– Очень хорошо, – прервал Шас вереницу мыслей Джима таким резким тоном, каким Джим не позволил бы никому разговаривать с капитаном звездного корабля. – Вы должны прибыть в Холл Голоса через два дня в три деления /три часа/. Вы можете принести с собой необходимые материалы, если понадобится, – выражение его глаз совершенно откровенно показывало, что Шас думал о тех, кому нужны письменные материалы для доклада. – На этом все.
Джим открыл было рот, чтобы поделиться своим мнением на этот счет, но Маккой опередил его.
– Шас, – спросил он, – вы практикуете ксиа? Выражение лица Шаса изменилось. Теперь он выглядел так, как будто ему был задан неприличный вопрос. Во взгляде его читалась досада.
– Да.
– Но, насколько я понимаю, не ту часть, которая говорит об учтивости по отношению к гостям, – предположил Боунз спокойным тоном.
Глаза Шаса сверкали злобой.
– Ксиа не относится к твиокхам, – сказал он, – и ни к какому другому существу вашего сорта. Мне нечего больше сказать.
– Ну нет, так просто ты не отделаешься, – возразил Маккой, несколько растягивая слова, но так же хладнокровно. – Твиокх, надо же?
Ты – грубый мальчишка. Тебе не больше пятидесяти, но все равно ты достаточно взрослый, чтобы научиться хоть каким-то манерам. Твое счастье, что у меня сегодня слишком много дел, а то я вывел бы тебя на чистую воду, – он встал. – Пошли Джим, давай оставим это испорченное существо, пусть занимается бумагомаранием.
В тоне Боунза было что-то возмутительно провокационное, но Джим сдержал себя.
– Шас, – сказал он, поднимая руку в знак прощания, – долгих лет и процветания. Доктор, – обратился он к Маккою, и они вместе проследовали во внешний офис.
Боунз, не останавливаясь, направился прямо в коридор, который вел к транспортатору.
– Ну, и как это называется? – сказал Джим, переводя дыхание.
– Подожди, пока выберемся наружу, – ответил Маккой и замолчал.
Снаружи они нашли простенького вида скамейку, которая стояла под склонившимися ивами, и присели на нее. Маккой отдышался и посмотрел на Джима.
– Этот мальчишка, там, наверху, – начал он. – Ты узнал его?
– Нет.
– Ну, что ж, вполне может быть, что ты его не запомнил. Он был на «свадьбе» Спока. Джим молча переваривал сообщение.
– Он?
– Да, именно. Всего лишь лицо из толпы, но тем не менее я узнал его, – сказал Боунз. – Его светлые волосы привлекли мое внимание.
– Он был груб, – Джим покачал головой. – Он ненавидел нас. Нет, это была не ненависть. Презрение. Мы были для него грязью.
– Совершенно верно. Ненависть предполагает некоторые знания о предмете, на который направлена, а у него таковых нет. Я не хотел, чтобы он понял, что я его узнал, – сказал Боунз. – Я просто действовал так, как он ожидал от меня, и очень надеялся, что ты не последуешь моему примеру, чтобы не привлечь к себе внимания. Но ты действовал как вулканец, что, возможно, еще больше разозлило его, – Маккой прислонился спиной к дереву и проворчал. – Оx! – Выпрямился снова, потирая спину. У дерева были свои собственные мысли по поводу тех, кто хотел прислониться к ним спиной, и эти идеи материализовались в виде шипов длиной в полтора дюйма.
– В любом случае, – сказал он, – не может быть никаких сомнений в том, что он имел в виду именно то, что говорил, – Ну, это я и сам сообразил, – ответил Джим. После минутного молчания он спросил:
– А что такое твиокх?
– Твииокх, – поправил его Маккой. – Буква «и» длиннее. Это ругательство означает: «чужак», но с ярким презрительным оттенком.
Похоже, Маккой немного успокоился.
– В действительности оно имеет значение «сосед». Для вулканцев это не совсем хорошее слово. Оно обозначает кое-кого, кто живет рядом с тобой на соседнем куске земли, но ты предпочел бы, чтобы он был в земле.
– Очаровательно. Ты думаешь, такое презрение было выказано по отношению ко всем представителям Терры, а не только к нам?
– Совершенно уверен в этом, – Маккой снова откинулся назад, но на этот раз более осторожно. – Помнишь, Джим, сколько я потратил времени, чтобы изучить мимику Спока. И хотя он вулканец только наполовину, влияние со стороны отца было очень сильным. В пору юности Спока окружающие старались очистить его от влияния земной культуры. И до сих пор новички в команде чувствуют себя скованно рядом со Споком, Проходит достаточно много времени, прежде чем они начинают понимать, что если Спок не реагирует своей мимикой на их замечания, то это еще не значит, что он сноб. Он просто другой. Как только это проясняется, все становятся более раскованными. Джим кивнул.
– Так ты прочитал по лицу Шаса, что он зол на людей в целом?
– Да, именно зол. Зол настолько, что неучтив, даже когда знает, что мы можем пожаловаться на него, и это, возможно, приведет его к увольнению… или, по крайней мере, он получит выговор. Он, видимо, совершенно уверен в исходе голосования в пользу отделения?
Джим вздохнул.
– Сколько еще из тех, кто будет голосовать, думает так же? Боунз, это начинает меня пугать.
– Только сейчас? Я уже был зверски напутан, как только осознал, что мой доклад может в какой-то степени повлиять на исход.
Они сидели несколько мгновений на скамье молча.
– Ну что ж:, – сказал наконец Джим, – как я понимаю, мы должны взять себя в руки и сделать все возможное в данной ситуации. Но… он покачал головой, – я все еще никак не могу смириться с тем, что мы услышали от вулканца. Они всегда так сдержанны и вежливы. Мысль о том, что будет представлять из себя орава злых вулканцев, если они дадут выход своим эмоциям…
– Эта мысль испугала их самих несколько веков тому назад, сообщил Маккой. – И похоже, что это единственная причина, по которой их цивилизация до сих пор существует.
– Кстати, – сказал Джим, – мой универсальный переводчик не справился со словом «твиокх». Боунз, не думаешь ли ты, что с ним что-то случилось? Ты ведь сразу понял, о чем идет речь.
– Нет, не думаю, что дело в твоем переводчике, – сказал Маккой и посмотрел несколько виновато. – Я проштудировал языковые серии второго уровня, когда был в отпуске. Должен сознаться, что я был озабочен ситуацией, когда смотрел новости, а потому решил остаться дома и пройти курс.
– Вместо того, чтобы поехать в Бали? Боунз пожал плечами. Джим ошарашено уставился на него. Не так много людей сегодня учили языки химическим способом. Хотя курс РНА давал полные знания языков, но со временем они улетучивались, а сам процесс был болезненным, так что человек заболевал на несколько дней. Поэтому большинство людей предпочитало пользоваться переводчиком и обновлять в нем информацию при необходимости. Хотя все лее РНА серии имели некоторые преимущества. Обучавшийся мгновенно и осознанно начинал бегло говорить на языке, он мог подбирать слова, говорить каламбуры. У них не было страха лишиться речи на чужом языке в случае поломки переводчика.
Признание Маккоя явно впечатлило Джима.
– Это был курс восприятия на слух или разговора на языке и восприятия?
– Хвас та-йевехих так рехелх кутук-шейх най йа-ч-евх, – сказал Маккой, затем кашлянул и потер горло. – Мой акцент немногого стоит. Я просил местный акцент северного континента, но вместо этого получил РНА от какого-то вулканца, который сначала жил в Кембридже, а потом преподавал в Лос-Анджелесе. Хотя местные клоны все-таки дороже…
– Ты что, не повесил эти расходы на Звездный Флот?
Боунз скривился.
– Ты шутишь? Знаешь, сколько это займет времени: обработать заказ, ваучер, дождаться одобрения департамента и наконец получить подпись под проектом? Вулкан уже отделился бы к тому времени, пока вся эта бюрократическая возня дойдет до финала. Я сделал все это на свои гроши.
Было видно, что все это показалось Джиму забавным. Вскоре они увидели Спока, который пересек площадку и остановился перед скамейкой.
– Какие-нибудь проблемы, капитан? – поинтересовался он. – Похоже вы провели много времени в консульстве.
– Нам нужно было кое-что сделать, – ответил Джим… – Нет, проблем не было… Хотя ты все же пропустил представление, когда Маккой выводил на чистую воду одного из ваших собратьев.
Маккой потянулся лениво, в то время как Спок воззрился на него с выражением полного непонимания.
– Но в здании прекрасная система очистки, – сказал Спок.
– Это зависит-от того, кто ищет грязь. Свинья найдет ее везде, заявил Маккой, улыбаясь. Спок покачал головой.
– Должен признаться, я вас не понимаю.
– Хи-элеф ка хий, – ответил Маккой. Переводчик Джима совершенно ясно передал это как: «Нет, вы понимаете».
Спок мигнул.
– Да ладно, – сказал Маккой, поднимаясь со скамьи. – Я хочу сделать кое-какие покупки, и мы расскажем все по дороге.
– Прекрасно, – только и сказал Спок.
* * *
Они весело провели время, прогуливаясь по городу, рассматривая витрины и восхищаясь архитектурой. Уже было довольно поздно, когда они зашли в одно местечко пообедать. День по вулканским стандартам был прохладным – не более ста градусов по Фаренгейту. Но все же Джим был несказанно рад, что склад снабдил его теплозащитным костюмом. Он был прошит теплонейтрализующим волокном, которое отражало тепло от одежды.
Даже в тени, где стоял их столик во дворике ресторана, дыхание угасающего дня было жарким, и Джим с большой охотой пил холодную, чистую воду, которая била из фонтанчика в центре дворика.
Маккой смотрел на источник, потягивая свое вино.
– Знаешь ли, – сказал он вулканцу, – для такого сухого места, каким является ваша планета, у твоих соплеменников много фонтанов.
– Мы бережем воду, – ответил Спок, – но иногда и дух должен быть освежен, как и тело. Маккой отставил свой бокал в сторону.
– Были времена, – сказал он, – когда я был бы просто ошарашен, услышав что-нибудь подобное от тебя.
– Были времена, когда ты не знал меня так хорошо, как знаешь сейчас, – ответил Спок. – Но времена меняются. Будем надеяться, что они изменятся и для Вулкана.
Маккой кивнул, потом сказал:
– Мне нужно кое о чем спросить тебя. Есть то, чего я не понимаю в языке…
– Как, например, акцент, – сказал Спок, причем по его тону было заметно, что речь Маккоя забавляет его.
– Нет, это мы лучше оставим в покое. Ты ведь знаешь, как работает РНА передача: ты получаешь контекст слова, а также его значение и звучание.
– Да.
– Так вот, я знаю пару слов, контекст которых был пропущен, хотя переводятся они достаточно ясно. «А-Тха», например.
Спок ничего не ответил, наклонив голову, он исподлобья посмотрел на Маккоя.
– Если это то, о чем нельзя спрашивать, – поспешно добавил Маккой, – просто забудь об этом. Я не знаю, где начинается табу.
Спок покачал головой.
– Нет, доктор, это не является табу, – Спок перешел на «вы» не потому, что был чем-то расстроен, просто ему было так удобнее говорить о делах. – Вы ведь спрашиваете об его абстрактном значении.
Он сложил руки и сплел пальцы между собой.
– В вашем переводе нет контекста потому, что это одна из тех концепций языка, которая должна постоянно испытываться или, если хотите, ощущаться, чтобы быть верной. Вы не можете заморозить ее в одной форме. Вы должны испытывать, чувствовать «А-Тха» по-разному каждый раз. Это не является ограничением, наложенным нами… это заложено в самой структуре Вселенной. Позиция наша в пространстве и времени постоянно меняется. «А-Тха» также должна изменяться.
Джим потряс головой.
– Я что-то упускаю.
– Нет, – сказал Спок. – Думаю, на большинстве человеческих языков эта концепция звучит как «сущность» или что-то подобное. «А-Тха» – это опыт, ощущение бытия и силы, которая несет ответственность за создание природы и поддержание Вселенной.
– Бог, – недоверчиво сказал Джим.
– «Бог» тоже подойдет для описания этого слова на земном языке, сказал Спок. – Вулканцы испытывают это присутствие напрямую и постоянно. И степень этого ощущения постоянно меняется. Ни один вулканец не испытывает его одинаково. Слово это из самых древних, которые известны науке, одно из самых старых, найденных в древних рукописях, и обозначает то, что присутствует почти во всех древних языках планеты.
Маккой с любопытством уставился на Спока.
– Ты можешь мне сказать, – заявил он, – что ту информацию, которую другие виды пытаются найти большую часть своего существования, воюют из-за нее, но все равно не достигают в своих поисках какой бы то ни было определенности. И эту информацию вы просто-напросто имеете, потому что она была всегда?
– Да, – ответил Спок, – это совершенно точно.
Джим сидел какое-то время молча, переваривая все это.
Это определенно объясняло жуткое, неземное спокойствие и безмятежность многих вулканцев, которых он встречал. Они определенно носили в глубине своих душ уверенность в том, что все в порядке. Джим подумал, что теперь он понял в некоторой степени их безмятежность. Но оставались еще неясности.
– Спок, – наконец прервал молчание Джим. – В свете этого, как ты можешь объяснить такое явление, как Шас?
Спок несколько помрачнел.
– Капитан, – сказал он. – У людей нет внутренней определенности по этому вопросу, и поэтому вы думаете, что если бы она была, то вы решили бы многие проблемы. В некотором смысле это так. Но есть множество вопросов, которые эта уверенность оставляет без ответа. Если увериться, что Бог существует, то почему существует зло? Можно ли определить силу, создавшую Вселенную, как то, что мы называем добром?
Что такое добро? И если оно существует, то почему есть боль? Видите, сказал он, заметив, что Маккой уже кивает в знак понимания, – это все те вопросы, о которых разглагольствуют люди, и они точно так же не разрешаются верой в Бога, как и неверием. Некоторые из ответов кажутся просто путающими. Если есть Бог и есть боль и зло, почему нам кажется, что Бог заботится о своих созданиях? Но может быть мы действительно «сами по себе» в этой Вселенной, выйдя из-под контроля своего создателя? Тогда понятно, почему в этом мире много боли и агрессии. Мы провели века, десятки веков в непрерывных войнах несмотря на тот факт, что каждый только что родившийся вулканец уже знал о силе, которая создала Вселенную и сейчас поддерживает ее. Нужно гораздо больше, чем просто ощущение Бога, чтобы создать мир и остановить войны. Каждый должен решить, что делать с информацией.
Маккой согласно кивнул.
– И я предполагаю, что ты хочешь добавить, что каждый вулканец испытывает «А-Тха» с разной силой.
– Действительно, это так. И по одной простой причине: они находятся в разных точках пространства и времени, – ответил Спок. – Но без всякого сомнения существует еще множество факторов, оказывающих влияние.
Он замолчал. Маккой внимательно смотрел на Спока, но ничего не сказал, а просто взял стакан со стола и глотнул вина.
– Вы хотели спросить, как я ощущаю «А-Тха» и ощущаю ли я его вообще, – сказал Спок. Его взгляд был жестким. – Я думаю, что могу без всяких опасений нарушить табу с моей стороны и сказать вам, что да, я его ощущаю. Но ниже или выше нормы степень моих ощущений, я вам сказать не могу. Это один из пунктов, включенных в молчание, кодекс интимности, который является частью философии Сурэка. Однако для большинства моих собратьев, как и для меня лично, «А-Тха» поднимает больше вопросов, чем дает ответов… Признаюсь… – добавил он, – что я много раз задумывался над тем, как бы я чувствовал себя, если бы был человеком и не ощущал уверенности, которая присутствует в вулканцах. В любом случае, доктор, ответил ли я на ваш вопрос?
– По большей части, да.
– Это очень хорошо, – сказал Джим, – потому что у нас осталось очень мало времени. Нам нужно вернуться на корабль и переодеться для приема. Где будет Сарэк? В академии?
– Да, – ответил Спок, когда они поднялись из-за стола.
– Прекрасно, – сказал Боунз, поднимая свои покупки, лежащие на полу под столом. – Еще один вечерний коктейль в аудитории для школьников.
Спок поднял бровь, но промолчал.
* * *
Позже, в транспортной комнате они осмотрели друг друга, прежде чем взойти на платформу. Джим был удивлен тем, что к своим форменным нашивкам, положенным по званию, Маккой добавил маленькую нашивку БРБК.
– Если бы я не знал тебя лучше, – сказал он, – то подумал бы, что собираешься заделаться под местных. Где ты достал эту нашивку?
– В сувенирном магазине, когда рассматривал прозрачные пресспапье с изображением Маунт Селейи внутри. Кстати, гнуснейшая из вещиц, которые я когда-либо видел.
– Да, – согласился Спок, – они были импортированы с Земли.
– Молчи. Мы не можем позволить им оставить Федерацию, Джим. По крайней мере до тех пор, пока они не научат нас делать сувениры со вкусом.
У Джима вырвался стон.
– Активируй, – сказал он транспортному технику.
Мир растворился и преобразовался в сумеречный ландшафт, весь в камнях и песке, над которыми расстилалась рыжевато-коричневая тьма, заполненная звездами. От великолепия дневного солнца, которое могло ослепить любого, ничего не осталось, закат почти догорел.
Они стояли перед стенами академии. Серебристый песок простирался вплоть до самого горизонта. Там, в самой дали виднелась цепь низких гор, вырисовывавшихся на фоне кремово-золотого закатного неба. Воздух был сух и неподвижен, и издалека доносился звук чужой, незнакомый, но сладкий и грустный.
– Планета действительно сильно воздействует на тебя, – задумчиво сказал Джим.
Маккой слегка толкнул его локтем, чтобы заставить повернуться.
– Ты еще и половины не видел.
Джим повернулся и невольно сделал шаг назад: перед ним возвышалась массивная каменная глыба, устремившая острые вершины в небо, грозясь проткнуть ими ТгХут. Это был замок, или что-то вроде того, но замок такой величины, какие не строились на Земле никогда.
Здание выглядело так, словно его вырубили из цельной горы.
– Когда-то это была крепость, – сообщил Спок. – В те времена это место было единственным на тысячи миль вокруг, где из камня била вода.
Целые войны велись за владение Пелаштом хотя бы на день. Затем пришел Сурэк, борьба прекратилась, и здесь выросла академия. Пелашт стал церемониальным домом и банкетным залом академии. Может быть войдем?
– Они так и сделали. Джим почти всерьез ожидал услышать звук труб, пока они поднимались по ступенькам к основным воротам. Лазание по крутым ступеням в этой атмосфере – это совсем не то, о чем он мечтал. Джим попросил Маккоя ввести ему дозу Триокса перед тем, как они покинули корабль, а также пару химикатов для того, чтобы усилить работу легких. С ним все будет в порядке. «До тех пор, пока кому-нибудь не придет мысль вызвать меня на дуэль», – с горечью подумал он.
Когда они прошли через массивные ворота, Маккой недоверчиво воззрился на громадные дыры в потолке над холлом (если так можно назвать громадное пространство), который отделял внешние ворота от внутренних. Дыры очень подходили для того, чтобы сбрасывать камни на голову попавшего в ловушку врага. Совершенно определенно, когда-то здесь именно это и происходило: глубокие и многочисленные выбоины в полу подтверждали эту догадку.
– Эти ворота из цельного камня, – пробурчал он. – Из чего могут быть сделаны петли, чтобы выдерживать такой вес?
– Сплав титана и стали, – сказал Спок. – Наш народ открыл его около пяти тысяч лет назад, во время исследований, проводимых с военными целями.
– Для чего же еще? – спокойно сказал Маккой и пошел дальше.
Впереди, в проходе, ведущем вниз, виднелся свет, а доносившиеся оттуда звуки речи отдавались эхом.
Они задержались при входе, но не для того, чтобы произвести эффект, а потому что зрелище, открывшееся глазам, ошеломило их. Зал Пелашта был одним из самых больших помещений в известных мирах – около полумили в длину, четверть мили в ширину, пятьсот футов в высоту. Он был сделан из цельного камня, древнего базальта вулканического происхождения. Сотни ламп, вмонтированных в стены, были крохотными и далекими, как звезды. В этом пустом пространстве Джим чувствовал себя угнетенным и ничтожным. Он замер и стоял так до тех пор, пока его чувства не пришли в норму, и он не смог перебороть ощущение того, что эта громадная крыша, затерявшаяся вверху, может свалиться на его голову без всякого предупреждения. В конце концов, это была страна землетрясений…
Через громкоговоритель спокойный голос произнес:
– Капитан Джеймс Т. Кирк. Доктор Леонард Б. Маккой. Командор Спок.
Они вошли, причем Джим сделал все возможное, чтобы придать своему лицу беззаботное и приветливое выражение. Идти пришлось далеко. Зал был настолько велик, что мог поглотить самую многолюдную вечеринку, которую только можно представить. Поэтому собравшиеся на приеме старались держаться небольшими группами рядом со столами, которые были расположены в центре зала и уставлены снедью и напитками.
Они направились к ближайшему столу, где уже находились Сарэк, Аманда и другие вулканцы, которым их тут же представили, причем каждому персонально. Джим проклинал себя за то, что не удосужился выбрать время, чтобы усилить свой переводчик именным файлом. Изменить в данный момент ничего уже нельзя, так что ему пришлось просто произносить имена так, как они ему были сказаны, и постараться их запомнить.
Все вулканцы обращались с ним с учтивостью, которой не отличался Шас, и разговаривали с ним как с разумным существом. Это было приятно после сегодняшнего дня, когда он подумал, что, может быть все жители планеты видят в нем «чужака». «Это паранойя», – подумал он и тут же с большим удовольствием включился в общую беседу.
Пока он болтал, ему вдруг пришла мысль: вулканцы явно отличались друг от друга. Многие люди считали, что все вулканцы были высокими, темноволосыми и стройными, похожими друг на друга. И хотя большой процент собравшихся действительно подходил под описание, можно было встретить и низкорослых вулканцев, вулканцев – блондинов (он увидел даже одного рыжеволосого, разговаривавшего за одним из столов с К-с-тлкой). В зале были сухопарые мужчины и женщины, хрупкого телосложения, приземистые и крепкие на вид вулканцы. «Они выглядят как люди», подумал Джим, и тут же засмеялся этой мысли.
Джим налил себе напиток – чистейшая вода, но именно эта вода ценилась в этих местах за свой сладкий привкус, и возвратился к группе вулканцев, с которыми беседовал. Там был Срэйл – крепкого телосложения, с каштановыми волосами биолог из академии, ТгМадх программист и ее сын Савеш, который на вопрос по поводу его профессии отвечал: «Я фермер». Это говорилось с чувством тайного удовлетворения, что давало понять, как высоко ценил он свое занятие по сравнению с занятиями других вулканцев. Джим не удержался от улыбки: сама мысль о вулканце, занимающемся сельским хозяйством, была забавной, хотя совершенно ясно, что на планете должны быть фермеры. Но образ вулканца, держащего в руках вилы и собирающего в стог сено, никак не хотел покидать его сознание. Джиму пришлось приложить усилия, чтобы снова включиться в разговор.
Но оказалось, что Савеш представляет собой нечто большее, чем просто водитель трактора. «Хотя время от времени я делаю и это», сказал он, как будто это тоже было предметом его гордости. Савеш проводил исследования, целью которых было повышение урожайности нескольких сортов тикха, местного зернового растения, которое являлось основным продуктом питания на Вулкане, произрастающего на голом песке без добавления удобрений. Проблема заключалась в том, что растение не поддавалось никаким изменениям, которые можно внести с помощью генной инженерии. Если же в почву добавляли питательные вещества, пытаясь повысить урожайность и сроки созревания тикха, растение просто отказывалось их впитывать. Так что нужно было искать другое решение.
– Эта деятельность очень важна, – сказал Са-веш. – За последние триста лет население планеты выросло настолько, что сами мы уже не в состоянии себя прокормить. Возможно, этот итог на сегодняшний день и не логичен, но с этим нужно что-то делать и очень быстро. Мы уже импортируем много пищи, и совершенно ясно, что случится с нашим импортом при определенном исходе дебатов…
– Савеш, – обратился Джим, – могу я поинтересоваться твоим мнением по одному вопросу?
Это была обычная учтивость, как объяснял ему Сарэк, при этом любой вулканец, которому задавался вопрос, мог просто отказаться на него отвечать, если считал, что при этом могут быть затронуты его личные интересы.
– Спрашивай, пожалуйста, – согласился Савеш.
– Что ты думаешь по поводу раскола? Какого исхода желаешь лично ты?
Савеш нахмурился, и на мгновение Джим засомневался, стоило ли вообще задавать вопрос. «Но я должен спросить, я должен убедиться, что они совсем неплохи. Нельзя же просто зациклиться на Шасе…»
– Я оскорбил… – начал было Джим, но его тут же прервали.
– Оскорбил? Конечно нет, – ответил Савеш. – Понимаете ли, капитан, вы должны простить меня, но я никогда прежде не встречал земного человека и задумался, является ли моя информация, если так можно сказать, доказательством, – он нахмурился снова. – Я не уверен, что смогу все объяснить правильно представителю другой культуры. В нашем языке есть слово «нехау». Обычно оно переводится как «чувство», но перевод этот неадекватен…
– Араигх тха такх-руум не яехауувеш мэкхежт-рреу, – услышал Джим за спиной голос Маккоя.
Савеш, Срайл и ТгМадх с изумлением уставились на доктора.
– Да, – сказал Савеш, – это больше соответствует значению.
Доктор, как вы выучили вулканский?
– Лежа на спине, – уныло сообщил Маккой. – А потом целую неделю я только и делал, что сожалел об этом, причем обычно в ванной комнате. Даже вулканцы слегка улыбнулись при этой тираде.
– Джим, – обратился к Кирку доктор, – наилучшим переводом слова «нехау» было бы «вибрация». Это высоко субъективное явление.
– Понятно. Продолжайте, Савеш.
– Ну что ж:, капитан. Я слышал от многих вулканцев, что отделение от Федерации и Земли не будет потерей для нас, так как у людей плохое «нехау», и как бы мы не старались, со временем это случится и с нами.
Но я должен сказать, что нахожу ваше «нехау» совершенно положительным, даже приятным. И в связи с этим обстоятельством меня заинтересовал вопрос: сколько из того, что я слышал о Земле и о людях, не соответствует истине. Мне интересно, где другие вулканцы получают свою информацию и встречались ли они хотя бы раз в жизни с землянином, чтобы делать выводы. Джим улыбнулся.
– Возможно, и нет. Но что касается меня, то может ведь быть и так, что я просто хороший человек, а таких у нас совсем немного, то есть я – исключение. Или можно просто предположить, что у меня хорошее «нехау», но я совсем не так хорош и прячу свои чувства?
– Может быть и так, – .сказал Срэйл, – но обычно «нехау» не так просто изменить, оно в точности отражает внутреннее состояние. В любом случае, некоторые из нас наверняка захотят еще раз обдумать свое мнение. Но отразятся ли эти размышления на исходе голосования – это невозможно предугадать, и шансы на сегодня не выглядят многообещающими.
Джим кивнул.
– Буду надеяться, что это все-таки повлияет на голосование, ответил Джим.
ТгМадх посмотрела на него своими маленькими, яркими глазками.
– Надежда не является логичной, – сказала она, – но в данном случае я желала бы, чтобы вопрос был решен наилучшим образом как для вас, так и для нас. По одной простой причине я не хотела бы покидать Федерацию: наши различия настолько велики, что мы никогда больше не найдем возможности сравнивать их веками, – она покачала головой. – Это так печально. Тем не менее давайте посмотрим, что можно будет сделать завтра.
Разговор перекинулся на другие темы. Через час Джим почувствовал некоторую усталость. На планете была сильная гравитация. Какое-то время спустя ноги уставали, и вы чувствовали себя неуверенно.
– Немного подустал? – поинтересовался Маккой в самое ухо.
– Есть малость, – ответил Джим. Маккой указал на одну из боковых дверей:
– Иди, прогуляйся немного, подыши воздухом. Там прохладно, тебе станет легче.
– Хорошо.
Путь до двери был долгим. Джим задержался, чтобы осмотреться вокруг. Он стоял на галерее, вырубленной из цельного камня в горе, утес простирался вниз на сотни метров, и там, внизу, перед ним раскинулась Научная Академия, здания которой поблескивали в слабом свете ТгХут. По обе стороны от него галерея простиралась дальше, от нее отходили вверх лестницы, также вырубленные в камне, ведущие на другие уровни горы.
Джим медленно побрел по галерее. Воздух становился прохладным, хотя все же здесь чувствовался климат пустыни. «Они должны были назвать это место Сахарой или чем-то в этом роде», – подумал он, забавляясь этой мыслью. «Вулкан – с какой стати его так назвали? Если только это не было возвращением к старой привычке астрономов называть планеты именами богов. Неплохое имечко, наверное. Бог кузнецов. Когда-то планета была брошена в огонь и по ней били как по наковальне таким был Вулкан в свое время. Интересно, что об этом думают палеонтологи…»
Он пошел вверх по одной из лестниц. Небеса приобрели великолепный оттенок розово-голубого, пустыня расцвела красным цветом. Джим облокотился на перила и подумал о том, сколько же балконов вырублено в этой скале и сколько же комнат внутри. Послушать Спока, так эта гора вся в дырах, как швейцарский сыр, и дыры эти не что иное, как оборонительные помещения, квартиры для жилья, коридорчики, склады для запасов пищи, приготовленные для долгой осады крепости. «Интересно, каково это – быть осажденным здесь, смотреть вниз и видеть бескрайние пески и врагов, домогающихся твоей крови»?
История. Джим никогда не мог противостоять тому, чтобы не углубиться в историю. Он надеялся, что позднее у него будет возможность осмотреть это место как следует. Если это «потом» вообще будет. Его собственное выступление может повлиять на это.