Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фамильная библиотека. Читальный зал - Графиня де Монсоро

ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Дюма Александр / Графиня де Монсоро - Чтение (стр. 4)
Автор: Дюма Александр
Жанр: Зарубежная проза и поэзия
Серия: Фамильная библиотека. Читальный зал

 

 


      – Прекрасно, – сказал Бюсси. – Я понимаю.
      – Как! Вы понимаете?
      – Да. Его величество увез Сен-Люка в Лувр, и, войдя в Лувр, Сен-Люк уже не смог оттуда выбраться.
      – А кто его не пустил?
      – Проклятие! – сказал Бюсси в затруднении. – Вы требуете от меня разглашения государственной тайны.
      – Но ведь я сама ходила туда, в Лувр, и мой отец тоже.
      – Ну и как?
      – Часовые нам ответили, что они не понимают, чего мы хотим, по их словам, Сен-Люк должен был уже вернуться домой.
      – Это еще раз убеждает меня в том, что господин де Сен-Люк в Лувре, – сказал Бюсси.
      – Вы так думаете?
      – Я в этом уверен, и, если вы пожелаете, вы тоже сможете в этом удостовериться.
      – Каким образом?
      – Увидеть своими собственными глазами.
      – Разве это возможно?
      – Вне всякого сомнения.
      – Но если я явлюсь во дворец, меня отошлют обратно, как один раз уже отослали, и с теми же самыми словами, которые я уже слышала. Если он там, то почему меня к нему не пускают?
      – Я спрашиваю – вы хотите проникнуть в Лувр?
      – Но для чего?
      – Увидеть Сен-Люка.
      – Ну а если его там нет?
      – Э, смерть Христова, я вам говорю – он там.
      – Как все это странно!
      – Нет, это по-королевски.
      – Но вы-то сами, разве вы можете войти в Лувр?
      – Конечно. Ведь я не жена Сен-Люка.
      – Вы меня искушаете.
      – Решайтесь. Пойдемте со мной.
      – Как вас понять? Вы говорите, что жене Сен-Люка вход в Лувр воспрещен, а сами хотите ее туда ввести.
      – Ни в коем случае, сударыня. Я хочу взять с собой вовсе не жену Сен-Люка. Женщину! Вот еще!
      – Значит, вы смеетесь надо мной, а я в таком горе. Как это жестоко с вашей стороны!
      – Что вы, любезная графиня, прошу вас – выслушайте меня. Вам двадцать лет, вы высокого роста, у вас черные глаза и стройная талия, вы очень похожи на самого юного из моих пажей... На того милого мальчика, которому вчера вечером так к лицу была золотая парча, понимаете?
      – Ах, какой стыд, господин де Бюсси! – краснея, воскликнула Жанна.
      – Послушайте, я располагаю только этой возможностью, других у меня нет. Надо либо прибегнуть к ней, либо отказаться от нее. Вы хотите видеть вашего дорогого Сен-Люка? Да или нет?
      – О! За свидание с ним я отдала бы все на свете.
      – Ладно. Я обещаю свести вас с ним и ничего не прошу от вас взамен.
      – Да... но...
      – Я вам объяснил, как это произойдет.
      – Ну хорошо, господин де Бюсси, я сделаю все, как вы хотите. Только предупредите, пожалуйста, вашего юношу, что мне потребуется один из его костюмов и что я пришлю за ним служанку.
      – Не надо присылать. Я велю показать мне новехонькие наряды, которые я заказал для своих бездельников, чтобы они могли блеснуть на балу у королевы-матери. Тот костюм, который, по моему разумению, больше всего подойдет к вашей фигуре, я отошлю вам. А потом мы встретимся в каком-нибудь условленном месте, ну, например, нынче вечером на углу улиц Сент-Оноре и Прувэр, и оттуда...
      – Оттуда?
      – Ну да. Оттуда мы с вами отправимся прямехонько в Лувр.
      Жанна рассмеялась и протянула Бюсси руку.
      – Простите мои подозрения, – сказала она.
      – Охотно. Вы даете мне возможность сыграть знатную шутку, которая развеселит всю Европу. Это я ваш должник, сударыня.
      И, раскланявшись с молодой женщиной, он поспешил в свой дворец, заняться приготовлением к маскараду.
      Вечером, в условленный час, Бюсси и госпожа де Сен-Люк встретились у заставы Сержан. Бюсси не узнал бы молодую женщину, не будь она одета в костюм его собственного пажа. В мужском наряде Жанна была очаровательна. Обменявшись несколькими словами, сообщники направились к Лувру.
      В конце Фосе-Сен-Жермен-л’Оксеруа им встретилась довольно многочисленная толпа, которая заняла всю улицу и загородила проход.
      Жанна испугалась. Бюсси по факелам и аркебузам узнал людей герцога Анжуйского, впрочем, и самого герцога нетрудно было распознать по буланому коню и по белому бархатному плащу, который он любил надевать при выездах в город.
      – Ну вот, – сказал Бюсси, оборачиваясь к Жанне, – вы боялись, мой милый паж, что вас не пустят в Лувр. Теперь будьте спокойны, вы вступите туда с музыкой. – Эй, монсеньор! – воззвал он к герцогу Анжуйскому во всю мощь своих легких.
      Крик Бюсси пролетел над улицей, не затерявшись в нестройном гуле голосов и конском топоте, и достиг высочайшего слуха.
      Принц повернул голову.
      – Это ты, Бюсси, – обрадованно воскликнул он, – а мне сказали, ты ранен насмерть! И по этому случаю я сейчас направляюсь к тебе на улицу Гренель.
      – Честное слово, монсеньор, – ответил Бюсси, даже не подумав поблагодарить принца за проявленное к нему внимание, – я остался жив только благодаря самому себе. По правде сказать, монсеньор, вы меня засунули в отменный капкан и бросили там на произвол судьбы. Вчера после бала у Сен-Люка я угодил в настоящую резню. Кроме меня, никого из анжуйцев там не было, и, по чести, мне чуть было не выпустили всю кровь, какая только есть в моем теле.
      – Смертью клянусь, Бюсси, они за нее дорого заплатят, за твою кровь. Я их заставлю пересчитать каждую каплю.
      – Ну да, все это на словах, – с присущей ему развязностью возразил Бюсси, – а на деле вы по-прежнему будете расточать улыбки перед любым из них, кто попадется вам навстречу. Хоть бы, улыбаясь, вы им клыки показывали, а то ведь вы всегда плотно сжимаете губы.
      – Ладно, ладно, – сказал принц, – ты пойдешь со мной в Лувр и сам увидишь.
      – Что я увижу, монсеньор?
      – Увидишь, как я буду говорить с моим братом.
      – Послушайте, монсеньор, я не пойду в Лувр, если эта прогулка сулит мне какое-нибудь новое оскорбление. Сносить оскорбления – это годится для принцев крови и для миньонов.
      – Будь спокоен. Я принял твою рану близко к сердцу.
      – Но обещаете ли вы мне полное удовлетворение?
      – Клянусь, ты останешься доволен. Ну что, ты все еще колеблешься?
      – Монсеньор, я вас так хорошо изучил.
      – Сказано тебе, пойдем; об этом заговорят.
      – Вот ваше дело и сделано, – шепнул Бюсси на ухо графине. – Между обоими милыми братцами, которые терпеть не могут друг друга, начнутся бурные препирательства, а вы тем временем разыщете своего ненаглядного муженька.
      – Ну как, – спросил герцог, – решился ты наконец? Может быть, ждешь, пока я не поручусь своим словом принца?
      – О нет, – сказал Бюсси, – ваше слово принесет мне несчастье. Ну ладно, будь что будет, я иду с вами, и пусть попробуют меня оскорбить – я сумею отомстить за себя.
      И Бюсси занял свое обычное место возле принца; новый паж неотступно шагал за ним, словно привязанный к своему господину.
      – Тебе самому мстить за себя! Да ни в коем случае! – сказал принц в ответ на угрозу, прозвучавшую в словах Бюсси. – Это не твоя забота, мой храбрый рыцарь. Я сам позабочусь о возмездии. Послушай, – добавил он вполголоса, – я знаю, кто пытался тебя убить.
      – Ба! – воскликнул Бюсси. – Неужто ваше высочество потрудилось произвести розыски?
      – Я их видел.
      – То есть как это? – спросил удивленный Бюсси.
      – Да так. Я сам столкнулся с ними у Сент-Антуанских ворот. Они на меня там напали и чуть было не закололи вместо тебя. Я и не подозревал, что это тебя они подстерегают, разбойники... Иначе...
      – Ну и что иначе?
      – А твой новый паж был с тобой в этой передряге? – спросил принц, оставив свою угрозу незаконченной.
      – Нет, монсеньор, – сказал Бюсси, – я был один; а вы, монсеньор?
      – Я? Со мной был Орильи. А почему ты был один?
      – Потому что я хотел сохранить репутацию храброго Бюсси, которой меня наградили.
      – И они тебя ранили? – спросил принц, с обычной для него быстротой отвечая выпадом на полученный удар.
      – Послушайте, – сказал Бюсси, – я не хотел бы давать им повод для ликования, но мне достался отличный удар шпагой, бедро продырявлено насквозь.
      – Ах, негодяи! – возмутился принц. – Орильи был прав, они и в самом деле умышляли недоброе.
      – Вы видели засаду, и с вами был Орильи, который владеет шпагой почти так же виртуозно, как лютней, и Орильи предупредил ваше высочество, что эти люди умышляют недоброе, и вас было двое, а их только пятеро. Почему же вы не задержались, не пришли мне на выручку?
      – Проклятие! Чего ты хочешь? Ведь я не знал, кого они ждут в этой засаде.
      – «Сгинь, нечистая сила!» – как говаривал король Карл Девятый при виде друзей короля Генриха Третьего. Но вы не могли не подумать, что они хотят заполучить кого-то из ваших друзей, а так как в Париже один я осмеливаюсь называться вашим другом, то нетрудно было угадать, кого они ждут.
      – Пожалуй, ты прав, мой дорогой Бюсси, – сказал Франсуа, – мне это как-то не пришло в голову.
      – Да что уж там... – вздохнул Бюсси, словно у него не хватило слов для выражения всего, что он думал о своем покровителе.
      Они прибыли в Лувр. Герцог Анжуйский был встречен у ворот капитаном и стражниками. Капитан имел строгий приказ – никого не впускать в Лувр, но, само собой разумеется, этот приказ не распространялся на первое лицо в государстве после короля. Поэтому принц вместе со своей свитой вступил под арку подъемного моста.
      – Монсеньор, – обратился к принцу Бюсси, видя, что они вошли уже в главный двор, – отправляйтесь поднимать шум у короля и не забудьте, что обязались мне клятвой, а сам я пойду скажу два слова одному своему приятелю.
      – Ты меня покидаешь, Бюсси? – забеспокоился Франсуа, которому присутствие его любимца придавало смелости.
      – Так надо, но пусть это вас не смущает, будьте уверены, в самый разгар переполоха я появлюсь. Кричите, монсеньор, кричите, черт побери! Надрывайте глотку так, чтобы я вас слышал, ведь вы понимаете, если ваш голос до меня не донесется, я не приду к вам на подмогу.
      И, воспользовавшись тем, что герцог вошел в парадную залу, Бюсси проскользнул в боковую дверь, за ним последовала Жанна.
      Бюсси был в Лувре как у себя дома. Он поднялся по потайной лестнице, прошел два или три безлюдных коридора и оказался в некоем подобии передней.
      – Ждите меня здесь, – сказал он Жанне.
      – Ах, боже мой, вы меня бросаете одну! – всполошилась молодая женщина.
      – Так надо, – ответил Бюсси. – Я должен разведать дорогу и подготовить ваш выход на сцену.

Глава V
О том, что предприняла бывшая девица де Бриссак, ныне госпожа де Сен-Люк, дабы провести свою вторую брачную ночь не так, как она провела первую

      Бюсси направился в столь любимую некогда Карлом IX оружейную палату, после нового распределения луврских покоев ставшую опочивальней короля Генриха III, который украсил комнату по своему вкусу. Карл IX, король-охотник, король-кузнец, король-поэт, собрал в ней оленьи рога, аркебузы, манускрипты, книги и ручные тиски. Генрих III велел установить два ложа из шелка и бархата и развесить по стенам фривольные картинки, реликвии, освященные папой скапулеры, мешочки с ароматическими веществами, привезенные с Востока, и коллекцию превосходных фехтовальных рапир.
      Бюсси знал, что Франсуа испросил у своего брата аудиенцию в галерее, а значит, короля в опочивальне нет; ему также было известно, что смежная с опочивальней комната, которую прежде занимала кормилица короля Карла IX, теперь отведена под спальню очередного королевского фаворита. А так как Генрих III отличался непостоянством в своих привязанностях, то в этом помещении побывали в последовательном порядке Сен-Мегрен, Можирон, д’О, д’Эпернон, Келюс и Шомберг. По предположению Бюсси, сейчас там должен был обитать Сен-Люк, к которому, как мы уже видели, король воспылал нежностью столь сильной, что даже решился похитить своего любимчика у его законной супруги.
      Генрих III был странным созданием, он сочетал в себе поверхностность и глубокомыслие, трусость и отвагу. Всегда скучающий, всегда возбужденный, всегда мечтательный, он вечно искал развлечений: днем любил шум, движение, игры, физические упражнения, шутовство, маскарады, интриги, ночью ему нужны были яркий свет, болтовня, молитвы или оргии. Генрих являл собой, быть может, единственный образчик такого человеческого типа в нашем современном мире. Этому античному гермафродиту следовало родиться в одном из городов Востока, среди немых рабов, евнухов, янычаров, философов и софистов, тогда его царствование ознаменовало бы некую промежуточную эпоху между Нероном и Гелиогабалом, время утонченного разврата и неведомых доселе безумств.
      Итак, Бюсси, заподозрив, что Сен-Люка держат в бывшей комнате кормилицы, постучал в двери передней, общей для этой комнаты и для королевской опочивальни.
      Капитан гвардейцев отворил ему.
      – Господин де Бюсси! – удивленно воскликнул он.
      – Да, он самый, любезный господин де Нанси. Я послан от короля к господину де Сен-Люку.
      – Прекрасно, – ответил офицер. – Известите господина де Сен-Люка, что к нему пришли от короля.
      Через оставшуюся полуотворенной дверь Бюсси бросил взгляд своему пажу.
      Затем, снова повернувшись к господину де Нанси, спросил:
      – Что он там делает, бедняга Сен-Люк?
      – Играет в карты с Шико в ожидании короля, который сейчас дает аудиенцию герцогу Анжуйскому по просьбе его высочества.
      – Не позволите ли вы моему пажу обождать меня здесь? – спросил Бюсси у начальника караула.
      – А почему бы нет? – ответил капитан.
      – Входите, Жан, – обратился Бюсси к молодой женщине.
      И показал рукой на оконную нишу, куда Жанна и поспешила укрыться.
      Едва она успела забиться в нишу, как появился Сен-Люк. Господин де Нанси деликатно отошел на расстояние, не позволявшее ему слышать разговор.
      – Чего еще хочет от меня король? – насупившись, спросил Сен-Люк. – Ах, это вы, господин де Бюсси?
      – Собственной персоной, милейший Сен-Люк, и прежде всего... – тут Бюсси понизил голос, – прежде всего благодарю за услугу, которую вы мне оказали.
      – Ах, – сказал Сен-Люк, – право, не стоит благодарности. Мне было не по себе при мысли, что такого храбреца зарежут, словно кабана. Но ведь я полагал, вы уже на том свете.
      – Меня чуть-чуть туда не отправили; однако надо сказать, что в таких делах «чуть-чуть» имеет большое значение.
      – А как вам удалось уцелеть?
      – С Шомбергом и д’Эперноном я расквитался прелестным ударом шпаги и, по моему разумению, вернул им долг с лихвой. Ну а Келюс должен благодарить кости своего черепа. У него оказался самый крепкий череп из всех, которым до сих пор доводилось подвернуться мне под руку.
      – Ах, расскажите мне, пожалуйста, все во всех подробностях. Это меня развлечет, – сказал Сен-Люк, зевая с риском вывихнуть себе челюсть.
      – К сожалению, сейчас у меня нет времени, мой дорогой Сен-Люк. К тому же я пришел сюда совсем по другому делу. Вы здесь очень скучаете, не правда ли?
      – По-королевски, этим все сказано.
      – Вот и отлично, я пришел подразвлечь вас. Черт побери! Услуга за услугу.
      – Вы правы, услуга, которую вы мне оказываете, никак не меньше той, что вам оказал я. От скуки умирают так же хорошо, как и от шпаги; тянется это подольше, но зато выходит вернее.
      – Бедный граф! – посочувствовал Бюсси. – Я вижу, вы здесь на положении узника.
      – И самого настоящего. Король полагает, что его может развлечь только такой весельчак, как я. Король слишком добр, так как со вчерашнего дня я скорчил ему больше гримас, чем его обезьяна, и наговорил больше дерзостей, чем его шут.
      – Ну что ж, посмотрим. Может быть, настал и мой черед вам услужить? Что бы вы хотели?
      – Конечно, – сказал Сен-Люк, – вы могли бы посетить мой дом или, точнее говоря, дом маршала де Бриссака и успокоить бедную малютку: несомненно, она в большой тревоге, и мое поведение кажется ей весьма и весьма подозрительным.
      – И что ей сказать?
      – Э, проклятие! Опишите ей все, что вы видели, скажите, что я узник, запертый в четырех стенах, и общаться со мной можно только через окошечко, что со вчерашнего дня король неустанно твердит мне о дружбе, как Цицерон, который о ней писал, и о добродетели, как Сократ, а кстати сказать, Сократ и на самом деле был добродетельным.
      – И что вы ему на это отвечаете? – смеясь, спросил Бюсси.
      – Смерть Христова! Я ему отвечаю, что, если говорить о дружбе, я неблагодарная свинья, а что касается добродетели, то я убежденный распутник, но все напрасно – король, тяжко вздыхая, упорно продолжает бубнить свое: «Ах, Сен-Люк, неужели дружба – всего лишь призрак? Ах, Сен-Люк, неужели добродетель – всего лишь пустой звук?» Впрочем, надо отдать ему справедливость, раз сказав все это по-французски, он тут же все повторяет уже по-латыни, а затем произносит в третий раз по-гречески.
      При этом выпаде паж, на которого Сен-Люк не обращал никакого внимания, рассмеялся.
      – А что вы хотите, мой друг? Он пытается вас растрогать. Bis repetita placent и тем более ter. И это все, чем я могу вам служить?
      – Ах, боже мой, да; боюсь, что это все.
      – Ну тогда я уже выполнил ваше поручение.
      – То есть как?
      – Я угадал, что с вами случилось, и уже заранее все растолковал вашей супруге.
      – И что она сказала?
      – Поначалу не хотела мне верить, но, – добавил Бюсси, скользнув взглядом по оконной нише, – я надеюсь, она в конце концов сдастся перед очевидностью. Итак, попросите у меня чего-нибудь другого, чего-нибудь трудного, даже невозможного, я буду счастлив выполнить любую вашу просьбу.
      – Тогда, мой дорогой друг, ссудите часа на два гиппогрифа у славного рыцаря Астольфа, приведите его сюда под мое окно, я вскочу на его круп сзади вас, и вы меня отвезете к моей жене. А потом, коли вздумается, можете лететь на луну.
      – Дорогой друг, – сказал Бюсси, – можно все сделать гораздо проще: я приведу гиппогрифа к вашей супруге и доставлю ее сюда, к вам.
      – Сюда?
      – Конечно, сюда.
      – В Лувр?
      – В самый Лувр. Разве это не кажется вам еще более забавным? Отвечайте!
      – Смерть Христова! Безусловно.
      – И вы перестанете скучать?
      – Даю слово, перестану.
      – Ибо здесь вы во власти смертной скуки, не правда ли? Вы мне жаловались на скуку.
      – Спросите у Шико. С сегодняшнего утра он мне опостылел, и я предложил ему обменяться парочкой ударов на шпагах. Этот бездельник рассердился так уморительно, что я чуть со смеху не лопнул. Хорошо еще, я человек незлобивый, и все же если так будет продолжаться дальше, то либо я его заколю, чтобы малость порассеяться, либо он меня.
      – Чума на вашу голову! Этим не шутят, вы знаете, что Шико превосходный фехтовальщик. Вы томитесь в своей тюрьме, но подумайте – в гробу вам будет еще скучнее.
      – Честное слово, вот в этом я не уверен.
      – Полноте, – с улыбкой сказал Бюсси. – Хотите, я оставлю вам своего пажа?
      – Мне?
      – Да, вам. Это прелестный мальчик.
      – Спасибо, – сказал Сен-Люк, – пажи мне противны. Король предложил допустить ко мне любого моего пажа, но я отказался. Предложите вашего мальчика королю, который устраивает свой дом. Что до меня, то, когда я выберусь отсюда, я буду жить как на Зеленом празднестве в замке Шенонсо: меня будут обслуживать одни женщины, и я сам подберу для них костюмы.
      – Ба! – настаивал Бюсси. – А все же попробуйте.
      – Бюсси, – с досадой сказал Сен-Люк, – с вашей стороны нехорошо так издеваться надо мной.
      – Ну, уступите мне, сделайте милость.
      – Ни за что.
      – Говорю вам, я знаю, чего вам недостает.
      – Нет, нет и нет. Тысячу раз нет.
      – Эй, паж! Подойдите сюда!
      – Смерть Христова! – воскликнул Сен-Люк.
      Паж покинул свое убежище и приближался к ним, весь пунцовый от смущения.
      – О! О! – прошептал Сен-Люк. Узнав Жанну в костюме пажа де Бюсси, он потерял дар речи.
      – Ну как, – осведомился Бюсси, – отослать его обратно?
      – Нет, истинный бог, нет! – воскликнул Сен-Люк. – Ах, Бюсси, Бюсси, клянусь вам в вечной дружбе!
      – Не забывайте, Сен-Люк, что если вас и не слышат, то все же на вас смотрят.
      – Ваша правда, – отозвался Сен-Люк.
      И, уже сделав два стремительных шага к жене, он отпрянул на три шага назад. Действительно, господин де Нанси, удивленный весьма выразительной пантомимой, которую невольно разыграл Сен-Люк, начал было прислушиваться к их разговору, но тут мысли капитана отвлек сильный шум, донесшийся из застекленной галереи.
      – Ах, боже мой! – воскликнул господин де Нанси. – Видно, его величество изволит гневаться на кого-то.
      – Очень похоже на это, – подхватил Бюсси, изобразив на лице испуг. – Но на кого? Неужели на герцога Анжуйского, с которым я пришел в Лувр?
      Капитан поправил шпагу на бедре и двинулся к галерее, откуда, сквозь своды и стены, доносились возбужденные голоса.
      – Ну, скажите, разве я не хорошо все устроил? – спросил Бюсси.
      – А что там происходит? – поинтересовался Сен-Люк.
      – Король и герцог Анжуйский рвут друг друга на куски. Это, должно быть, прелюбопытнейшее зрелище; я мчусь туда, чтобы ничего не пропустить. А вы воспользуйтесь суматохой, но только не вздумайте бежать. Все равно это бесполезно, король вас из-под земли достанет. Лучше спрячьте сего благолепного отрока, которого я вам оставляю, куда-нибудь в безопасное место. Есть у вас потайной шалаш?
      – Найдется, клянусь богом, а впрочем, если бы и не нашелся, я бы его сам построил. По счастью, я прикидываюсь больным и не выхожу из спальни.
      – В таком случае прощайте, Сен-Люк. Сударыня, не забывайте меня в своих молитвах.
      И Бюсси, как нельзя более довольный шуткой, которую ему удалось сыграть с Генрихом III, вышел из королевской передней и направил свои стопы в галерею, где король, багровый от гнева, убеждал герцога Анжуйского, белого от ярости, что главным зачинщиком событий прошлой ночи был Бюсси.
      – Я вас заверяю, государь, – горячился герцог Анжуйский, – д’Эпернон, Шомберг, д’О, Можирон и Келюс подкарауливали его у Турнельского дворца.
      – Кто вам это сказал?
      – Я их сам видел, государь. Собственными глазами видел.
      – В кромешной тьме, не правда ли? Ночью было темно, как в печке.
      – Ну, я распознал их не по лицам.
      – А тогда по чему же вы их распознали? По спинам, что ли?
      – Нет, государь, по голосам.
      – Они с вами говорили?
      – Если бы только говорили! Они меня приняли за Бюсси и напали на меня.
      – На вас?
      – Да, на меня.
      – А что за нелегкая вас понесла к Сент-Антуанским воротам?
      – Какое это имеет значение?
      – Хочу знать, и все тут. Нынче у меня разыгралось любопытство.
      – Я шел к Манасесу.
      – К Манасесу, к еврею!
      – А вы-то небось навещаете Руджиери, отравителя.
      – Я волен навещать кого вздумается. Я – король.
      – Вы не отвечаете, а отмахиваетесь от ответа.
      – Как бы то ни было, я повторяю: их вызвал на это Бюсси.
      – Бюсси?
      – Да.
      – Где же?
      – На балу у Сен-Люка.
      – Бюсси вызвал сразу пятерых? Полноте! Бюсси – храбрец, но он не сумасшедший.
      – Клянусь смертью Христовой! Вам говорят – я лично был свидетелем его поведения. И потом – Бюсси еще не на такое способен. Вы тут мне его невинным агнцем расписали, а он ранил Шомберга в ляжку, д’Эпернона в руку, а Келюса чуть не уложил на месте.
      – В самом деле? – приятно удивился герцог. – А вот об этом он умолчал. При первой встрече не премину его поздравить.
      – А я, – сказал король, – я никого не намерен поздравлять, но я примерно накажу этого забияку.
      – Тогда я, – возразил герцог, – я, на которого ваши друзья замахиваются, не только нападая на Бюсси, но и дерзая поднять руку непосредственно на мою особу, тогда я наконец узнаю, действительно ли я ваш брат и действительно ли никто во Франции, кроме вашего величества, не имеет права смотреть мне прямо в лицо и не опустить глаза, если не из почтения, то хотя бы из страха.
      В эту минуту, привлеченный громкими, срывающимися на крик голосами обоих братьев, появился Бюсси в нарядном костюме из зеленого атласа с розовыми бантами.
      – Государь, – сказал он, отвесив Генриху III глубокий поклон, – позвольте засвидетельствовать вам мое нижайшее почтение.
      – Клянусь богом! Вот и он! – воскликнул Генрих.
      – Ваше величество, мне послышалось, что вы оказали мне высокую честь, упомянув мое имя? – спросил Бюсси.
      – Да, – ответил король, – рад вас видеть, ибо что бы там мне ни говорили, но ваше лицо пышет здоровьем.
      – Государь, доброе кровопускание весьма освежает кожу, и поэтому нынче вечером я должен выглядеть особенно свежим.
      – Ну хорошо, если на вас напали, сеньор де Бюсси, если вас покалечили, обратитесь ко мне с жалобой, и я вас рассужу.
      – Позвольте, государь, – сказал Бюсси, – на меня не нападали, меня не калечили, мне не на что жаловаться.
      Генрих остолбенел от изумления и уставился на герцога Анжуйского.
      – А вы что мне говорили? – спросил он.
      – Я сказал, что у Бюсси сквозная рана в бедре от удара шпагой.
      – Это правда, Бюсси?
      – Поскольку брат вашего величества так утверждает, значит, это правда. Первый принц крови не может лгать.
      – И, получив удар шпагой в бедро, вы ни на кого не жалуетесь? – сказал Генрих.
      – Я стал бы жаловаться, государь, только в том случае, если бы мне отрубили правую руку, чтобы я не смог отомстить сам за себя, да и тогда, – добавил неисправимый дуэлянт, – я, по всей вероятности, рассчитался бы с обидчиком левой рукой.
      – Наглец, – пробормотал Генрих.
      – Государь, – обратился к нему герцог Анжуйский, – вы только что толковали о правосудии. Ну что ж, окажите нам правосудие, ничего другого мы не просим. Велите учинить расследование, назначьте судей, и пусть они определят, кто устроил засаду и кто готовил убийство.
      Генрих покраснел.
      – Нет, – ответил он, – я и на этот раз предпочел бы не знать, кто прав, кто виноват, и объявить всем полное помилование. Я хотел бы примирить этих заклятых врагов, но, к сожалению, Шомберга и д’Эпернона раны удерживают в постели. Впрочем, господин герцог, кто из моих друзей, по-вашему, был самым неистовым? Скажите, вам это нетрудно определить, ведь, по вашим словам, они и на вас нападали.
      – По-моему, Келюс, государь, – сказал герцог Анжуйский.
      – Даю слово, вы правы, – сказал Келюс. – Я не прятался за чужие спины, ваше высочество тому свидетель.
      – Раз так, – провозгласил Генрих, – пускай господин де Бюсси и господин де Келюс помирятся от лица всех участников.
      – О! – воскликнул Келюс. – Что это значит, государь?
      – Это значит: я хочу, чтобы вы обнялись с господином де Бюсси, обнялись здесь, на моих глазах, и немедленно.
      Келюс нахмурился.
      – В чем дело, синьор? – прогнусавил Бюсси, повернувшись к Келюсу и размахивая руками в подражание бурной жестикуляции итальянца Панталоне.  – Неужели вы откажете мне в этой милости?
      Выходка была столь неожиданной и Бюсси вложил в нее столько шутовского усердия, что даже король рассмеялся. Тогда Бюсси приблизился к Келюсу.
      – Давай, Монсу, – сказал он, – такова воля короля. – И обвил руками шею миньона.
      – Надеюсь, эта церемония нас ни к чему не обязывает? – прошептал Келюс на ухо Бюсси.
      – Не волнуйтесь, – также шепотом ответил Бюсси. – Рано или поздно, но мы встретимся.
      Весь красный и растрепанный, Келюс, дрожа от ярости, отпрянул назад.
      Генрих нахмурил брови, но Бюсси, все еще изображая Панталоне, сделал пируэт и покинул залу совета.

Глава VI
О том, как совершался малый вечерний туалет короля Генриха III

      После этой начавшейся трагедией и закончившейся комедией сцены, отголоски которой, подобно эху, вылетели из Лувра и распространились по всему городу, король в великом гневе последовал в свои покои; сопровождавший его Шико назойливо осаждал своего господина просьбами об ужине.
      – Я не голоден, – бросил король, перешагивая через порог своей опочивальни.
      – Возможно, – ответил Шико, – но я, я взбешен до крайности, и меня мучит желание кого-то или что-то укусить, ну хотя бы зажаренную баранью ножку.
      Король сделав вид, что ничего не слышит, расстегнул свой плащ, положил его на постель, снял шляпу, приколотую к волосам длинными черными булавками, и швырнул на кресло. Затем устремился в переднюю, в которую выходила дверь из комнаты Сен-Люка, смежной с королевской опочивальней.
      – Жди меня здесь, шут, – приказал он, – я вернусь.
      – О, не спеши, сын мой, – сказал Шико, – не торопись. Мне бы даже хотелось, – продолжал он, прислушиваясь к удаляющимся шагам Генриха, – чтобы ты подольше там оставался и дал бы мне время подготовить тебе маленький сюрприз.
      Когда шум шагов совсем затих, Шико открыл дверь в переднюю и крикнул: «Эй, кто там есть!»
      Подбежал слуга.
      – Король изменил свое решение, – сказал Шико, – он велел подать сюда изысканный ужин на две персоны, для него и для Сен-Люка. И советовал особое внимание обратить на вино. Теперь поторапливайтесь.
      Слуга повернулся на каблуках и со всех ног помчался выполнять приказ Шико, ничуть не сомневаясь, что он исходит от самого короля.
      Тем временем Генрих III, как мы уже говорили, прошел в комнату, отведенную Сен-Люку; последний, будучи предупрежден о королевском визите, лежал в постели и слушал, как читает молитвы старик слуга, последовавший за ним в Лувр и разделивший его заточение. В углу, на позолоченном кресле, опустив голову на руки, глубоким сном спал паж, приведенный Бюсси.
      Одним взглядом король охватил всю эту картину.
      – Что это за юноша? – подозрительно спросил он у Сен-Люка.
      – Разве вы забыли, ваше величество? Заперев меня здесь, вы милостиво разрешили мне вызвать одного из моих пажей.
      – Да, конечно, – ответил Генрих.
      – Ну я и воспользовался вашим дозволением, государь.
      – Ах вот как!
      – Ваше величество раскаиваетесь в том, что даровали мне это развлечение? – осведомился Сен-Люк.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55