– Конец всем страхам, – вслух объявила она.
Эти слова радовали, и лишь теперь, произнеся их вслух, она поняла, что действительно жила в страхе все это время – конечно, этот страх был не настолько сильным, чтобы заставить ее преступить клятву, однако, нервы потрепать все-таки пришлось.
Что ж, всему плохому, слава Богу, тоже когда-то приходит конец, думала она, проходя по балкону и спускаясь по лестнице, ведущей к бассейну.
Колли стоял рядом с одним из шезлонгов и о чем-то непринужденно болтал с симпатичной из двух молоденьких школьных учительниц из квартиры 213. Вообще-то, справедливости ради, следует заметить, что говорила по большей части девушка, а Колли лишь вежливо слушал ее, но его внимание переключилось на Хелен в ту же секунду, как она появилась на лестнице. Он не сводил с нее глаз, пока она не подошла и не остановилась рядом.
– Ну что, – сказал он, – важный звонок?
– Новости от Барри. Его друг сумел прорвать оборону и навестил его сегодня днем. Он звонил мне, чтобы рассказать о нем.
– Ну и как себя чувствует бедняжка Барри? – спросила учительница. Она с невинным видом улыбнулась Колли. – Барри Кокс – молодой человек, с которым встречается Хелен. Он просто душка. Не удивительно, что кроме она больше ни на кого внимания не обращает, правда, Хелен?
– Конечно, – согласилась Хелен. – Ему сейчас лучше. Спасибо за заботу. Уже совсем скоро он совсем поправится.
– Прекрасные новости, – сказал Колли. – Идем. Поплыли наперегонки до дальнего бортика, а?
Он нырнул в воду первым, и, стоя на бортике бассейна и заправляя волосы под резиновую шапочку, Хелен смотрела на то, как он плывет, быстро продвигаясь вперед, словно желая дать выход накопившейся в душе ярости.
Учительница встала с шезлонга, подошла к ней и встала рядом.
– А ты все-таки свинья, – сказала она, сопроводив это утверждение вымученной улыбочкой, которая, видимо, была призвана обратить все дело в шутку. – Ты играешь нечестно.
Хелен с изумлением взглянула на нее.
– Да ты о чем?
– Сколько мужиков тебе надо – по одному на каждый день недели? – Девушка кивнула в сторону Колли, который тем временем уже почти доплыл до дальнего бортика. – У тебя же уже есть твой драгоценный Барри. Так имей же совесть, дай шанс и другим!
– Если ты имеешь в виду Колли, – сказала Хелен, – то мы с ним просто друзья.
– Он он-то сам об этом знает?
– Конечно! Ведь это именно он отвез меня в больницу тем вечером, когда в Барри стреляли. Так что он знает все о наших отношениях.
– Мне плевать, что он знает, а чего нет, – зло отрезала девушка. – Он не сводит с тебя глаз с тех самых пор, как только переехал сюда. Все остальные девчонки сумели перекинуться с ним лишь парой ничего не значащих фраз. Он вежлив со всем, но вот только нас он не замечает, словно витает где-то в облаках. И если хочешь знать – она снова усмехнулась – твой Барри уделяет мне гораздо больше внимания, чем этот парень.
– Барри обходителен со всеми, – холодно сказала Хелен. Повернувшись к девушке спиной, она завязала под подбородком тесемки резиновой шапочки и нырнула в воду.
Вода была довольно прохладной, и в первый момент ей показалось, что этот холод пронзает ее насквозь, и тогда она принялась энергично грести, заодно давая выход и охватившему ее раздражению. Но затем понемногу успокоилась и перевернулась на спину, чтобы взглянуть на девушку, оставшуюся стоять на бортике. Та тем временем отошла от воды и снова направлялась к своему шезлонгу.
Завистливая сучка, презрительно наморщив носик, подумала Хелен. Она уже давно примирилась с тем фактом, что настоящих подруг в "Фор-Сизонс" у нее нет и, скорее всего, не будет никогда. Однако это не слишком ее огорчало, ибо она была не из тех женщин, кто заводит себе подруг. Даже в школе. Единственной, кого она могла назвать настоящей подругой, была Джулия.
Но даже и с Джулией они дружили совсем не так, как обычно дружат между собой девчонки. Львиная доля свободного времени Джулии была занята заседаниями различных клубов, тренировками школьной команды поддержки и прочими внеклассными мероприятиями. Так что их отношения основывались не столько на их взаимных симпатиях, сколько на том, что молодые люди, с которыми они встречались, дружили между собой.
И все-таки именно Джулию она пригласила к себе домой показать праздничное платья, и это ей Эльза разболтала, что куплен наряд был на барахолке. Джулия была очень тактична, и, насколько Хелен знала, она никому не выдала этой тайны. Можно себе представить, с какой жадностью ухватились бы девицы из "Фор-Сизонс" за столь пикантный факт, стань он вдруг им известен. Думая об этом, она даже слышала их голоса, взволнованно передающие новость по цепочке, от квартиры к квартире: "А вы знаете, где Хелен Риверс покупает свои наряды?"
Что ж, больше ей нечего тревожиться о подобных пустяках. Хелен позволила себе довольно улыбнуться. Пусть завистливые ничтожества болтают о ней, что угодно. Вряд ли кто-нибудь станет возражать против того, чтобы окружающие считали его слишком красивым, слишком успешливым или слишком везучим. И если дело именно в этом, то черт с ними, пусть себе болтают. Что бы они там не говорили, но ведь ясно, что им тоже тешит самолюбие тот факт, что здесь, под одной крышей вместе с ними живет сама Золотая Девушка, привнося хотя бы немного разнообразия в их унылые будни. И теперь уже никто, глядя на ее наряды, не сможет допустить даже мысли о том, что когда-то ей приходилось покупать подержанную одежду.
Переезд в эту квартиру стало самым знаменательным событием в ее жизни. Это произвело впечатление даже на Эльзу.
– Послушай, а может, переедем вместе? – спросила она, поддавшись редкому порыву сестринской любви. – Квартплату можно было бы вносить напополам, а готовить и убираться по очереди.
Это предложение было столь бесцеремонным, что Хелен даже не сразу нашлась, что ответить.
– Нет-нет! – выдавила она наконец. И затем, увидев в двери кухни озадаченное лицо матери, быстро добавила. – Я собираюсь снять квартиру с одной спальней. По вечерам я планирую вести бурную и активную личную жизнь, так что у меня должна быть возможность хорошенько выспаться с утра. К тому же мы не можем вместе уехать из дома. Кто тогда будет помогать маме присматривать за детьми?
– Не переживай, Эльза, – сказала ей мать, выходя в гостиную и обнимая старшую дочь за нехуденькие плечики. – Хелен же не уезжает из города. Она будет нас навещать. И твое время тоже придет.
Эльза смотрела на сестру с нескрываемой завистью, и Хелен испытывала смешанное чувство жалости и злорадства.
– К тому же, Эльза, тебе это не по карману, – небрежно заметила она. – Я собираюсь снять квартиру в "Фор-Сизонс", а цены на жилье там просто-таки запредельные.
И вот я здесь, думала она, продолжая неспешно плыть на спине. Теперь я здесь. Как сказала, так и сделала.
"Фор-Сизонс" был первым жилым комплексом, куда она обратилась в поисках подходящего жилья, и в тот же самый момент, когда она увидела все это сказочное великолепие с бассейном, яркими клумбами, деревянными балконами и шумной толпой обеспеченных, молодых холостяков, проживающих здесь, она поняла, что это и есть предел ее мечтаний.
"Барри должно понравится", – сказала она себе, и оказалась права. Растерянное выражение, появившееся на его лице, когда он впервые переступил порог квартиры, интерьер которой был выдержан в сине-голубых тонах, оказалось долгожданным вознаграждением, которое вмиг уничтожило последние остатки неприятного осадка, оставшегося на душе Хелен от язвительных придирок Эльзы.
– Значит, вот как живет Золотая Девушка! – как бы в шутку заметил он, но в его взгляде был заметен вновь проснувшийся интерес. Пусть у Хелен Риверс и нет громкой родословной или блестящего образования, но она тоже кое-что из себя представляет.
Она не спеша подплыла к дальнему бортику бассейна, где ее уже дожидался Колли. Он сидел на бортике, свесив в воду ноги, с него капала вода, а мокрые локоны русых волос прилипли ко лбу.
– Ты самая медлительная пловчиха из всех, каких я видел в своей жизни, – сказал он.
– Это просто бассейн слишком длинный.
Она улыбнулась, глядя на него снизу вверх, зная, как хорошо резиновая шапочка обрамляет ее лицо. Она также знала, как здорово она выглядит в открытом синем купальнике-бикини – уж лучше, чем училка, оставшаяся на том краю бассейна – и гораздо лучше, чем любая из девушек, живших в этом доме. Разумеется, она была и продолжала оставаться девушкой Барри. Но ведь не случится ничего страшного, если кто-нибудь еще немного повосхищается ей.
– Тебе стоит посмотреть новости сегодня вечером, – сказала она. – Там наверняка будет заметно, успею я высушить волосы или нет. Похоже, вода все-таки попадает под шапочку.
– Я не буду смотреть телевизор сегодня вечером, радость моя. – В темно-карих глазах Колли не было заметно и тени восхищения, на которое она так рассчитывала. Он даже не протянул ей руку, чтобы помочь ей взобраться на выступ рядом с ним. – Сегодня вечером я буду очень занят.
– И что же это за дела такие?
– У меня свидание.
– Свидание? – Она не смогла скрыть удивления. – Но как? То есть, я хотела сказать, что я даже не знала, что у тебя кто-то есть.
– А ты, наверное думала, что мне доставляет удовольствие страдать от безответной любви, пока ты будешь убиваться из-за своего болящего возлюбленного? – шутливо поинтересовался он, однако, судя по тону, шутить он был совершенно не настроен.
– Нет, нет, конечно. – Хелен почувствовала, что краснее. Ведь на самом деле она считала именно так. – Я просто имела в виду, что ты не говорил, что с кем-то встречаешься. Ты ведь переехал сюда совсем недано, меньше недели назад.
– К твоему сведению, в этом мире есть и другие девушки, помимо тех, кто живет в "Фор-Сизонс", – сказал ей Колли. – А ту девушку, с которой у меня свидание сегодня вечером, я знал еще до того, как познакомился с тобой.
– Ясно, – растерянно пробормотала Хелен. – А я и не знала.
– Ты еще не знаешь очень многого, – тихо проговорил Колли. – Ты не знаешь, ни чем я занимаюсь, когда я не с тобой, ни откуда я приехал сюда, ни что меня интересует, ни что я думаю, ни чем собираюсь заняться этим летом. Ты не знаешь, где я работал, как я живу, и совершенно ничего не знаешь о дорогих мне людях. Тебе это неинтересно, вот ты и не спрашивала. С самого первого дня нашего знакомства мы только и делали, что говорили о тебе. Ну и, разумеется, твоем приятеле Барри.
– Думаю, ты прав, – упавшим голосом проговорила Хелен. – Но совсем необязательно выставлять меня такой... такой... эгоисткой.
– Я этого не говорил. Ты сама произнесла это слово.
Он был совершенно серьезен. И тут вдруг Хелен подумала о том, что она никогда не видела его смеющимся. Лицо Колли было хмурым и задумчивым, это было лицо умудренного жизнью человека, много повидавшего на своем веку.
– Ты красивая девочка, – сказал он теперь. – Это я признаю. Но белый свет на тебе клином не сошелся, кроме тебя в этом мире есть и другие люди. Возможно, тебе стоит попытаться изредка обращать внимание и на них. Среди них есть очень даже интересные личности.
Он протянул руку и коснулся ее подбородка указательным пальцем.
– И я один из них. Так что иногда можешь обращать внимание и на меня. Задавай мне вопросы. Слушай, что я тебе скажу. Кто знает, может быть я действительно окажусь интересным собеседником и смогу рассказать тебе много такого, о чем ты сейчас даже не догадываешься. Как знать, возможно, мне суждено сыграть в твоей жизни гораздо более важную роль, чем ты думаешь.
И затем, не дожидаясь ее ответа, он ловко вскочил на ноги.
– Ну что ж, счастливо оставаться, – довольно громко объявил он, так, что его слова наверняка были слышны и в дальнем конце бассейна. – Мне нужно идти готовиться к свиданию. Сегодня я встречаюсь с одной замечательной рыженькой красоткой. Пообещал за ней заехать, так что опаздывать никак нельзя!
Я не верю собственным ушам, подумала Хелен. Этого просто не может быть!
Еще какое-то время она оставалась в воде, судорожно вцепившись в край бортика, пребывая в совершеннейшем недоумении, как если бы ласковый щенок вдруг злобно укусил ее за руку.
Это же Колли, думала она. Мой друг Колли! Как же он может говорить такие вещи!
Затем она услышала смех и, обернувшись, увидела, что к вредной учительнице присоединилась ее подружка. Прощальная фраза Колли облетела весь бассейн, и они наслаждались произведенным ею эффектом.
Постепенно изумление Хелен стало сменяться злостью.
Он сделал это специально, подумала она. Он пытался унизить меня. Этот... этот... вонючий урод!
"Я этого не говорил. Ты сама произнесла это слово" – отдавалась эхом в сознании обидная фраза, и она крепко стиснула зубы. Это было все, что ей оставалось сделать, стараясь изо всех сил удержаться от того, чтобы сейчас же не выскочить из бассейна и не броситься вверх по лестнице, чтобы попытаться перехватить его на балконе.
Но делать это было никак нельзя. Иначе со стороны это выглядело бы так, как будто она бегает за ним. Уж лучше она еще немного поплавает, а потом понежится на солнышке и пообщается с соседями, делая вид, будто бы ей нет никакого дела до Колли Уилсона. А что, ведь он действительно ничего не значит для него.
И все-таки, интересно, что это еще за девушка, с которой он познакомился еще раньше, чем с ней? И насколько они близко знают друг друга?
Глава 16
Миссис Джеймс составила в раковину оставшуюся после ужина грязную посуду и налила себе последнюю чашку кофе, чтобы захватить ее с собой в гостиную.
За окнами стоял чудный вечер. Сквозь распахнутые окна в комнату врывался легкий ветерок, и весна наполняла дом сладковатым ароматом первых распустившихся гиацинтов и стрекотанием раннего сверчка.
Как замечательно, подумала миссис Джеймс, опускаясь на диван и поставив чашечку с кофе на кофейный столик перед собой. Это поистине божественный вечер, день в школе прошел удачно, а Джулию приняли в колледж Смита. По сути я должна бы быть на седьмом небе от счастья. Так откуда же это странное ощущение?
Этому не было объяснения. Это было необычное, гнетущее состояние, ощущение внутреннего холода и бегущих по спине мурашек.
Что-то должно случиться, подумала она. Я еще не знаю, что именно и как, но в воздухе уже витает предчувствие беды. Произойдет что-то страшное, и я не в силах предотвратить это.
Это чувство было ей знакомо. Грозные предчувствия возникали у нее уже не в первый раз. Впервые подобное ощущение появилось, когда Джулии было всего лишь восемь лет. Утро было в самом разгаре. Это было самое обычное погожее утро, когда весь двор был залит ярким солнечным светом, в воздухе пахло свежестью только что выстиранного и развешанного на веревке белья, а в раскидистой кроне вяза весело щебетали птицы. Миссис Джеймс стояла на коленях в траве, подрезая розы, когда внезапно ее посетило пугающее осознание, что что-то не так.
Может быть, я забыла выключить плиту или пропустила важную встречу, подумала она. Может, я должна была кому-то срочно перезвонить и забыла об этом? Или же оставила без ответа чье-то приглашение? Да в чем же дело?
Мысленно ругая себя за подобную мнительность, она, тем не менее, вернулась в дом, чтобы проверить плиту и заглянуть в ежедневник, когда зазвонил телефон. Звонили из школы, чтобы сказать, что на перемене Джулия упала на игровой площадке и сломала руку.
В следующий раз примерно то же самое чувство посетило ее примерно через год после того случая. И на этот раз оно было настолько сильным, пронзительным, что причиняло почти физическую боль.
– Что случилось? – воскликнула она, и совсем не удивилась, когда вскоре перед ее домом остановилась полицейская машина. Она вышла на крыльцо и терпеливо ждала, пока двое полицейских направлялись к ней через лужайку.
– Миссис Джеймс? – спросил один из них. – У меня для вас плохие новости, мэм. Произошла авария. И машина вашего мужа...
– Да, – упавшим голосом проговорила миссис Джеймс. – Да, я знаю.
Она вернулась в дом за сумочкой и не видела, каким изумленным взглядом проводили ее полицейские.
Но за все эти годы, прошедшие после смерти мужа, эти ощущения еще никогда не одолевали ее с такой силой. Конечно, время от времени они возникали, и почти всегда предвещали беду.
Однажды в электрическом выключателе произошло короткое замыкание, и на кухне начался пожар. Она в тот момент была на заседании родительского комитета, откуда и позвонила Джулии, находившейся в гостях у подружки, наказав дочери: "Беги скорее домой и проверь, все ли там в порядке. У меня нехорошее предчувствие".
Джулия прибежала домой как раз вовремя, чтобы успеть вызвать пожарных, и ущерб дому оказался минимальным.
Конечно, нельзя сказать, что эти предчувствия всегда были истиной в последней инстанции, которой следовало безоговорочно доверять. Вот, например, прошлым летом наступил такой момент, когда она была готова поклясться, что надвигается какая-то беда. Это пришлось как раз на тот период времени, когда Джулия активно встречалась с Реем, и миссис Джеймс подумала о том, что если просто чувства молодых людей к друг другу перерастут в нечто большее, то это и в самом деле может создать проблему. И хоть Рей был ей глубоко симпатичен, но она все же считала его слишком инфантильным. К тому же Джулии нужно было еще закончить школу и, если повезет, поступить в колледж. Так что смириться с возможной перспективой раннего замужества дочери ей было весьма непросто.
Однако в тот раз проблема так и не материализовалась. Тем длинным летним вечером она лежала без сна, считая минуты, ожидая возвращения Джулии и ее друзей, с самого утра отправившихся в горы на пикник. Она уже точно знала, что чем вечером должно случиться что-то ужасное. И потом, когда Джулия вскоре благополучно, еще до полуночи возвратилась домой, она почувствовала себя законченной дурой. Вскоре после того вечера в отношениях Джулии и Рея произошел разрыв, и Рей уехал куда-то на Западное Побережье.
С тех самых пор ее не оставляло ощущение, что с Джулией творится что-то неладное. Ее дочь стала совсем другой – она притихла, посерьезнела и засела за учебники. Она почти никуда не ходила, ни с кем не встречалась, но, возможно, она была просто расстроена отъездом Рея.
– Она взрослеет, – сказала сама себе миссис Джеймс. – Так что все в порядке. Просто из маленькой и легкомысленной девочки она превратилась в серьезную и рассудительную молодую женщину.
Хотя нельзя сказать, чтобы она сама была очень рада такой перемене в дочери. Ведь она так привыкла к своей прежней жизнерадостной хохотушке Джулии. Так ведь, напоминала она себе, все матери обычно с большой неохотой примиряются с мыслью о том, что дети взрослеют.
Но это месяц в этом смысле выдался поистине особенным. Нарастающее беспокойство. Нервозность, причин которой она так и не смогла объяснить.
Что-то не так, думала она.
Все чаще и чаще в те дни, когда ей приходилось выходить на замены и оставаться затем после уроков, чтобы сделать пометки к возвращению постоянного учителя, она звонила домой, чтобы убедиться в том, что Джулия благополучно пришла домой из школы. Она перестала уходить из дома по вечерам, прекратив встречи и посиделки за игрой в карты со старыми подругами. Ее не покидало ощущение, что она должна быть дома.
"На всякий случай", – с усмешкой говорила она сама себе, при этом сама не зная, на какой именно случай.
Но сегодня все было иначе. Сегодня у нее была причина. Целый день у нее не шла из головы картина того, как Джулия стоит перед ней накануне на кухне, глядя на нее с мольбой во взгляде. О чем была та мольба? Что она хотела сказать? что ее тревожит?
"Мам, – сказала она тогда. – Мам я тебя очень-очень люблю".
Как много долгих лет прошло с тех пор, когда она в последний раз бросалась к ней с такими признаниями? Она слово молила о чем-то, взывала о помощи.
"Мам, – могла сказать она, – ты мне очень нужна!" Она не произнесла этих слов, но это ясно слышалось в ее голосе.
Что-то не так, думала миссис Джеймс, тупо глядя на нетронутую чашку кофе на столе перед ней. Если бы я только знала, в чем дело, я могла бы предотвратить это, но я ничего не знаю. И даже не могу себе вообразить.
Джулия поднялась к себе в комнату, чтобы принарядиться для свидания с Бадом. У нее играл магнитофон, и музыка была слышна в гостиной, смешиваясь с ароматами и звуками весны.
За окном стоял чудный весенний вечер, и миссис Джеймс с пугающей уверенностью осознавала, что именно в этот вечер с кем-то должно случиться нечто ужасное.
* * *
Мистер Риверс сидел за столом, покачиваясь на стуле, стоявшем на задних ножках и упиравшемся спинкой о стену.
– А картошки там больше нет? – спросил он.
– Конечно, осталось. Чего-чего, а уж картошки у нас всегда хватает. – Его жена вытерла лоб тыльной стороной ладони и открыла духовку, чтобы вытащить миску. – Эльза, а тебе хватит. Папе нужно много есть, а вот тебе передать вовсе незачем.
– А ты что, хочешь сделать из меня вторую Хелен, да? – раздраженно огрызнулась Эльза. – Спешу тебя разочаровать. Я не собираюсь морить себя голодом, как она, в надежде, что какая-нибудь телекомпания предложит мне контракт.
– У Хелен есть сила воли, – сказал мистер Риверс, щедро поливая картошку подливкой от жаркого. – И во многом благодаря этому она добилась, чего хотела.
– Нисколько не заботясь при этом о тех, через кого ей пришлось переступить.
Миссис Риверс отвернулась от плиты. Это была худая женщина с изможденным лицом. Она никогда не была красавицей, и даже в далекой юности ее можно было назвать лишь симпатичной. С тех пор рождавшиеся один за другим дети, работа по дому, слабое здоровье и тяжкий груз финансовых проблем, свалившихся на нее, придавали ее лицу хронически усталое выражение. Фиалковые глаза, сделавшие неотразимой внешность ее второй дочери, смотрелись очень неуместно на ее изможденном лице.
– Эльза, я не хочу слышать от тебя такие вещи, – строго сказала она. – Можно подумать, что ты злишься на сестру из-за того, что у той все хорошо.
– А я не считаю, что она того заслуживает, – в сердцах выпалила Эльза. – Это не справедливо, что все достается ей одной – и внешность, и хорошая работа, и деньги. Интересно знать, что она сделала для того, чтобы заработать все это? Хелен никогда ни о ком не заботилась, думала только о себе.
– Но она помогает нам, – напомнил ей отец. – Присылает чек с каждой зарплаты.
– Присылает, но гораздо меньше, чем могла бы. Для нее это жалкие гроши, и это не мешает ей жить в свое удовольствие. Она эгоистка, папа, и ты это прекрасно знаешь, но не хочешь признавать. Хелен всегда была твоей любимицей.
– У папы нет любимчиков среди детей, – строго сказала миссис Риверс, – как, впрочем, и у меня. Мы всех вас любим одинаково, и всегда искренне радуемся успехам каждого из вас. Ничего, Эльза, будет и на твоей улице праздник. И тебе тоже встретится хороший молодой человек.
– Такой, как Барри Кокс?
– Может быть. Кто знает, как жизнь повернется...
– Я знаю, – с горечью заявила Эльза. – У меня никогда не будет такого красивого и богатого жениха. Скорее всего, это будет какое-нибудь полное ничтожество, и я выйду за него замуж, потому что больше выходить мне будет не за кого. И мы будем жить вот в таком же доме, и у нас будет миллион детей, точно так же, как у вас. И жрать изо дня в день мы будем одну картошку.
– Кстати, о детях, – отрывисто сказал отец, – иди, присмотри за ними, ладно? Судя по воплям, они скоро разнесут всю гостиную.
– Я рада, что парня Хелен подстрелили, – объявила Эльза. – Может быть, хотя бы теперь она поймет, что даже у нее не может быть решительно все хорошо.
Она встала из-за стола и вышла из комнаты. Вскоре родители услышали ее голос – "А это еще что такое? А ну-ка быстро убрали весь хлам с дивана!"
Мать покачала головой.
– Где мы ошиблись, что сделали неправильно?
– Мы все делали правильно, – возразил ей мистер Риверс. – Мы старались, как могли. Ты совершенно права, у Эльзы тоже будет своя жизнь, если только она сама будет стремиться к ней и перестанет постоянно оглядываться на сестру, используя это как отговорку для своего бездействия.
– Но в какой-то мере она права, – тихо вздохнула миссис Риверс. – Хелен эгоистична. И у нее действительно есть все, что она только не пожелает.
– Нет, – покачал головой ее муж. – Далеко не все. Вот когда она встретит того, человека, который полюбит ее, то тогда, может быть, у нее и будет все, о чем можно только мечтать. Но если она будет продолжать в том же, духе, что и сейчас, то случится это еще очень не скоро. Для начала ей нужно научиться думать не только о себе, но и о других.
– Но она такая хорошенькая, – возразила миссис Риверс. – Во всем мире, наверное, не найдется мужчины, который не возжелал бы Хелен. Взять хотя бы этого Кокса!
– Я же не сказал "возжелал", – тихо сказал мистер Риверс. – Я сказал "полюбит ее". А что до ее внешности... – Он встал со стула и обнял жену за плечи. – То я открою тебе один секрет, дорогая; возможно, рядом кое с кем из девчонок Хелен и в самом деле кажется красавицей, но только она никогда не сможет сравниться со своей матерью.
* * *
– Ты думаешь, он знает? – нервно спросила миссис Кокс. – По-твоему, Барри догадывается о том, что он уже никогда не будет ходить?
– Зачем ты говоришь такие вещи? – спросил мистер Кокс. – Ведь доктор сказал, что точно еще ничего не известно. Еще есть надежда.
– Но он сказал, что если по прошествии недели улучшение так и не наступит...
– Но неделя еще не прошла. Сегодня лишь вечер второго дня.
Они только что вышли из лифта и шли по больничному коридору. Пришло вечернее время посещений больных, и мимо них то и дело торопливо проходили небольшие группки друзей и родственников пациентов, многие из которых несли букеты цветов и книги.
Мистер Кокс повернул голову, глядя на жену с плохо скрываемым отчаянием.
– Знаешь, Селия, иногда мне кажется, что ты сама желаешь Барри такой судьбы. Ты так рада заполучить его обратно, чтобы он снова всецело находился в твоей власти, что даже согласна мириться с тем, что он будет до конца жизни прикован к инвалидному креслу.
– Да как ты можешь говорить такое! – миссис Кокс была откровенно шокирована. – Ну, разумеется, ничего такого я ему не желаю! Это просто ужасно, что все это случилось с Барри! Но раз уж это произошло, то я готова посвятить весь остаток жизни заботе о нем. Он мой сын, мое дитя. И я сделаю все от меня зависящее, чтобы скрасить ему жизнь, когда он вернется домой.
– Селия, взгляни правде в глаза, – тихо проговорил мистер Кокс, – ты с самого момента его рождения изо всех сил старалась сделать его жизнь лучше, руководствуясь при этом лишь своими собственными соображениями, но не его желаниями. Сама мысль о том, что в чем-то он может запросто обходиться и без твоей опеки, казалась тебе просто невыносимой. Так что не удивительно, что в последнее время он начал активно восставать против этого, выбрал себе девушку, которую ты не одобряла, начал покуривать "травку" и гонять на машине, как сумасшедший. Для того, чтобы стать настоящим мужчиной, мальчику нужна возможность вздохнуть свободно.
– Он мог вздыхать свободно, сколько душе угодно, – раздраженно возразила миссис Кокс. – Мы отправили его в колледж, он поселился в общежитии...
– Он поступил в университет, потому что ты не хотела, чтобы он уезжал из города. А общежитие стало своего рода компромиссом, на который ты была вынуждена пойти, лишь он только не снял квартиру где-нибудь еще.
– Если ты обвиняешь меня в нелюбви к Барри.
– Я ни в чем тебя не обвиняю. – Мистер Кокс неловким жестом взял руки жены. – Я ни в чем тебя не виню. Если бы я сам чаще бывал дома, если бы не был вечно занят мыслями о работе, то тебе не пришлось делать из Барри центр всего своего бытия. Я просто хочу сказать, что мы должны правильно подойти к ситуации и принять верное решение. Когда Барри выйдет из Больницы, то ему придется вернуться домой, да, это так. Но не навсегда. Даже если оправдаются самые страшные прогнозы, даже если наш сын на всю жизнь останется инвалидом, он не останется у нас навсегда.
– Да как ты можешь? – охнула она. – И как тебе только могла прийти такая мысль: выгнать беспомощного ребенка на улицу!
– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду совсем другое. Неспособность человека ходить своими ногами еще не означает, что ему уготована судьба беспомощного инвалида. Барри сможет продолжать учебу в колледже, закончить его, и выбрать себе такую работу, которую можно выполнять, не вставая из-за письменного стола. Он сможет водить машину с ручным управлением. Он сможет сам себя обеспечивать, жить, где пожелает и путешествовать – но без нас. Я просто хочу сказать, что мы должны дать ему шанс стать взрослым.
Разжав руки, он резко развернулся и зашагал по коридору.
Придя в себя, миссис Кокс поспешила следом.
– Но эта девчонка, – воскликнула она, поравнявшись с ним, – эта Риверс, что нас делать с ней? Барри очень слаб, и кто-то должен защищать его от разных напастей. А что если он вдруг решит...
– Мистер и миссис Кокс? – Они подошли к двери палаты Барри, когда к ним навстречу вышел седовласый доктор. Он плотно закрыл за собой дверь. – У меня для вас хорошие новости.
Его морщинистое лицо казалось даже помолодевшим и не таким хмурым, как с утра.
– Ваш сын только что пошевелил левой ступней.
– Правда? – Мистер Кокс так резко остановился, что жена налетела на него сзади. – Пошевелил ступней? Значит...
– Значит, он выздоравливает, – тепло проговорил врач. – Конечно, на это потребуется значительное время и лечение, и я не могу гарантировать вам сейчас, что он скоро снова вернется на футбольное поле. Но если Барри может шевелить ступней, то вскоре он начнет шевелить и ногами. А раз так, то ходить он будет.