Скамандрий) младенца — сына предводителя и героя троянцев Гектора; после взятия Трои был убит греками: сброшен со стены, так как, по предсказаниям прорицателя Калхаса (см. примеч. к с. 131), со временем должен был отомстить за своих родителей и за город.

Британии, Клавдий Тиберий (ок. 41 — 55) — сын римского императора Клавдия; получил это имя в честь римских побед в Британии; был отстранен от наследования престола и затем отравлен.

… Мой сын живет в одном лъё от Вены … — Сын Наполеона и его второй жены, австрийской эрцгерцогини Марии Луизы (1791 — 1847), герцог Рейхштадтский жил в загородном дворце австрийских императоров Шёнбрунне.

Цинциннат, Луций Квинкций (V в. до н.э.) — древнеримский военачальник и политический деятель, известный своей доблестью, верностью гражданскому долгу, скромностью и приверженностью к простой сельской жизни (после каждого совершенного подвига возвращался обрабатывать свое небольшое поле).

Итальянская кампания — первая война, самостоятельно проведенная Наполеоном Бонапартом в 1796 — 1797 гг. и показавшая его выдающиеся военные дарования. В ходе ее он нанес сокрушительные поражения войскам Австрии и Сардинского королевства (Пьемонта), что привело к выходу этих государств из первой коалиции против революционной Франции и подчинило последней значительную часть Италии. Успехи Бонапарта весьма укрепили внешнее и внутреннее положение Французской республики, а ему самому создали в стране исключительный авторитет.

Махараджа (буквально — «великий правитель») — титул князей в феодальной Индии.

Кашмир — княжество на северо-западе Индии; в первой половине XIX в. было подчинено сикхам; в 1845 — 1846 гг. завоевано англичанами; в настоящее время составляет часть штата Джамму и Кашмир.

… воюю с Англией, покоряя Восток с Севера, — как в тысяча семьсот девяносто восьмом я воевал с ней же, пытаясь захватить Восток через Египет … — Начиная в 1812 г . поход в Россию, Наполеон имел в виду цель, правда отдаленную и очень туманную, — достигнуть Индии через территорию Российской империи. Он надеялся, что завоевание Францией этой главнейшей английской колонии сокрушит экономическую мощь Великобритании.

Речь здесь идет также о Египетской экспедиции 1798 — 1801 гг. Наполеон рассчитывал, превратив эту страну во французскую колонию, создать там плацдарм для дальнейшего продвижения на Восток. Во всяком случае, французы пытались завязать тогда отношения с противниками Англии в Индии.

Чандернагор — небольшой город на северо-востоке Индии, недалеко от Калькутты; до 1950 г . (с перерывами) был владением Франции.

Типпу Сахиб (или Типу-султан; ок. 1749 — 1799) — правитель княжества Майсур в Южной Индии с 1782 г .; провел в своем государстве ряд реформ, создал армию; непримиримый противник английских колониальных завоеваний; героически погиб при штурме англичанами его столицы Серингапатама. В 1799 г . Типпу завязал сношения с находившемся в Египте Бонапартом, который обещал прибыть к нему на помощь с большой армией. Возлагая свои надежды на помощь республиканской Франции, султан, по некоторым сведениям, даже разрешил находившимся у него на службе французам открыть в Серингапатаме Якобинский клуб.

Сахиб (саиб, сагиб) — в средневековой Индии — обращение к крупным феодалам в значении «господин»; позднее также обращались к европейцам.

Дидье — см. примечание к с. 7.

… Уж не у Светония ли вычитала Ореола, что, когда сестра Калигулы — убийца родственников и повинная в кровосмешении любовница — толкала его на преступления, она действовала именно так? — Имеется в виду сочинение римского писателя Гая Светония Транквил-ла (ок. 70 — ок. 140) «Жизнь двенадцати цезарей» — жизнеописание первых императоров Древнего Рима. В очерке о Гае Цезаре (12 — 41; правил с 37 г .), прозванном Калигулой («Сапожком») за то, что в детстве он носил обувь военного образца, известном развратом, жестокостью и убитом за безудержный произвол, Светоний пишет, что тот находился в кровосмесительной связи с тремя своими сестрами, особенно выделяя любимую сестру Друзиллу, с которой жил почти открыто. Однако историю о любовном зелье Светоний связывает не с Друзиллой, а с женой Калигулы Цезонией. Целью ее было не толкнуть императора на преступления, а возбудить в нем любовь, однако результат был иной: зелье, по словам Светония, разрушительно подействовало на его мозг. У Светония нет обвинения Друзиллы в убийстве кого-либо из родственников. Шпанская муха — жук из семейства нарывников; средства из сушеных телец этого жука (пластырь, настойки, мази и т.д.) употребляются в медицине в качестве наружных рефлекторно действующих средств; в старину употреблялись внутрь как мочегонное и возбуждающее лекарство.

Гиппомане (или манцинелла, маншинелла) — небольшое дерево, произрастающее в тропической части Америки; его листья и кора содержат весьма ядовитый млечный сок.

… Как в день Страшного суда, бездна возвращала своих мертвецов! — Имеется в виду следующее место из книги Нового Завета «Откровение святого Иоанна Богослова»(«Апокалипсис»), повествующей о Страшном суде Божьем над миром в конце времен: «Тогда отдало море мертвых, бывших в нем, и смерть и ад отдали мертвых, которые были в них; и судим был каждый по делам своим» (20: 13).

Гильотина — см. примеч. к с. 23.

Бургундия — историческая провинция в восточной Франции; в IX-XV вв. самостоятельное герцогство, вошедшее в 1477 г . в состав Французского королевства.

Исуар — город в Оверни (см. примеч. к с. 154), административный центр департамента Пюи-де-Дом.

… антипод Вавилонской башни… — Имеется в виду библейское предание о том, как люди задумали возвести гигантскую башню, достигающую небес; чтобы пресечь дерзновенное начинание, Бог смешал язык людей, строители перестали понимать друг друга и рассеялись по земле (Бытие, 11: 1 — 9). Называя здание общественной гармонии антиподом Вавилонской башни, Дюма хочет подчеркнуть, что это сооружение должно объединять человечество, а не разделять и рассеивать его.

Санскрит — литературно обработанная разновидность древнеиндийского языка, со строго нормализованной грамматикой. На санскрите написаны многие замечательные памятники индийской культуры (художественные, религиозные, научные). В Индии санскрит долгое время играл, а отчасти и продолжает играть примерно ту же роль, что латынь в Европе, будучи общим для всех языком гуманитарных наук и культовым языком.

…На одном из двух левых ботинков гвозди расположены в виде треугольника. Итак, один из похитителей — масон. — Одним из символических знаков масонов (см. примеч. к с. 65) был наугольник, старинный строительный инструмент. Он представлял собой треугольник из металла или дерева и служил для выведения прямых углов здания.

Аббат де Гонди — Жан Франсуа Поль де Гонди, называемый также кардиналом де Ретц (1613 — 1679) — французский политический деятель, коадъютор (заместитель) архиепископа Парижского с 1643 г ., один из вождей Фронды, во время которой не раз переходил из одного лагеря в другой; был больше воином, чем священником, что и имеет в виду Дюма; оставил интересные мемуары. Гонди — персонаж романа Дюма «Двадцать лет спустя».

… выйти можно даже из такого места, где двери нет вовсе, как доказал одному из моих предшественников покойный господин Латюд. — Латюд, Жак Анри, по прозвищу Мазер де Латюд (1725 — 1805) — авантюрист; послал по почте фаворитке Людовика XV маркизе Помпадур нечто вроде самодельной адской машины (коробку с изобретенной в ту пору «забавой» — стеклянными шариками, взрывавшимися, когда их брали в руки; шарики были соединены железной проволокой с крышкой) с целью сыграть роль спасителя маркизы и войти в милость; был разоблачен, арестован и просидел около тридцати пяти лет в различных тюрьмах Франции. Известен тем, что трижды бежал из тюрем, считавшихся особо надежными: два раза из Венсена и один раз из Бастилии. Из камеры в Бастилии он выбрался через каминную трубу (для этого ему пришлось изготовить веревочную лестницу длиной в 360 футов ).

… обязан пятью годами галер … — Галера — деревянное военное гребное судно VII — XVIII вв., гребная команда которого в значительной степени комплектовалась из осужденных преступников. Во Франции в начале XVIII в. ссылка на галеры была заменена каторжными работами на суше, однако традиция называть каторжные работы галерами осталась.

… пару … ластиковых башмачков … — Ластик (от англ. lasting — «прочный») — легкая хлопчатобумажная ткань для подкладки, рубашек, платьев и т.д.

… показывая край своего шарфа … — Со времен Революции шарф цветов национального флага, носимый в виде пояса или завязанный через плечо, был атрибутом и символом полномочий некоторых должностных лиц и непременно надевался ими при официальном исполнении своих обязанностей, а также по случаю торжественных церемоний.

… первая статья Кодекса … — Имеется в виду Гражданский кодекс французов, разработанный и принятый во время правления Наполеона, отчасти по его инициативе и при его личном участии, и получивший наименование «Кодекс Наполеона». В нем впервые было выработано и систематизировано общефранцузское право. Кодекс законодательно закреплял ряд основных завоеваний Французской революции, в первую очередь декларированный ею принцип равенства всех перед законом; оказал огромное влияние на законотворчество ряда европейских стран и в значительной степени лег в основу законодательных систем нового времени.

Ордонансы — крупные, государственного значения законодательные акты, исходившие от короля.

… Божьей милостью король Франции и Наварры … — официальный титул французских королей до Революции, восстановленный во время Реставрации.

Наварра — королевство в Пиренеях на границе Франции и Испании; наследственное владение Генриха IV; после его вступления на престол вошло в состав Французского королевства.

… что произошло на площади Революции двадцать первого января тысяча семьсот девяносто третьего года в четыре часа пополудни… — Имеется в виду публичная казнь Людовика XVI.

Туссен-Лувертюр — см. примеч. к с. 27.

Пишегрю, Жан Шарль (1761 — 1804) — французский генерал, один из талантливейших полководцев Революции, к началу ее был сержантом; в 1793 — 1795 гг. победоносно командовал несколькими армиями Республики в войне против первой антифранцузской коалиции; в 1795 г . вступил в тайные контакты с роялистами; в 1797 г . был сослан в Гвиану; в 1799 г . сумел бежать и добраться до Лондона; в 1804 г . тайно вернулся в Париж, принял участие в роялистском заговоре, был арестован и, по официальной версии, покончил с собой в тюрьме; герой романа Дюма «Белые и синие».

Сент-Ашёль — в описываемое в романе время деревня, расположенная близ главного города северо-восточной французской провинции Пикардия Амьена (ныне его пригород). При Реставрации там открылся крупный и чрезвычайно влиятельный иезуитский коллеж.

«Конституционалист»(«Le Constitutionnel») — ежедневная газета; выходила в Париже в 1815 — 1870 гг.

… басню о том, как столкнулись два горшка, глиняный и чугунный… — Имеется в виду известная басня Лафонтена «Глиняный и чугунный горшок», в которой рассказывается, как чугунный горшок предложил глиняному совместно отправиться в дорогу, обещая всячески его оберегать; но в пути им довелось несколько раз случайно столкнуться боками, и в результате глиняный горшок разбился.

Экарте — очень распространенная в XIX в. карточная игра, рассчитанная на двоих игроков (хотя иногда играется втроем или вчетвером); в ходе ее игроки часто сбрасывают карты, чтобы взять новые. По-французски «сбросить», «отбросить» — ecarter, отсюда название игры.

Лепаж — известная бельгийская оружейная фирма, продававшая свои изделия во многих странах Европы. Особенно славившиеся дуэльные пистолеты Лепажа многократно упоминались в литературе. Оружейная лавка Лепажа была и в Париже.

Елисейские поля — см. примеч. к с. 5.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43