Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Огненный волк. Книга 2: Князь волков

Автор: Дворецкая Елизавета
Жанр: Фэнтези
Серия: Князья леса
Аннотация:

Тому, кто родился оборотнем, нелегко в мире людей. Не в силах изменить свою полубожественную-полузвериную природу, Огнеяр, сын Велеса, оставляет Чурбор и уходит в лес, чтобы жить среди волков, как один из них. В жестокой схватке одолев Белого Князя Волков, он сам становится вожаком лесного племени. Но человеческий мир зовет его – Огнеяра ждет борьба за чуроборский престол и за новую встречу с его возлюбенной Милавой.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Комментарии (1)

Nux2008, 5 июля 2011, 09:29

неплохая книга, затягивает и помогает расслабиться после рабочего дня. для тех, кому интересно язычество

ответить

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

олеся комментирует книгу «Дневник клона» (Радов Егор):

все просто улет

Казак комментирует книгу «Справочник по правописанию и литературной правке для работников печати» (Розенталь Дитмар Эльяшевич):

Из-за таких вот "патриотов" у нас скоро страна может развалиться. Русский - это принадлежность к Великой культуре, а потому русским могут быть люди любой национальности: поляне, древляне, кривичи, родимичи, вятичи. Считаю автора этой замеательной книги гораздо более русским, чем горе-патриота, призывающего ее не читать.

Кошенька комментирует книгу «Хоббит, или Туда и обратно (пер. Н. Рахмановой)» (Толкиен Джон Роналд Руэл):

Извини конечно, но ты не прав. Именно это произведение считается детским. А так произведения Толкиена - классика фэнтези. Да, что-то для нас уже устарело, но эти книги до сих пор любятся и читаются огромным количеством детей и взрослых.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

Игорь комментирует книгу «Записки пленного офицера» (Палий Петр Николаевич):

Хочу прочесть книгу Палия П.Н. "От серпа и молота к Андреевскрму знамени", однако найти её не получается.

анастасия комментирует книгу «Кортик» (Рыбаков Анатолий Наумович):

хорошая книга;-)-)-)

Олеся комментирует книгу «Роксолана» (Загребельний Павло):

Ти що на голову хворий? Тому що це українська книжка,український пмисьменник та українка, що це за запитання такі недалекі!? Вчи наймилозвучнішу мову та найкращу мову світу!!!

Марк Фадеев комментирует книгу «Крестный отец» (Пьюзо Марио):

Роман "Крёстный отец" просто великолепен! Значительно интереснее, чем фильм великого Копполы. И что самое интересное - оказывается в сегодняшней России присутствует полная аналогия: российская мафия "сделалась инструментом в руках богатых и, в определённом смысле, тайным оплотом существующей политической системы. Она выродилась в придаток капитализма - антикоммунистический, антилиберальный придаток, самостийно облагающий данью всякий вид делового предпринимательства, каким бы оно ни было мелким" (М.Пьюзо)

Сергей комментирует книгу «Адвокаты Гитлера. Правда о войне, или Почему врут историки» (Олег Козинкин):

Большего бреда, чем эта книжка Олега Козинкина не встречал. Типичный замполитовский гон. Автор явно не в теме...


Информация для правообладателей