Тайны Парижа. Том 1
ModernLib.Net / Исторические приключения / Дю Понсон / Тайны Парижа. Том 1 - Чтение
(стр. 22)
Автор:
|
Дю Понсон |
Жанр:
|
Исторические приключения |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(421 Кб)
- Скачать в формате doc
(411 Кб)
- Скачать в формате txt
(389 Кб)
- Скачать в формате html
(416 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|
|
— Да, — сказал Гонтран. Он пожал руку полковнику и ушел. Управляющий баронессы вернулся в Керлор, когда почти наступила ночь, и позвал Жана, бывшего жениха Наики, которого случай сделал его сообщником. — Все готово? — спросил он. — Все, — ответил Жан. — И лодка, и рыбак? — Да. — А дорожная карета? — Тоже. — Теперь, — сказал ему полковник, — слушай внимательно. — Слушаю, — ответил Жан. — Надо похитить ребенка. — Ах! — прошептал Жан, в глазах которого засверкала дикая радость. — Вы гений, а не человек! Этот ребенок — единственное существо, которое любит баронесса… Смерть этого ребенка убьет ее… — Итак, — продолжал полковник, — у нее похитят этого ребенка. Если у нее окаменело сердце как у женщины, зато ее сердце как матери будет разбито… И злая усмешка скривила бледные губы полковника Леона, усмешка жестокого мстителя, видящего, что час возмездия близок.
XXXVIII
Перекресток Круа-Муссю, где должны были встретиться приглашенные баронессой Сент-Люс охотники, был одним из самых диких мест в Керлорском лесу. Отсюда расходились по всем направлениям леса восемь прекрасно шоссированных дорог: одни из них вели к морю, а другие шли в поля. Перекресток этот получил свое название от большого креста из черного камня, поросшего мхом и возвышавшегося в центре скрещивающихся дорог; с крестом этим была связана старинная легенда. На этом самом месте во времена Крестовых походов у одного из баронов де Болье, охотившегося с рогатиной на кабана, страшный зверь распорол лошадь, затем устремился на всадника, придавленного трупом животного; но последний, видя неминуемую гибель, дал обет поставить на этом месте крест, если останется жив. Его обет был услышан: не успел кабан коснуться клыками владельца Керлора, как уже упал раненный, пораженный стрелою охотника, бывшего в свите барона. Барон Болье сдержал обет и воздвиг этот крест, который годы мало-помалу покрыли красивым зеленым мхом. Ровно в три четверти десятого псари и охотники Керизу и Керлора прибыли на место встречи. Псарь, которому поручено было выследить зверя, доложил, что напали на след старого кабана и дикой свиньи. Полковник, в охотничьем платье, на прекрасной ирландской лошади, принадлежавшей покойному барону де Болье, прибыл почти в одно время с экипажами и окинул собак взглядом знатока. — Сейчас видно, что госпожа Сент-Люс, — прошептал он, — любительница охоты. Отец ее был охотник и у него были самые лучшие собаки во всей Бретани. Вместо того чтобы продать, она сохранила их для себя. Какая чудная свора! Собаки г-на Керизу, большая часть которых была вандейской породы, во многом уступали собакам Керлора, однако и они обещали сделать чудеса. «Если маркиз захочет, — думал управляющий, — то он найдет прекрасный случай затеять ссору, с графом Степаном. В России охотятся на медведей, волков, лосей и даже на оленей, но не имеют ни малейшего понятия, что такое настоящая псовая охота. Я уверен, что граф натворит тысячу глупостей». В лесу раздался топот, и вскоре полковник увидел, как из лесной чащи выехали гг. де Керизу, дядя и племянник, и граф Степан. Шевалье де Керизу представлял собою замечательный тип благородного фермера и охотника; он остался бретонцем с головы до ног. Длинные седые волосы падали ему на плечи, платье его было из грубого сукна, а ботфорты могли бы защитить его ноги от колких кустарников и репьев, если бы всадник сошел на землю, фигура у него была поистине богатырская, лицо продолговатое и суровое. Ехал он на маленькой, коренастой, нервного сложения лошадке арморийской породы, очень горячей. Виконт де Керизу был, напротив, бульварный лев, городской охотник; охотничий костюм его был сшит Стобом, а ботфорты изготовлены г-ном Сакоски. Костюм графа Степана был почти такой же, как на виконте де Керизу. Полковник и русский дворянин дружески пожали друг другу руки. — Ну, что, капитан Ламберт, — спросил граф Степан вполголоса, — довольны вы вашим новым местом? — Я счастлив… — ответил полковник, хотя и с улыбкой, но взволнованным голосом. — Я вижу ее каждый час… Благодарю! Граф наклонился к самому его уху: — Теперь ваша очередь сказать ей обо мне, — прошептал он. — Вам хорошо известно… — Да, — сказал полковник с восхищением отца, который знает, как обожают его ребенка. — Я знаю, что вы ее любите… — А она? — Неблагодарный, — укоризненно заметил Леон. — Ах! Эти пятнадцать дней разлуки, — прошептал граф, — показались мне целой вечностью. — Ну, так вечность прошла. Через пять минут вы увидите ее; она приедет со старым бароном де Ласи, своим соседом, и племянником барона, молодым маркизом Гонтраном де Ласи. При эпитете «молодым» граф вздрогнул и спросил: — Что это за маркиз де Ласи? — Это, — простодушно ответил полковник, — один из молодых людей, пользующихся успехом в предместье Сен-Жермен. Граф вздрогнул, и полковник заметил, что он начинает ревновать. — Маркиз, — продолжал мнимый капитан Ламберт, — бывший офицер; он известен своими дуэлями, имевшими для него всегда счастливый исход. Он убил двенадцать противников и был любим самыми неприступными женщинами. Жизнь этого человека — целая эпопея… Говоря это, полковник наблюдал, какое впечатление производят на графа его слова. «Ого, — подумал он. — Вот уже он ревнует, как тигр!» — Каким образом, — спросил русский дворянин, — маркиз должен приехать сюда вместе с баронессой? — Очень просто! Керлор находится на пути от замка в Круа-Муссю. Эти господа заедут в Керлор, чтобы проводить баронессу Сент-Люс. В то время, как полковник объяснял это графу, на перекрестке показалась амазонка с двумя кавалерами. Это были баронесса Сент-Люс и гг. де Ласи. Баронесса была прекрасна в своей светло-голубой бархатной амазонке, на вороной лошади, которой она управляла с замечательной грацией и ловкостью. Гонтран ехал у нее с левой стороны, а старый барон де Ласи — с правой. Граф Степан бросил сначала взгляд, полный любви, на баронессу, которую он страстно любил и находил теперь красивее, чем когда-либо, а второй взгляд, полный любопытства и той инстинктивной ненависти, которую питает любящий человек к своему сопернику, — на маркиза. Элегантная простота охотничьего костюма Гонтрана, грация, с которой он управлял лошадью, мужественно красивое и в то же время грустное лицо, на которое жизненные бури наложили свой отпечаток, — все оправдывало слова полковника. Гонтран и его дядя прибыли в Керлор в то время, когда баронесса оканчивала туалет; их провели в будуар львицы. Маркиз, вошедший уже в свою роль, выказал восхищение красотой госпожи Сент-Люс, и баронесса, кокетка, привыкшая видеть у своих ног массу поклонников, казалось, была польщена его восхищением. К тому же Гонтран был один из тех людей, которые всегда производят глубокое впечатление на женщин. Отчасти, может быть, следуя заранее принятому решению, отчасти уступая странному влечению, баронесса Сент-Люс была очаровательно любезна с маркизом в течение тех двадцати минут, которые он провел в ее будуаре. По дороге из Керлора к Круа-Муссю она все время разговаривала с ним о Париже, о последних зимних праздниках, о гуляньях в Шантильи, о выставке картин, о новой опере, перескакивая с одного предмета на другой и не останавливаясь ни на одном. Конечно, если бы сердце у Гонтрана не было занято, то Сент-Люс через час могла бы прибавить к своим прежним поклонникам еще нового; но два образа жили в его разбитом сердце: один — улыбающийся, спокойный, невинный — образ Маргариты! Маргариты, которую он так сильно любил, Маргариты, потерянной для него навсегда по милости шевалье д'Асти; другой — ужасный образ бледной женщины, с глазами, налившимися кровью, в то время когда она с яростью и отчаянием боролась с убийцей, — образ Леоны. Эти две тени вселили могильный холод в сердце Гонтрана, в котором ничья любовь не могла уже найти себе отклика. Увидав графа Степана, которого баронесса Сент-Люс любила такой же капризной и призрачной любовью, как и его предшественников, она захотела немного помучить его, чтобы убедиться в силе его любви, а также повинуясь своей развращенной и жестокой натуре, находившей удовольствие в мучениях своих рабов. Она холодно поздоровалась с человеком, который приехал сюда исключительно ради нее, и, притворившись, что ее чрезвычайно занимает анекдот, который ей рассказывал маркиз де Ласи, хохотала, как ребенок. — Итак, господа, — сказала она, обменявшись приветствиями с охотниками, — на кого мы будем охотиться? — На кабана или на кабаниху, баронесса, — ответил шевалье де Керизу, — это мы предоставляем решить вам самой. — Я хотела сначала узнать ваше мнение, шевалье; к тому же, — прибавила с улыбкой баронесса, — я вам приготовила сюрприз, господа. Вы сегодня вечером будете танцевать в Керлоре… — Танцевать! — вскричал старый барон де Ласи. — Я пригласила на бал весь город Ванн; сегодня у меня будут обедать пятьдесят человек, а затем мы будем танцевать на траве; поэтому-то я и хотела узнать, на охоту за которым из этих двух животных потребуется больше времени. — На кабана, баронесса. — Отлично, — сказала она с улыбкой, — будем охотиться на кабана; таким образом, мы убьем время до обеда. Тотчас же собаки были спущены, и на животное напали в его берлоге; через четверть часа выгнали его оттуда. Граф Степан видел, как баронесса пустила свою лошадь на лай собак и закричала: — Кто любит меня, пусть следует за мной! Он быстро помчался на этот крик. Но Гонтран уже скакал рядом с амазонкой в чаще, по тропинке, и они возобновили, несмотря на то, что лошади их неслись галопом, прерванный разговор. Граф чувствовал, как буря поднимается в его сердце… «Может быть, — подумал он, — она уже любит его?» И он пришпорил свою лошадь, чтобы присоединиться к ним в то время, как оба старых охотника и полковник, всецело отдавшись охоте, поехали по разным дорогам. Но случай не благоприятствовал графу. Лошадь его была хуже, чем у Гонтрана и у баронессы, а потому он вскоре далеко отстал от них. Молодой русский, бешенство которого все возрастало, скоро потерял из виду в чаще, вследствие извилин, образуемых лесной тропинкой, амазонку и ее спутника. Наконец граф, совершенно не знавший расположения леса, окончательно сбился с пути; он даже не слышал более лая собак и звука рожка Гонтрана, которые некоторое время указывали ему дорогу; гнев его достиг своего апогея… Ревность скоро разрушила все предположения, которые он строил по поводу нелюбезного приема, оказанного ему баронессой, и ее предпочтения Гонтрану, и он глубоко возненавидел последнего. Уже в течение двух часов граф блуждал по лесу, не находя места охоты, как вдруг услыхал вблизи лай собак и звуки рога и пустил свою лошадь во весь опор по направлению доносившегося до него шума. Вдруг на поляну, где он очутился, с воем выбежали собаки. Позади собак галопом неслись егерь, баронесса и Гонтран. Граф, не обративший внимания на собак, поехал навстречу баронессе. Она улыбнулась ему, и гнев графа пропал. — Граф! — сказала баронесса, — вот прекрасный для вас случай доказать, что русские такие же прекрасные охотники, как и французы. — Каким образом, баронесса? — спросил граф, с завистью взглянув на Гонтрана. — Надо исправить ошибку: как вы видите, собаки бегут врассыпную. Граф Степан слегка покраснел; он был совершенно неопытен в такого рода случаях, но предпочел бы лучше умереть самой ужасной смертью, чем сознаться в этом перед Гонтраном, в котором он видел уже соперника. Он соскочил с лошади, кликнул собаку, которая побежала на голос охотника, и начал исследовать следы, оставленные на влажной густой траве, покрывшей в этом месте землю. — Сейчас видно, — холодно сказал Гонтран, также соскочивший с лошади, — что граф незнаком ни с нашей местностью, ни с нашими собаками. Он так же неопытен, как и баронесса, — прибавил он, улыбаясь госпоже Сент-Люс. — Неужели! — воскликнула она. — Для женщины это вполне естественно, — заметил маркиз, — но для мужчины… — Милостивый государь, — прервал его граф, сдерживая гнев. — Вы приняли встречный след за настоящий, — продолжал Гонтран, — а потому впали в ошибку. В этом месте пробежала лань, и следы смешались. Те собаки, которые предпочитают охотиться за ланью, бросили преследовать кабана, другие стараются отыскать его следы, эта же собака почти потеряла чутье, а потому и не может найти следа. После этого объяснения Гонтран легко отыскал следы кабана, направил по ним собак и громко затрубил в рог. Затем он холодно поклонился растерявшемуся и бледному от злости графу, вскочил на седло и поехал вслед за охотниками; баронесса, не удостоив даже взглядом графа Степана, последовала за Гонтраном. Молодой русский вспомнил тогда презрительный взгляд, которым баронесса взглянула на Армана, и сказал себе: — Теперь настал мой черед. Маркиз занял мое место, как я когда-то занял место Армана, но, клянусь святым Николаем, покровителем русских, я отомщу и убью этого человека! Он вскочил на лошадь и попытался догнать уехавших, но они были уже далеко. Кабан, выгнанный из берлоги, мчался, окруженный собаками. Только час спустя граф Степан выехал на опушку леса и увидал в четверти мили маркизу и баронессу, быстро мчавшихся вперед. Измученный и обессиленный кабан стоял, прислонясь спиной к дикой груше, росшей посреди засеянного гречихой поля, и приготовился храбро отразить нападение собак. Граф понял, какая ужасная драма должна была разыграться, и, пришпорив лошадь, помчавшуюся с быстротою ветра, в несколько минут догнал охотников. Баронесса, презирая опасность, уже направила свою лошадь в сторону кабана, который клыками раздирал наиболее смелых собак. Пришедшее в ярость животное, с налитыми кровью глазами, устремилось на лошадь. Граф понял опасность, угрожавшую неблагоразумной амазонке, и решился встретить кабана раньше баронессы; он решился пожертвовать жизнью для спасения той, которую любил… Но Гонтран успел уже предупредить его. Одним прыжком маркиз очутился в десяти шагах от кабана и, с ножом в руке, приготовился встретить его. Ошеломленный граф услыхал вопль ужаса, рев зверя и крик торжества. Он увидал баронессу, покачнувшуюся от волнения на седле, кабана, распростертого на земле, смертельно раненного в плечо, и Гонтрана, наступившего на него в позе победителя. Граф опоздал, и ненависть его достигла крайних пределов.
XXXIX
Четыре часа спустя темная ночь окутала старый замок Керлор; ночь была теплая, лунная, июльская, насыщенная резким запахом, который нес с собою морской ветер. Блестящее и изысканное общество наполнило мрачный замок, обыкновенно молчаливый и унылый после кончины последнего барона Болье, а теперь внезапно оживившийся по мановению палочки двадцатилетней волшебницы. Все окрестное дворянство получило приглашение на бал, которым молодая баронесса Сент-Люс начала свою жизнь в деревне; в большой столовой старого замка за столом сидели пятьдесят приглашенных, а в тени парка, ярко освещенного, танцевала толпа, восхищенная непрерывно сменявшимися развлечениями. Гонтран и баронесса Сент-Люс были царями праздника. Маркиз, спасший неосторожную амазонку, сделался, благодаря своему подвигу, кавалером царицы бала. Гонтран, начавший ухаживать за нею, увлек баронессу и заставил ее совершенно забыть графа Степана. Бродя одиноко в одной из темных аллей парка, благородный москвич, снедаемый позором своей оплошности, искал предлога придраться к сопернику и убить его или самому пасть от его руки. От страшного волнения глаза графа сверкали, и он впивался ногтями себе в грудь, слушая обаятельные звуки долетавшего до него вальса: наконец, когда волнение графа достигло крайних пределов, он неожиданно направился на лужайку к танцующим. Баронесса Сент-Люс танцевала с Гонтраном, как некогда в Париже с графом на глазах у раздраженного Армана. Граф, бледный, как смерть, ждал, пока смолкнет оркестр и Гонтран проводит баронессу на место. Он сделал шаг по направлению к маркизу, и тот, догадавшись, в чем дело, вышел из круга танцующих и беспечно направился в одну из уединенных аллей парка. Граф пошел за ним и догнал его. — Милостивый государь! — окликнул он Гонтрана. Тот обернулся и поклонился. — Вы все уединяетесь, милостивый государь, — сказал он с полнейшим равнодушием, что еще более взбесило молодого русского, — хотя этот праздник восхитителен! — Вы находите? — насмешливо спросил граф Степан. — На вас трудно угодить, — простодушно заметил Гонтран, — если вы не соглашаетесь с этим. — Мне действительно трудно угодить… — Ну, что ж! — спокойно продолжал маркиз, прекрасно знавший, что самое верное средство рассердить человека — это не замечать, что он рассержен. — После ваших петербургских балов наши скромные бретонские празднества, конечно, кажутся вам жалкими. — Нисколько. — В таком случае я не знаю, чем объяснить ваш скучающий вид. — Здесь есть лица мне антипатичные, — надменно сказал граф. — В самом деле? — Вы, французы, называете эти лица отвратительными! — Честное слово, милостивый государь, — сказал Гонтран, — мне хотелось бы узнать, кто они такие… — Это очень нетрудно узнать вам, милостивый государь. — Вы думаете? — Пойдите в замок и посмотрите на себя в зеркало. Гонтран ожидал такого ответа. Он сделал шаг назад и холодно посмотрел на графа. — Вы нахал, милостивый государь! — проговорил он, отчеканивая каждое из этих слов. — Очень может быть. Маркиз пожал плечами. — Вы, может быть, обиделись уроком, который я дал вам по части охоты. — Может быть, и так. — И вы желаете, чтобы я дал вам еще урок на шпагах. — Очень буду рад. — Хорошо! — сказал де Ласи надменным тоном. — Надеюсь дать вам его после бала. — Отчего же не сейчас? — Да просто оттого, что я имею успех у баронессы и хочу позаботиться о дальнейшем. Последние слова окончательно вывели графа из себя. — Милостивый государь… — прохрипел он, — я люблю баронессу Сент-Люс. — И я так же, — спокойно заметил маркиз. — Но она любит меня, — продолжал с отчаянием русский. — Она полюбит меня, — возразил Гонтран, — каждому свой черед; так водится всегда. — Возможно и это. — Или я вас убью, или вы меня! — Я рассчитываю на последнее. Гонтран так посмотрел на графа, что менее храбрый человек, без сомнения, испугался бы. — Итак, не угодно ли сейчас же? — Извините, вы забываете, что ни у вас, ни у меня нет с собою шпаги: прошло то время, когда каждый дворянин носил шпагу. — Мы найдем шпаги в замке. — Положим. — Пойдемте в таком случае! — О-го, — спокойно заметил Гонтран, — вы, кажется, сильно спешите умереть. — Или убить вас… — Охотно допускаю это. Но, тем не менее, нужно быть последовательным во всем. Чтобы достать шпаги в замке, придется обратиться к такому человеку, за которого вы могли бы поручиться; притом наше отсутствие должно быть непродолжительным, чтобы не быть замеченным, иначе нам могут помешать. — Ну и что ж? — В замке, — продолжал де Ласи, — есть человек, на которого, мне кажется, можно положиться: это управляющий. — Капитан Ламберт? — Да. Он достанет нам шпаги и будет нашим свидетелем. Быть может, драться в присутствии одного свидетеля не принято, но не беда, — дерзко прибавил Гонтран, — ведь здесь деревня! Насмешка маркиза лишила графа последнего самообладания. — Я знаю, — продолжал Гонтран, — прекрасное местечко на берегу моря, в двухстах шагах от замка, на верхушке скалы. Там очень удобно драться и легко скрыть все следы дуэли. Маркиз расхохотался. — Мертвого человека, — пояснил он, — одним толчком ноги можно похоронить на дне океана. Вы найдете там самую лучшую могилу, о которой только может мечтать человек, убитый на дуэли. И Гонтран, поклонившись своему противнику, прибавил: — Итак, через час, на скале. Я приду туда. — И я не замедлю, — сказал граф. Гонтран вернулся на бал, танцевал еще минут двадцать и исчез. Граф же пошел искать полковника. Но того с час уже никто не видал.
XL
Куда же девался полковник? После обеда видели, как он то приходил, то опять уходил, за всей наблюдал и отдавал приказания. В то время, когда хозяйка и гости разбрелись по саду и парку, а слуги, исполнив свою обязанность, пили в буфетах, весь нижний этаж был почти совершенно пуст. Наика, прекрасная и благородная девушка, с редким самоотвержением исполняла, по обыкновению, долг приемной матери. Она проводила маленького Гектора в его комнату, заставила его на коленях прочесть вечернюю молитву, уложила его и, поцеловав в лоб, сказала: — Спи, дитя мое. Затем Наика, которой было всего двадцать лет и которая любила развлечения, как все девушки ее возраста, отправилась на бал. Этим-то моментом и воспользовался полковник. Он проскользнул в длинный коридор, который вел к главной лестнице, поднялся никем не замеченный в верхний этаж и очутился на площадке, куда выходили окна замка, обращенные к морю. Замок, как мы уже сказали, был расположен на почти отвесной скале. В средние века один из баронов де Болье выстроил узкую лестницу, спускавшуюся с площадки к песчаному берегу, представлявшему здесь удобное место для причала рыбачьих лодок. Полковник увидал человека, спокойно сидевшего на нижней ступеньке лестницы, и направился к нему. Увидав полковника, человек встал. Это был Жан. — Ты готов? — спросил его полковник. — Как видите, — ответил Жан. И он указал пальцем на песчаный берег. Полковник взглянул на подножье скалы и заметил при свете луны причалившую лодку и в ней человека. — В таком случае, идем… — сказал он. Жан пошел за ним. Оба сообщника на цыпочках прошли в комнату спавшего Гектора. Спальни госпожи Сент-Люс и Наики находились рядом, и дверь, служившая сообщением между ними, была открыта всю ночь. Около кровати Наики стояла кроватка маленького Гектора. Когда обе женщины уходили к себе и оставались одни, настоящая мать проявлялась, и г-жа Сент-Люс проводила долгие часы, любуясь на безмятежный сон своего малютки. Наика не заперла дверей. Ее комната, окна которой выходили в парк, примыкала к большой зале, через которую прошли полковник и Жан. — Что, если он проснется и закричит? — шепотом спросил Жан. Полковник покачал головой. — Дети спят очень крепко, — ответил он. Действительно, при свете ночника, стоявшего на камине, они увидали маленького Гектора, спавшего с полуоткрытым улыбающимся ротиком. — Нельзя же, однако, унести его раздетого, — заметил Жан. — Совершенно верно, — согласился полковник. — Так позвольте действовать мне. Я его разбужу, одену, и он последует за нами. Вот увидите. И Жан нежно позвал ребенка. — Гектор! Ребенок проснулся и начал звать мать. — Мой милый маленький Гектор, — сказал ласковым голосом Жан, — меня послала мама Наика. — Где же мама Наика? — спросил ребенок. — На балу, она танцует. — Ах, да, — пробормотал ребенок, — она веселится с мамой Бертой, а меня уложили спать… а мне совсем не хотелось спать! — Ну, так они послали меня за вами. Хотите одеться? — А ты оденешь меня? — Да. Жан взял ребенка на руки, поднял его с кроватки и проворно одел. — Теперь, — сказал он ему, — пойдемте. Полковник, все время стоявший в тени, вышел первый и прошел на площадку. Жан следовал за ним, ведя за руку малютку. — Однако, — спросил Гектор, — куда же ты меня ведешь? Разве мы идем не в парк? — Да, в парк, — отвечал Жан. — Но сначала я хочу показать вам отличную лодку. — Лодку! А где же эта лодка? — спросил в восторге ребенок. — Внизу, у скалы. Идемте. И так как ребенок шел недостаточно быстро, то слуга взял его на руки и начал спускаться по лестнице, которая вела к морю. Внизу, у лестницы, лодка ждала похитителей и ребенка. Жан прыгнул в лодку. — Куда мы едем? — спросил снова Гектор. — Мы прокатимся по морю, — сказал Жан и спросил полковника: — Полковник, когда мы приедем в Париж, что прикажете сделать с ним? — Жди моих приказаний, — ответил последний. Лодка отчалила и выехала в открытое море, а полковник медленными шагами вернулся в Керлор. Когда он дошел до площадки, то остановился на минуту, чтобы взглянуть на лодку, увозившую ребенка, быть может, навсегда, в то время, как мать танцевала, и злая улыбка, иногда появлявшаяся на его губах, исказила его лицо. «Теперь, — подумал он, — у меня самый лучший залог… один ребенок за другого! Я могу, гордо подняв голову, потребовать счастья для моего Армана!». Лодка быстро мчалась по направлению к Кемпену. Недалеко от города похитителя ожидала почтовая карета, которая должна была доставить его и ребенка в Париж. — Теперь, — сказал полковник, когда лодка исчезла вдали, — очередь за графом Степаном! Он спустился в парк, где молодой русский обегал все аллеи, отыскивая его. Это ожидание несколько успокоило графа; его лихорадочное раздражение перешло в холодный и сдержанный гнев, который так свойствен всем людям севера. Полковник угадал по его бледности, что вызов был сделан, и быстро направился к нему. — Полковник, — вполголоса сказал граф, — отойдемте в сторону… на одно слово… — Бог мой! Что с вами? — Ничего. — Вы бледны… — Вы находите? Есть у вас здесь шпаги? — Что? — спросил полковник, притворяясь глубоко удивленным. — Шпаги, — повторил граф. — Зачем? О, Господи! — Я хочу драться. — С кем? — С де Ласи. — С бароном или маркизом? — С маркизом. Я оскорбил его… Мы будем драться насмерть. — Вы его оскорбили? — Да, и он ждет меня… на скале. — Как? Сейчас? — Сейчас. — Вы оскорбляете во время бала в доме баронессы ее гостей!.. Граф сильно сжал руку полковника. — Она сама всему виною, — сказал он, задыхаясь. — Она вызвала во мне ревность… и я ненавижу маркиза всеми силами души. — В таком случае, — холодно заметил полковник, — вы правы, его следует убить. — Шпаги! — повторил граф. — Пойдемте, — сказал полковник. — Керлор — старинный замок, и мы найдем здесь рапиры всех веков. Действительно, в Керлоре был зал, названный покойным бароном де Болье оружейным, где было собрано всевозможное оружие всех эпох: от мушкета до пистонного ружья, от шотландского палаша до современной фехтовальной шпаги. Сюда-то полковник привел графа Степана и сказал ему: — Выбирайте! Граф снял пару фехтовальных шпаг, попробовал сталь и сделал ими несколько движений в воздухе. — Теперь, — сказал он, — будьте моим секундантом. — Хорошо. — Повторяю вам, что между мною и маркизом дуэль эта будет насмерть. — Отлично! Но кто же будет секундантом маркиза? — Вы же. — Как я? — Он сам предложил мне это. «Одного секунданта вполне достаточно, — сказал он, — в таком случае не будет ни шума, ни скандала». — Маркиз прав. А где назначено встретиться? — Он выбрал площадку скалы, в ста шагах от замка. Он, ждет меня там. — Я знаю это место. Полковник и граф вышли из Керлора и пошли по тропинке к месту, назначенному Гонтраном. Последний уже дожидался их. Ночь была ясная; луна ярко освещала море. «Вот прекрасное время для смерти, — подумал полковник, дьявольски улыбаясь. — Для госпожи Сент-Люс настанет трагическое утро после бала: граф мертв, Гектор исчез… Арман будет отомщен!». Он шел впереди, держа шпаги под мышкой; граф следовал за ним и вследствие какой-то необъяснимой странности человеческого ума и сердца за час перед тем этот кипевший гневом и жаждавший мести человек теперь был погружен в меланхолию, сожалел о прошлом, думал о любви и жизни. Он шел, склонив голову и жадно вдыхая свежий ночной воздух. «Я должен убить маркиза, — говорил он себе, — потому что не хочу умереть». Полковник обернулся к нему. — О чем вы задумались, граф? — спросил он. — Я думаю, — сказал тот, вздрогнув, — что главная тайна жизни — это смерть. Кто знает, буду ли я жив через час? — Вы с ума сошли? Высчитывать шансы умереть, идя на дуэль, по-моему, непростительная глупость. — Ах! — вздохнул граф. — Я не думаю, что на свете есть человек храбрее меня. Однако какое-то странное чувство волнует меня… — Какое? — Мне кажется, что на мне должна оправдаться пословица: «Когда двое дерутся из-за женщины, то всегда бывает убит тот, кого она любила первым». Полковник пожал плечами. — Знаете ли, — продолжал граф Степан, — прошла только неделя после моей последней дуэли. Полковник вздрогнул. — Вы дрались? — поспешно спросил он. — Да. — Где? — В Париже. — С кем? — С молодым человеком, искавшим случая поссориться со мною за две недели перед тем, с которым случай столкнул меня в Опере. Полковник вдруг остановился посреди тропинки и обернулся к графу. Он побледнел, как смерть, и мрачное предчувствие овладело им… — Вообразите, — продолжал граф, — мне необычайно повезло на этот раз; молодой человек чуть не убил меня… Полковник едва переводил дыхание. Они стояли всего в нескольких шагах от места, где ожидал их Гонтран. — Скорее, граф, — закричал маркиз, — я жду вас уже двадцать минут! Эти слова заставили полковника и графа продолжать путь. Однако встревоженный полковник внезапно спросил своего собеседника:
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|
|