Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Вычитание земли

Автор: Дурненков Вячеслав Евгеньевич
Жанр: Драматургия
Аннотация:

Пьеса «Вычитание земли» написана тольяттинскими драматургами братьями Дурненковыми. Она состоит из хитросплетения трех невеселых частей, трех стихий, – огня, воздуха и воды. Необычное, на первый взгляд, название произведения связано с тем, что стихия земли осталась единственной, не фигурирующей в пьесе.

  • Читать книгу на сайте (36 Кб)
  •  

     

     

Вычитание земли, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (44 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (18 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (17 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (49 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Дмитрий комментирует книгу «Одноэтажная Америка» (Ильф Илья):

    Хочу хорошо посмеяться и узнать какой 100 лет назад был взгляд на пиндостан глазами советского человека, даже двух и даже сатириков.

    Василий комментирует книгу «Монах, который продал свой «феррари»» (Шарма Робин С.):

    связать словарь изречений смешной 1000раз повторяющейся "вот вот..сечас вам расскажу...вы слушаете...откройте уши...и.. до бесконечности могу написать хоть тома" и сделать на этом деньги.. ох как просто стало заработать порою сейчас....и вставить сюда кришу... да что же это такое то!!... остерегитесь!!!...

    крис комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    Кто может, киньте мне пожалуйста на мыло Мефодий Буслаев. Огненные врата. спасибки заранее

    гостья комментирует книгу «Вор Времени» (Пратчетт Терри):

    Спасибо,давно хотела прочитать.

    мария комментирует книгу «Танец меча» (Дмитрий Емец):

    очень хорошая книга, вообще все книги про Мефа обалденные! я перечитывала по 6 и больше раз!

    юлия комментирует книгу «Черновик» (Лукьяненко Сергей Васильевич):

    согласна. очень интересная книга

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Nike комментирует книгу «Полтора метра недоразумений или не будите спящего Дракона!» (Уласевич Светлана):

    Сюжет интересный, читается на одном дыхании (есть правда сочетание–паразит,которое раздражает уже после прочтения половины 1 главы)... но остальное все понравилось, интересно что дальше?

    Украинка комментирует книгу «Вознесение (Роксолана, Книга 1)» (Загребельный Павел Архипович):

    Согласна с Алиной.Нудная и предвзятая.


    Информация для правообладателей