***
Паром напоминал собой китобойное судно с продольным парусом. На нем могло бы уместиться около двух десятков пассажиров, но в этот раз его заняли воины. Семеро могли спокойно уместиться на соломенных тюфяках, разостланных на полу, здесь же хранились и запасы еды — холодная птица, черствый хлеб, сыр и фляги с теплым пивом. Подгоняемый едва заметным ветерком, паром ровно скользил по неподвижной водной глади. Еды хватило бы, чтобы прокормить и целый полк таких, как Нанджи, поэтому они поделились с толстопузым подобострастным капитаном и грубым неотесанным парнем, который составлял его экипаж.
Стояла теплая восхитительная ночь, среди звезд царил Бог Сна Он светился ярче, чем полная луна на Земле, серебря серую лодку и черную воду.
Сыновья ковровщика и Зорька устроились в средней части судна, экипаж — у румпеля. Уолли сидел на носовой банке, рядом с Джа, у его ног примостился Хонакура. Виксини весь день притесняли, он плакал, требуя свободы. Теперь же, когда ему предоставили эту возможность, он свернулся калачиком и уснул.
Как только лодка отчалила, Уолли повернулся к Джа и поцеловал ее. Она ответила на поцелуй, как и полагается хорошо обученной рабыне.
Рабыне, но не другу. Он улыбнулся, пытаясь скрыть свое недовольство.
Но разве можно ожидать чего-нибудь другого? Она своими глазами видела его неистовство, всю эту бойню. Ему и самому страшно было обо всем этом вспомнить, так разве можно требовать от нее, чтобы она забыла, поняла и простила? Если он потерял ее любовь, то цена этой победы слишком для него велика.
Уолли с тревогой вспомнил, что любопытный жрец совсем рядом и что ни одно слово не ускользнет от его ушей. Ему хотелось отвести Джа куда-нибудь в другое место и поговорить, но он не знал, как выразить свои чувства словами.
Джа почти никогда не пыталась выразить свои чувства словами, но сейчас она посмотрела на него долгим, пытливым взглядом, и, что за ним скрывалось, Уолли не знал.
— Мы оба рабы, господин, — сказала она наконец.
— Ты о чем?
В серебряной полутьме стало заметно, как на ее лице заиграла слабая улыбка.
— Я служу своему господину. Мой господин служит богам.
Он обнял ее крепче.
— Как ты права, любимая.
— Они этого хотели от вас? — спросила она тихо.
Он кивнул.
— Крови! Безжалостной ярости.
— От Уолли или Шонсу?
— От Уолли! — сказал он. — У Шонсу все это уже было.
Она замолчала; лодка, кажется, пошла быстрее.
— Мне не так трудно, — сказала она тихо. — Я должна доставлять вам удовольствие, а это для меня большая радость.
— Убийство никогда не доставит мне удовольствия, — прорычал Уолли.
Она покачала головой.
— Но ведь вы выполните волю богов, господин?
— Да, — он вздохнул. — Думаю, что да. Они щедро награждают меня.
Теперь и она обняла его. В их поцелуе горела страсть влюбленных, и Уолли понял, что ее чувство не погасло, оно разгорелось еще сильнее. Опасаясь, как бы не потерять самообладание, он отнял от себя ее руки и на минуту присел.
— Вот что я подумал, — заметил Хонакура, глядя в ночное небо, — лодки гораздо лучше, чем мулы.
— Старик, вы же подумали вовсе не об этом!
— Нет, именно об этом, — ответил жрец с усмешкой. — Ведь на муле вы бы не смогли ее поцеловать.
Когда Уолли поел, он стал выбрасывать за борт объедки и смотреть, как на них набрасываются пираньи; это зрелище вызывало в нем одновременно и ужас, и восхищение. Они совсем рядом, и, приглядевшись внимательнее, он мог хорошо их рассмотреть — они как мгновенные серебряные вспышки в черной воде, не больше мизинца, но их целые полчища.
— А в вашем заоблачном мире, светлейший, пираний нет? — спросил Хонакура, который наблюдал за ним с явным интересом. Уолли пристыженно вздрогнул.
— Далеко не везде, — ответил он. — Если уж бог оставил меня пребывать в таком невежестве, то ему придется самому указывать мне дорогу.
Жрец улыбнулся.
— Полагаю, теперь, зная об этом, вы больше не предпримете такого маневра.
— Я уже поклялся в этом, — ответил Уолли. — Скажите, а как же заводь у храма?
— Иногда пираньи туда заплывают, — сказал старик. — Но считается, что они живут только в спокойной воде, и поэтому заводь водопада — относительно безопасное место. Хотя по собственной воле я бы в воду не вошел.
Уолли задумался о том, какие новые ужасы могут ожидать его в этом Мире.
Джа легла рядом с Виксини и сразу же уснула. Уолли был еще слишком взволнован для сна. Яркий, странно рассеянный свет в небе отбрасывал двойные тени. Над Рекой поднимался туман. Стало трудно различить то, что было совсем близко, даже фигуры Зорьки, Нанджи и Катанджи.
Через несколько минут к ним пробрался Нанджи. Он встал на колени перед Уолли, а значит, и перед Хонакурой. В тумане, да еще под слоем грязи, лица его было почти не видно. Он не снял меч, и Уолли это показалось странным, но для того наверняка были какие-то свои воинские причины.
— Светлейший, — сказал он, — позвольте мне принести вам вторую клятву.
Уолли покачал головой.
— Это вполне можно отложить до завтра, согласен? Ты ведь не хочешь сейчас заняться фехтованием?
В темноте сверкнули белые зубы.
— Нет, светлейший…
Наступило молчание.
— Послушай, — сказал Уолли, — хочешь узнать, почему боги приняли все наши нарушения законов чести?
— Да, светлейший, — в голосе Нанджи слышалось облегчение.
— Возможно, это объяснит нам наш почтенный друг, — сказал Уолли. — Почему Богиня допустила такое множество бесчестных поступков? Ведь мы всегда говорим, что Она — против этого. Я правильно понимаю, священный? — Он посмотрел вниз, на маленькую сгорбившуюся фигуру.
— Я больше не священный, — смиренно ответил Хонакура. — Но что касается вашего вопроса, то да, — вы правильно понимаете.
— А я против того, — продолжал Уолли, — чтобы наставники били своих подопечных. Ведь как-то раз я неплохо тебя отделал, мой юный друг. В темноте было видно, как глаза у Нанджи засветились. — Но вы это сделали, чтобы снять заклятие, светлейший. Вдруг Уолли заметил, что там, в середине лодки, происходит нечто непредвиденное. Он старался не смотреть в ту сторону, но заметил, что Катанджи, пододвинулся совсем близко к Зорьке. Нанджи стоял к ним спиной. — Я думаю, Нанджи, что боги хотели и с меня снять проклятие.
— Но на вас не было никакого проклятия, светлейший! — запротестовал Нанджи.
— Нет, было! Я ведь как-то говорил тебе, что не люблю убивать людей.
Рот у Нанджи открылся, потом закрылся.
— Бог приказал мне убить Хардуджу. Я так и сделал, но только потому, что мне так сказали. Других приказов я не получал, кроме еще одного — быть честным и доблестным воином. А честный воин седьмого ранга ни секунды не стал бы терпеть Тарру с его грязными уловками. Я издевался над тобой, бил тебя, пока ты наконец не разозлился и не ответил мне! Боги загнали меня в угол. Только после этого я научился проливать кровь и показал, что могу убивать. То же, что и с тобой.
— Так проверяют мечи, — сказал Нанджи. — Меч сгибают и смотрят, распрямится он или сломается.
— Да! — Уолли удивился. — Очень хорошее сравнение!
— Но, — продолжал Нанджи, — даже если боги все это и предусмотрели…
Его все еще мучила совесть.
— Никто из нас не совершил никаких бесчестных поступков. Охрана храма — это толпа малодушных трусов. Имперканни нас оправдал. Вы согласны с его решением, старик?
— О да! Вас несомненно вынудили, — ответил Хонакура. — Боги избрали вас двоих…
— Нас двоих? — отозвался Нанджи.
Катанджи продвигался вперед. Он не получал никакой поддержки, но, кажется, и не встречал сопротивления. А в мире Катанджи, конечно же, разрешено все, что не запрещено. Этому новичку, скорее всего, не понадобятся вечерние занятия у Дикой Ани.
— Если вы принесете мне вторую клятву, мастер Нанджи, — сказал Уолли, — а я надеюсь, что так и будет, потому что я буду рад опять видеть вас своим подопечным, то тогда и я тоже принесу вам клятву.
— Клятву крови? Конечно, светлейший, — с готовностью согласился Нанджи.
— Нет! — ответил Уолли. — Мне кажется, что эта клятва — бесчестна, пусть даже сутры созданы самой Богиней. Третьей клятвы мне хватит, пожалуй, на целых две жизни. Нет, я имею в виду четвертую клятву.
Нанджи посмотрел на него недоверчиво.
— Я никогда не слышал ни о какой четвертой клятве!
Хонакура говорил, что ничего не знает о воинских клятвах, но сейчас он смотрел на Уолли с любопытством.
— Конечно, не слышал, — ответил Уолли. — Во-первых, о ней говорится в тысяча сто сорок четвертой сутре…
— А!
— В последней. Знать ее может только тот, кто собирается принять седьмой ранг, или тот, кому об этом рассказал какой-нибудь Седьмой. Именно это я и собираюсь сейчас сделать. Во-вторых, она не для всех…
— О!
— Но мы с тобой подходим. Эта клятва — для тех, кто спас друг другу жизнь, и обязательно в бою. Я думаю, друг Нанджи, что именно для этого боги и послали нас в эту битву. Я спас тебя от Тарру, а ты меня — от Ганири. Эта клятва, конечно же, очень редкая, но, может быть, просто потому, что о ней мало говорят.
Глаза Нанджи светились в темноте. Секретные знаки и страшные клятвы вот в чем суть воинства, так что тайная клятва — это двойное удовольствие для него.
— Расскажите, о чем она, и я поклянусь, — сказал он.
Исследования Катанджи продвигались. Он уже снял с Зорьки то малое, что на ней было, но не собирался останавливаться на этом. Нанджи, конечно, очень любит своего младшего брата, и к сексу он относится удивительно легко, но неужели настолько легко…
Уолли с трудом отвел взгляд.
— Не торопись так, Нанджи, — предупредил он. — В некотором смысле эта клятва еще страшнее, чем третья. Но она справедлива. Она равным образом связывает обе стороны, здесь нет такого, чтобы один был рабом, а другой — хозяином.
В темноте раздалось покашливание Хонакуры.
— Это, наверное, клятва братства, светлейший?
— Да, — ответил Уолли с улыбкой. — Видишь ли, Нанджи, бог сказал, что в первую очередь я должен найти брата… А ни о каких своих братьях я ничего не знаю.
— Это я? — воскликнул Нанджи с воодушевлением. — Бог имел в виду меня?
— Да, я уверен в этом: он привел тебя на берег, и, выходя из воды, я просто налетел на тебя. У тебя есть своя роль, которую ты сыграешь для Нее, но сначала ты должен принести мне клятву брата.
— Расскажите, о чем она!
Время шло. Юбка Катанджи упала на тюфяк.
— Нанджи, — сказал Уолли, — мне не хочется прерывать столь важный разговор, и это, конечно же, меня совсем не касается… Но все же: ты дал своему подопечному разрешение сделать то, что он собирается сейчас сделать?
— Что сделать? — спросил Нанджи, оборачиваясь.
И тут же с криком бросился вперед, а Хонакура чуть не задохнулся от смеха. Потом опять раздался крик — на этот раз от боли — и послышались звуки ударов. — Вы ничего не сказали о том, что в пути надо стать мудрее, — заметил Хонакура.
— Этот путь только начался, — ответил Уолли, вытягиваясь на тюфяке. — Похоже, кое-кто уже сейчас набирается мудрости.
— Но брата, светлейший? Найти брата?
— Четвертая клятва нерушима.
— Вот как? Я никогда о ней раньше не слышал. Очень интересно.
— Но сейчас ваша очередь. Как вы узнали, что у Катанджи черные волосы? А о братстве?
— М-м-м, да, — произнес Хонакура, улегся на дно лодки и устроился поудобнее. — Я говорил вам, светлейший, что Икондорина несколько раз упоминается в других сутрах. В одном случае говорится о «рыжеволосом брате Икондорины», в другом — о «черноволосом брате Икондорины». Вот и все. Рыжие волосы — большая редкость, но и совершенно черные тоже необычная вещь.
Уолли смотрел на кольца и звезды.
— Тогда расскажите мне об этих сутрах.
— Возможно, когда-нибудь и расскажу, — ответил Хонакура.
Почему он не хочет говорить? О чем он думает? Уолли не мог понять этого, но, возможно, так будет лучше. Тем не менее он был твердо уверен, что его задание еще не открылось полностью. Он разгадал только самое начало загадки бога. У Нанджи была своя роль и у Катанджи, видимо, тоже. Кое-что начинающий уже сделал: ведь это он определил решение суда. Вот откуда тот громоподобный смех и радость Уолли — он понял, что стоит на правильном пути.
Лодка закачалась сильнее, и Уолли приподнялся, чтобы выяснить причину. Причина лежала рядом с Зорькой.
Он не мог уснуть. Чего-то не хватает, какая-то мысль бьется в подсознании и стремится выбраться наружу. В мозгу роятся события прошедшего дня и не пускают эту мысль на поверхность. Старик храпит. Что-то ему мешает…
Уолли повернулся на другой бок, но это не помогло. Бог Сна напомнил ему о ночах, проведенных в тюрьме. Потом он опять повернулся и заметил совсем рядом пару больших черных глаз. Катанджи тоже не мог уснуть, да это и неудивительно. И для самого Уолли прошедший день был очень важным, так что уж говорить об этом мальчике?
— Скучаешь по дому? — тихо спросил Уолли.
— Немного, светлейший.
Даже в таком возрасте его брат скорее дал бы вырвать себе ногти, чем признался бы в своей тоске по родителям.
— Хоть бы на минутку попасть домой, — зашептал Катанджи, — совсем ненадолго, только рассказать им обо всем, что сегодня случилось.
— Такие дни будут нечасто, — предупредил его Уолли.
— Но будут еще хорошие дни, правда, светлейший?
Так это был хороший день? Что ж, в конце концов, может, он и прав. — Да, конечно. Спокойной ночи, начинающий Катанджи.
— Спокойной ночи, светлейший.
Нанджи опять принялся раскачивать лодку.
Когда Уолли снова открыл глаза, мальчик еще не спал.
— Спасибо, Катанджи. Я ничего не знал о пираньях.
— Я так и подумал, светлейший.
— Те деньги, которые я дал тебе тогда, в дороге… — начал Уолли.
— О! — Катанджи начал рыться в кошельке, к которому еще не успел привыкнуть. — Я совсем забыл, светлейший.
И поросята летают!
— Нет, — сказал Уолли. — Оставь себе.
Катанджи поблагодарил его.
— Светлейший, — зашептал опять мальчик через некоторое время, — у вас раньше не было родовых знаков?
— Раньше?
— Сейчас у вас есть знак отца, а матери — нет.
— Да? — сказал Уолли во весь голос, но потом опять перешел на шепот.
— Ты серьезно? — Послюнив палец, он провел им по правому веку. — Не исчез? Катанджи пододвинулся ближе.
— Нет, светлейший, не исчез. Это меч.
— Спасибо тебе, Катанджи. А теперь… давай спать.
— Да, светлейший.
Меч… Это отец Шонсу? Или инспектор полиции Смит? Или просто маленький веселый бог дал ему знать, что одобряет его действия? Спасибо, Коротышка. А чем же занималась мать Шонсу? Мать Уолли Смита была журналистка. Здесь это значит — сказительница, подумал он и усмехнулся. Уолли лежал, слушая скрип канатов и журчание воды. Он думал о серебристой смерти, которая плескалась всего в нескольких дюймах от него. — Светлейший, — раздался чей-то тихий шепот.
— Да? — Уолли открыл глаза.
— А что будет завтра? — спросил Катанджи.
— Я уверен, мы что-нибудь придумаем, — ответил Уолли.
Вот что его тревожило — он вспомнил то, что было, день, который ушел, который навеки смыт водами Богини. Он должен думать о будущем. Неясная мысль вырвалась из подсознания. Это был приказ бога: «Иди и будь воином, Шонсу! Будь честным и доблестным. Радуйся жизни. Мир открыт для тебя». Потом он уснул.
Среди звезд сиял Бог Сна.
ВОИНЫ
Шонсу — седьмого ранга, происхождение неизвестно.
Хардуджу — седьмого ранга, правитель охраны храма.
Горрамини — четвертого ранга, оруженосец.
Нанджи — второго ранга, меченосец охраны, позднее — вассал светлейшего Шонсу.
Тарру — шестого ранга, помощник светлейшего Хардуджу.
Трасингджи — пятого ранга, подопечный достопочтенного Тарру.
Мелью — четвертого ранга, оруженосец.
Конингу — пятого ранга, воин в отставке, интендант казарм.
Бриу — четвертого ранга.
Джангиуки — третьего ранга, воин охраны.
Эфоринзу — первого ранга, по кличке «Ушастый», подопечный воина Джангиуки.
Ганири — четвертого ранга, тоже оруженосец.
Имперканни — седьмого ранга, свободный воин.
Йонингу — шестого ранга, подопечный светлейшего Имперканни.