Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боевой флот (№4) - Союзники

ModernLib.Net / Фантастический боевик / Дрейк Дэвид, Фосетт Билл / Союзники - Чтение (стр. 10)
Авторы: Дрейк Дэвид,
Фосетт Билл
Жанр: Фантастический боевик
Серия: Боевой флот

 

 


— За наш счет, капитан. Вы в наших списках, мы вам заплатим… как только начнется операция. — И Мэннинг поморщилась, ее едва не стошнило, и она позволила Траску унести себя.

Инглиш дождался, когда они выйдут из бара, и только потом подобрал пластиковый прямоугольник. Это была кредитная карта на предъявителя, и черт его возьми, если на ней не было малиновой полосы.

Он расплатился кредитной картой за учиненный погром и решил отправиться в постель. Кажется, на «Зебре» последний механик знает о том, что происходит, больше, чем он. Капитан Сто Двадцать Первой и офицер Разведки «Хэйга» Мэннинг, похоже, говорили об одном и том же. Но пока к нему не явится человек с приказом, он, Инглиш, и его «Красная Лошадь» будут мирно отсиживаться на базе, зализывать раны и водить за нос компьютерных болванов. Только так.

Капитан убеждал себя еще минут двадцать после того, как добрался до своей комнаты. Потом раздался звонок. Кто-то пожаловал. Инглиш включил экран. Сойер, да к тому же небритый. Разумеется, капитан просил Сойера заглянуть к нему… Рядом с Сойером стояла Джоанна Мэннинг, она успела привести себя в порядок. Правда, держалась Мэннинг как-то скованно, словно у нее и в самом деле переломаны ребра.

Инглиш нажал на кнопку, дверь распахнулась.

— Ладно, входите.

Капитан вовсе не собирался выбираться из постели. Он был рад видеть Мэннинг и Сойера вместе: Сойер — единственный, кому удавалось справляться с Джоанной Мэннинг.

Капитан выглядел крайне обеспокоенным. Он провел Мэннинг в комнату и усадил в кресло.

— Я подожду за дверью…

— Черта с два, Сойер! — Инглиш вздохнул, как же ему все надоело. — В чем дело, Мэннинг?

— Мне поручено лично вручить вам этот конверт с приказом. Если возникнут какие-то проблемы, вы должны будете обсудить их с Наблюдателем ИВБ — «Зебра». Я должна остаться здесь, пока вы не прочтете приказ. После этого я заберу бумагу с собой.

— А Наблюдатель, это тот, всеобщий любимец, так? Грант, сукин сын! — Инглишу показалось, что он проваливается в устроенную хорьками волчью яму.

— Если речь идет об автомате, то вы правы, сэр. — Сойер рассматривал свои ладони.

— Тогда давайте-ка взглянем, Мэннинг. — Не вылезая из-под одеяла, он потянулся к конверту.

Мэннинг вручила приказ.

Инглиш прочел дважды, стараясь уяснить содержание. Потом проговорил:

— Мы этим не занимаемся. Мы не подготовлены к подобным операциям. Скажите им…

— Капитан, — напомнила ему Мэннинг, — если вам кажется, что есть какие-то проблемы, то решать их следует с тем, кто хоть что-то может сделать, а не со мной, черт возьми.

— Дьявол! — Инглиш спустил ноги на пол, начисто позабыв о своей наготе. — Послушайте, это не для записи, я вас обоих спрашиваю, что мне делать?

— Мы не можем зайти так далеко, пусть и не для записи, сэр, — ответил Сойер. — И вы единственный, кто знает подробности. «Красная Лошадь» сделает то, что вы нам прикажете.

— Спасибо, Сойер. Мэннинг, я сам поговорю с Наблюдателем, вам не придется это делать.

— Спасибо, капитан, — сухо отозвалась Мэннинг. — Могу я сказать еще кое-что?

— Что именно?

— Лучше нападать, а не обороняться, капитан. Надеюсь, вы понимаете, о чем я говорю.

Черт бы побрал этих разведчиков и их намеки. Мэннинг выжидающе смотрела на него. Сойер тоже. Если бы у этих двоих было бы хоть немного здравого смысла, они бы уже давно покончили со своим романом. Любовь — это не извинение, а источник неприятностей. По крайней мере Инглишу казалось, что половина неприятностей с Наблюдателем произошла именно из-за этого.

— Пойду повидаюсь с твоим приятелем, Мэннинг. Я передам ему твои слова, можешь не беспокоиться. Сойер, ты покончил с этим автоматом?

— Да, сэр, я чист.

— Тогда пойдешь со мной. Офицер Мэннинг и сама найдет дорогу назад, а если нет, то ее придется понизить в должности.

Мэннинг забрала пакет с приказом и удалилась.

Когда дверь закрылась, Инглиш сказал:

— Когда ты прекратишь путаться с ней, Сойер? Ковач из Сто Двадцать Первой сказал мне, что она из Восьмого Шара. Он уже знал об этом приказе. Если б не Мэннинг, мы бы не вляпались в это дерьмо.

— Но тогда мы оказались бы среди жертв, сэр.

— Точно. Тут ты прав. Ладно, идем, поговорим с этим парнем. И будь повежливее, Сойер, пока мы не поймем, что настал час, которого мы так долго ждали.

Шанс всегда есть. Если Девяносто Вторая собирается поохотиться на ведьм, то ее командиру и решать, на какую именно ведьму устроить облаву. Приказ МАП гласил: «есть достаточно оснований считать, что около тридцати — сорока процентов сотрудников» Зебры» являются вражескими шпионами «. Далее Инглишу предлагалось использовать любые средства и методы, дабы» выявить, арестовать и/или уничтожить эту угрозу безопасности Флота «.

Другими словами, выбери несколько бедолаг (первых попавшихся, если не можешь найти нужных) и обойдись с ними настолько круто, чтобы агенты, которых ты, возможно, пропустил, перепугались до смерти и залегли на дно.

Но дело в том, что капитан попросту не знал, с чего начать. Он был десантником, а не частным детективом или контрразведчиком. Оставалось пойти к Наблюдателю и выяснить, кого тот выбрал в жертвы.

Пока капитан натягивал комбинезон и пристегивал пистолет (ибо он был не в том настроении, чтобы отправляться к Гранту безоружным), ему пришло в голову, что если бы существовал хоть малейший шанс, что Гранта можно объявить членом означенного гнезда предателей, то Наблюдатель выбрал бы для этой грязной работы кого-нибудь другого.

И все же никогда не знаешь, почему Разведка сделала то, что сделала.

Единственное, что Инглиш знал наверняка, так это почему Девяносто Вторая вляпалась в эту историю. Даже самый нерадивый десантник знал о существовании людей, готовых сотрудничать с халианами. Девяносто Вторая высадилась на Бычий Глаз, ожидая найти халиан, но обнаружила там корабли, командные пункты, системы связи — все, за исключением самих халиан.

Десантники нашли мужчин, женщин, детей… многие из которых предпочли покончить с собой, чем стать пленниками своих сородичей. От остальных избавился Грант. Так что единственный способ избежать лишних слухов — использовать десантников» Красной Лошади «, которые и так знают, что люди сотрудничают с хорьками.

Может, на этот раз Грант станет вести себя приличнее? Может, в командование Флота действительно затесались халианские шпионы? Может, именно поэтому операции так часто терпят провал? Может, если продолжить цепочку, именно по этой причине в Сто Двадцать Первой не хватает тридцати процентов личного состава?

Но отнюдь не по этой причине во время высадки на Бычий Глаз погибла Бета-группа Инглиша. Причина одна — Грант и его экспериментальное АПОТ-снаряжение. Просто и ясно.

И направляясь вместе с Сойером по коридору к капсуле, которая должна была доставить их на командный пункт, где располагался штаб МАП, Инглиш думал об украденном скафандре и гадал, представляет ли себе Грант, как долго парни из» Красной Лошади» способны сдерживать свою ненависть.

Когда они дошли до туннеля и вызвали капсулу, Сойер спросил:

— Как ты думаешь, капитан, как так вышло, что все — «Охотники»и остальные — узнали обо всем раньше нас? Тебе не кажется, что Грант хочет нас сделать второй мишенью? Потому что, если это так…

— Назад к плану А? — Они действительно собирались испепелить этого мерзавца, и за дело. В такой тесноте, как здесь, на базе, никому не понравится, если «Красная Лошадь» начнет соваться во все щели и хватать кого ни попадя.

Никому.

Если не позаботиться о безопасности, то эта операция окажется под стать заданию на Бычьем Глазе. А может, даже хуже. Смотря чьи друзья станут мишенями Девяносто Второй.

Не то чтобы это можно было назвать честной игрой, но кто будет говорить о честной игре, когда дело касается Командования Восьмого Шара.

— Я за план А, сэр. В любое время. Особенно теперь, когда с автоматами покончено… А что касается Мэннинг. — Сойер произнес ее имя так, словно оно жгло ему язык. — Она хороший солдат, я уже говорил вам. Вы должны мне поверить, ведь сегодня в баре она три ребра сломала, пытаясь возразить против этого приказа.

Так, значит, Мэннинг не сказала Сойеру, что Инглиш при этом присутствовал. Может, Инглишу стоит зачислить Джоанну Мэннинг в список сочувствующих врагу. В конце концов, ему же надо набрать необходимое количество имен.

Если бы Грант знал, кто им нужен, он не стал бы обращаться за помощью к Флоту Быстрого Реагирования. Девяносто Вторую задействовали для того, чтобы раскрыть несколько настоящих агентов и собрать достаточно народу, чтобы удовлетворить Командование Восьмого Шара. И если схваченные парни не смогут доказать свою невиновность, не будет иметь значения, кто они такие.

Прибывшая капсула напомнила Тоби Инглишу катафалк.

— Давай скорее покончим с этим, Сойер.

У них просто не было другого выбора.

— Убивать хорьков — это война. Убивать людей Альянса — преступление. Я так считаю, — раздраженно проговорил Инглиш, подпирая стену в роскошно оборудованном офисе Гранта.

Наблюдатель забарабанил по столу, который был настолько велик, что на нем спокойно могли поместиться два дюжих десантника. Экран за Грантом очистился, и на нем появилась запись операции на Бычьем Глазе, сделанная шлемом Инглиша. Этой записи не было в банке данных компьютера.

— Черт, — пробормотал Тоби Инглиш, покачав головой.

— Не принимайте слишком близко к сердцу, капитан. — Вокруг ладони Наблюдателя был обернут лоскут красного шелка, которым Грант небрежно поигрывал. — Мы не хотим, чтобы ты отправился назад, к компьютеру, и обсудил с ним еще и эту запись. В этом мы солидарны. То же касается лейтенанта Сойера, да и любого из твоих парней… — Он несколько раз щелкнул по клавиатуре, изображение на мгновение застыло, а потом и вовсе исчезло.

— Найдите кого-нибудь еще, — губы не слушались Инглиша. Он скрестил руки на груди. Пояс оттягивал пистолет.

— А зачем мне это? — полюбопытствовал Грант. — Я сказал вам, что с Бычьим Глазом у вас не будет неприятностей, и я сдержал свое слово. Разве это не доказательство моего доверия?

— Нет.

— Еще раз повторю, приятель, мы не просим! Ты просто инструмент, подходящий для этого дела. Мы выбрали вашу часть из нескольких возможных кандидатов еще задолго до Бычьего Глаза. Вы — наши, и мы о вас позаботимся. Вам следовало бы задавать вопросы об оружии и деталях операции.

Инглиш был несказанно рад, что Грант велел Сойеру дожидаться в приемной. Капитан едва сдержал себя, если бы тут еще пришлось думать о лейтенанте…

— Это законно? Вы можете вот так запросто взять и привлечь нас к подобной операции?

— Ну, раз вы подняли этот вопрос, дело за вами: постарайтесь не повредить АСА. Во всем остальном я даю вам карт-бланш. Делайте, что хотите. Да, кстати, у вас мало времени: максимум сорок восемь часов. Если уложитесь в двадцать четыре — еще лучше. А в шесть — вообще замечательно: вам надо застать их врасплох.

Инглиш сдался. Он потер лоб.

— Я заберу все с «Хэйга». Как я понимаю, мне позволено просить любую поддержку, которую я сочту необходимой?

— Для этого у вас есть офицер Мэннинг. — Грант был порядочной шишкой с земными замашками. Табличка на двери гласила «Заместитель директора. Межведомственная Комиссия по Поддержке».

Либо Наблюдатель получил повышение после Бычьего Глаза, либо выдавал себя за другого, либо сидел настолько высоко, что у Сойера и Инглиша не было никаких шансов насолить ему. С радушной улыбкой Грант перегнулся через огромный стол и вручил Инглишу лист бумаги:

— Вот список ваших объектов.

Инглишу пришлось взять бумагу. По крайней мере теперь у них есть настоящий список с настоящими именами. Не его дело, как Наблюдатель отыскал эти имена. С него хватит и записи, которую он видел на экране Гранта. Его записи.

Капитан попытался прочесть список, но буквы расплывались перед глазами, руки тряслись.

— Кому мне рапортовать о выполнении задания? Вам или Мэннинг?

— Если меня к тому времени здесь не будет, то Мэннинг. Удачной охоты, капитан Инглиш, — проговорил Грант.

— Какие установки?

— Никаких. Только живые или мертвые. Лично мне все равно. Если притащите кого-нибудь живьем, пришлите их мне. Но не слишком много. Ясно?

— О да, — отозвался Инглиш. Он жаждал поскорее убраться отсюда, пока не задал самого неприятного вопроса: почему Грант получил повышение? Из-за операции на Бычьем Глазе или из-за списка, который он, Инглиш, держит сейчас в руках. — Да, дайте мне ваш номер телефона, на крайний случай.

— Я уже сказал: для этого есть Мэннинг. Удачи. Спецоперации всегда немножко щекотливы. Это отразится и на сумме вознаграждения.

— Ну что ж. Это делает все еще более занимательным, сэр.

Нет смысла спорить с Наблюдателем. Инглиш уже пробовал, и вот чем кончилось. Ему лучше убраться отсюда, пока не натворил глупостей, за которые можно поплатиться и жизнью. Потому что он ничего не может поделать с Грантом. Разве что пальнуть пару раз в его прилизанную голову.

Тон беседы был спокойным, почти доброжелательным, под стать самому Наблюдателю.

Инглиш вне себя от ярости вывалился в приемную и наткнулся на Сойера, спокойно попивавшего кофе.

— Нас провели! Вот список. Забери его у меня!

Инглиш опасался, что в таком состоянии запросто может потерять ненавистную бумажку.

Сойер молчал, пока они не вышли из командного отсека и не оказались в туннеле.

— Что происходит, капитан?

— Назад, на «Хэйг». — Почему-то от этих слов Инглишу стало легче. — Я хочу, чтобы к двенадцати все были в сборе. Если кто-то все еще на допросе, используй наши новые полномочия и вытащи их оттуда.

— Ты уверен?

Появилась капсула. Они забрались в нее и набрали номер дока, в котором стоял «Хэйг».

— Нет, но попробовать стоит.

Сойер достал список.

— Отдать тебе?

— Нет… да. — Инглиш взял бумагу. — Теперь нам предстоит выяснить, как чувствуют себя наемные убийцы.

— Шутишь?

— Нет. А как ты думаешь?

— Это он сказал?

— Ты же знаешь, что этого он не сказал. Нескольких мы можем взять живьем, но немного.

— Ужасно. — По лицу Сойера ничего нельзя было разобрать. Они летели по туннелю, за окнами капсулы мерцали проносившиеся мимо фонари.

— Только не надейся, что нас встретят с распростертыми объятиями. Это настоящий список. Исходя из того, что мы знаем, эти парни могут действительно оказаться предателями. Так и следует считать, потому что никогда не знаешь наверняка…

— Люди — агенты халиан, внедренные во Флот… Если это и впрямь так, моя совесть спокойна.

Инглиш с сожалением отметил, что не может сказать того же и о себе. Он не был уверен, что Сойер говорил искренне, но лейтенант подбросил ему мысль, как преподнести задание Девяносто Второй. Это не хладнокровное убийство, а благородная миссия.

— Что ж, прекрасно. Собирай ребят. Разделим цели и разобьемся на группы…

Выполнять задание нужно, каким бы отвратительным ни казалось. Не стоит забивать голову вопросами, на которые нет ответа. Так и спятить недолго. Он, капитан Инглиш, прежде всего должен думать о своих людях. Это Флот.

Все на тактическом скутере знали план действий, но Инглиш решил повторить еще раз. Были приняты все контрмеры, которые только можно придумать. Плюс ко всему они собирались использовать скутер для тактического маневрирования и для содержания пленных — живых или мертвых.

Нельзя же просить Джея Падову впустить эту грязь на «Хэйг». Инглиш даже и не пытался. Мельница слухов уже работала вовсю, и капитану пришлось рассказать Падове о своем задании. Джей не должен беспокоиться за свою посудину и за своих ребят. Этой заварухой «Красная Лошадь» вряд ли добавит себе популярности, а раз «Красная Лошадь» привязана к «Хэйгу», то команде Падовы может достаться часть шишек, предназначенных Девяносто Второй.

Так что Джей Падова должен был знать.

Скутер принадлежал «Хэйгу», и Инглиш вооружил его до зубов, воспользовавшись арсеналом материнского корабля.

Девяносто Вторая не собиралась рисковать. Грант жаждет заиметь для своей чистки Бригаду Быстрого Реагирования? Он ее получит. Инглиш заказал полный набор снаряжения, включая и записывающие шлемы. У каждого десантника будет собственный канал. На случай, если потом возникнут вопросы.

Каждый десантник был полностью вооружен и облачен в броню, будто Девяносто Вторая готовилась к высадке на планету, кишащую хорьками. Сойер провел подготовительную работу, и никто из десантников не возражал против предстоящей операции.

Находишь парня из списка. Предупреждаешь его через мегафон. Даешь предупредительный выстрел из оружия, которое не пробьет перемычки корабля. Если парень оказывает сопротивление, стреляешь в него.

Если он упорствует, убиваешь.

Ясно, понятно, разжевано.

Каждый на скутере знает это. Десантники не жаждали перейти в тайную полицию, или как там это называется. Но они знали, что приказы надо выполнять. Инглиш все гадал, что будет дальше, после того, как операция закончится и на них посыпятся неизбежные упреки и обвинения.

Но сначала надо пережить операцию.

Он включил общий канал связи сразу, как надел шлем. Вся команда в полном обмундировании ждала сигнала к бою. Если можно говорить о бое между закованными в броню десантниками и сонными штабистами. Правда, на военной базе «Зебра» полно ручного оружия.

— Вы знаете свои объекты, — проговорил Инглиш. — Не надо их недооценивать. Для этих ребят выбор невелик: жизнь или смерть. Кое-кто, может, и сдастся и предпочтет провести следующие несколько лет на химических допросах, а потом встать к стенке, но не думаю, чтобы таких было большинство. Не церемоньтесь. Проверка системы… по моей команде…

Они отстыковались.

Скутер выплыл из-под брюха «Хэйга». Возможно, скутер и был излишен, но на базе «Зебра» любой знал о том, что готовится, больше, чем капитан Инглиш.

Зато Инглиш знал, как все произойдет.

— Офицер Мэннинг, у вас все в порядке?

Мэннинг была с ними; в своей неуклюжей, тяжелой броне она походила на огромную божью коровку. Когда зажглись предупредительные огни, Сойер лично проверил ее перчатки.

Инглиш прошел вперед и сел рядом с Траском, который вел посудину.

Когда Инглиш проходил мимо, Мэннинг коснулась его ноги. Он переключил переговорное устройство и спросил по двустороннему каналу:

— В чем дело?

— Вы уверены, насчет… последней части?

— Нет, но я не собираюсь ее отменять, потому что я упрямый болван и не могу позволить, чтобы вокруг моей головы летало всякое дерьмо. А ты можешь мне помочь. У тебя есть какие-нибудь разумные возражения?

— Нет, капитан. Я просто хотела убедиться.

Инглиш переключился на общий канал и какое-то время слушал хорошо знакомые шуточки и словесные перепалки.

Кажется, все пока как обычно. Десантники знали, что им дана полная свобода действий, причем без последствий. Если, конечно, тебя не ухлопают.

Траск явно обрадовался, увидев капитана.

— Сколько требуется офицеров, чтобы вкрутить лампочку?

— Не знаю, — признался Инглиш.

— Десять: один держит лестницу, один вкручивает, один пишет отчет о проделанной работе, а остальные семь стоят рядом и приговаривают: «Черт, я бы и сам мог это сделать».

Звезды за бортом казались такими ясными и чистыми, что Инглишу стало не по себе. Поэтому вместо звезд он любовался внутренностями скутера.

— Сколько до первого дока?

— Шесть и двадцать… три секунды. Я выведу отсчет на твой экран.

— Давай, выводи.

Справа, в верхней правой четверти экрана головных дисплеев замерцали цифры, означавшие секунды, оставшиеся до высадки. Рядом с секундами мигал сигнал готовности.

Инглиш слышал, как ребята собираются. Сойер и команда десанта стояли рядом с ними. И капитану ничего не оставалось делать, как наблюдать за парнями.

Рядом с креслом второго пилота имелась гашетка пушки, установленной под брюхом корабля. Кинетические снаряды вырывались из этой пушки со скоростью в 30000 миль в час, а когда пятифунтовая металлическая чушка несется с такой скоростью, никакого взрыва и не требуется.

У скутера имелось соответствующее вооружение и для наземных боевых действий, но Инглиш сомневался, что оно им понадобится.

Однако если кто-нибудь решится на сопротивление, то этому смельчаку придется познакомиться с тяжелыми орудиями. Это был один из пяти случаев, которые Инглиш определил как «стрелять на поражение немедленно».

Остальные варианты были оговорены не столь четко.

«Вам не надо палить по парню в пижаме, если вы ворвались в комнату, где он забавляется с подружкой; вам не надо палить в девчонку, если она не станет палить в вас…»

Первая остановка была у сельскохозяйственной пристани. Траск пришвартовал корабль без малейшего толчка. Группа Альфа высадилась.

Инглиш напрягся.

Вот сейчас все выяснится. Если, конечно, Мэннинг не ошиблась и ей удалось провести переговоры Девяносто Второй через специальные каналы служб безопасности. Но Мэннинг была абсолютно уверена, что вскрыла нужные каналы связи.

На экране шлема замерцал сигнал спецканала. Инглиш проверил сигналы всех десантников, вывел на дисплей общий обзор, связался со старшими групп и только после этого немного расслабился и переключил шлем в режим чрезвычайного вызова.

В левой верхней четверти дисплея появился разбитый на квадраты план базы, по которому передвигались крохотные точки — разделившаяся на пары команда Альфа. Остальные данные Инглиш решил на экран не выводить — они лишь усложнят картину. Не стоит пытаться прочитать больше, чем ты способен переварить.

А шлемы десантников давали слишком много информации, в которой можно легко запутаться.

Капитан застегнул на запястье сигнальный браслет. Если команда Альфа затребует помощи, последует легкий укол электрического разряда, а до тех пор Инглиш и сам сможет решить, насколько подробно следует контролировать действия парней.

Впрочем, они интересовали Инглиша лишь в одном аспекте: после этой проклятой операции все его ребята должны остаться в живых. Но пока десантники не выйдут на позиции, его возможности ограничены. Как, впрочем, и после.

Объекты были слишком рассеяны. Инглиш очень долго думал об этом, обсуждал с Сойером и даже с Мэннинг, и в конце концов решил, что одновременный удар лучше всего.

В противном случае, пока они доберутся до конца списка, на базе начнется эпидемия самоубийств, а может, и что похуже.

Эти люди знают свое дело. Как только начнутся аресты, они станут по-настоящему опасны.

Команду Бета Инглиш решил не трогать — ее еще не успели укомплектовать после гибели ребят. Капитан разрешил высадку еще трем командам и сверил реальное время с запланированным: пока на три секунды впереди графика.

Траск подвел скутер ближе к верхушке базы и нырнул в центральное отверстие, двигаясь в направлении научных модулей. Там они высадили еще две команды. Затем добрались до командного блока, а потом облетели три ремонтных дока.

Они высадили уже больше половины команд и все еще опережали график. Это проще, чем ловить рыбу в бочке. Остававшиеся в скутере хранили молчание.

В наушниках шлема Инглиш слышал дыхание десантников. Происходящее казалось капитану каким-то нереальным.

Из-за этого ощущения Инглиш едва не пропустил слабый удаляющийся огонек. Траск заметил, как сигнал отделился от частного ангара командного модуля.

— Куда это, черт побери, он собрался? — поинтересовался Траск.

Поблизости не было земли, где можно было бы приземлиться и выжить. Огонек на экране был всего лишь маленьким судном, личным катером, не способным на межзвездные перелеты.

— Есть! — прошептал Инглиш. Пришел его черед принимать решение, для этого и существует командир. — Займись высадкой, Траск.

Он выпустил один из кумулятивных управляемых снарядов, предварительно переключив его в режим теплонаведения.

— Вычислим, кто это, когда посчитаем, кого пропустили, и определим, за кем числится катер. Займемся этим, как только получим данные. — Инглишу хотелось, чтобы компьютер в деталях зафиксировал его рвение. Конечно, нельзя быть полностью уверенным, что это не какой-нибудь мальчишка, решивший прокатиться с ветерком.

Но данные, к которым имел доступ компьютер скутера, должны определить, соответствует ли цель интересующим параметрам. Программа упреждения должна включить систему тревоги на преследуемом объекте. И если это судно пошлет в ответ что-нибудь достаточно безобидное, приказ Инглиша об уничтожении цели будет отменен.

Главное выпустить снаряд, а остальное дело техники.

Приборы не ошибаются, рискуешь только ты.

Наконец в скутере не осталось никого, кроме Траска, Мэннинг, Сойера и старшего по высадке. Только тогда Инглиш отвлекся от своих приборов.

Близился наиболее трудный момент:

— Ладно, ребята. Мы следуем вот по этим координатам. — Инглиш сам вывел цифры на консоль. Он не хотел, чтобы возникли хоть какие-нибудь сомнения в том, кто будет отвечать за предстоящую акцию.

Капитан отступил назад и опустился в свое кресло рядом с Траском. Пора вернуться к своим обязанностям командира.

— Двигай вперед, — приказал он старшему по высадке. — Ты тоже, Мэннинг, — добавил он, глянув в сторону маленькой фигурки в скафандре, примостившейся рядом с Сойером. Шлемы этой парочки касались друг друга.

Когда Мэннинг и старший по высадке скрылись в переднем отсеке, Сойер и Инглиш закрыли люк между двумя отделениями.

— Готов? — спросил Инглиш лейтенанта.

— Еще бы, — отозвался Сойер и проверил давление в помещении скутера. Потом он извлек скафандр АПОТ из шлюза, где они его спрятали во время предыдущей операции.

Инглиш сбросил обычный скафандр и расправил костюм класса X. Капитан внезапно обнаружил, что испытывает почти непреодолимое физическое нежелание влезать в проклятый АПОТ-скафандр.

Потому он просто стоял на месте, поскольку на большее был сейчас просто не способен.

Должно быть, Сойер понял, как ему тяжело. Большая рука, закованная в тяжелую перчатку, опустилась на обнаженное плечо Инглиша.

— Готовы, сэр?

Они никогда не узнают, чей это был скафандр — Нелли или кого-то еще. Когда они вскрыли его, то обнаружили внутри только пыль. Не было ни крови, ни человеческих тканей, ничего. Инглиш с Сойером сразу же проверили скафандр, но не нашли никаких повреждений.

Но этот скафандр и оружие АПОТ были частью группы Бета, состоявшей из трех человек. Все люди и два других комплекта снаряжения пропали, за исключением обломка сканера. А потом вдруг из ниоткуда выплыл этот скафандр…

Может, в этом и состоял скрытый дефект, который загонит Инглиша в какое-нибудь другое измерение, как только он включит скафандр.

Но чему быть, того не миновать. Инглиш твердо решил надеть этот скафандр, загерметизировать, взвалить на спину рюкзак ЭЛВИСа, подключить АПОТ-ружье к керамической оболочке скафандра, задействовать экспертную систему и всю связанную с ней электронику и отправиться на охоту за агентом хорьков.

Пусть, черт побери, попробуют вычислить, кто это был. Девяносто Вторая рассыпана по всей военной базе «Зебра».

— Давай-ка еще раз посмотрим список, — буркнул он Сойеру. Лейтенант достал лист.

Инглиш еще раз просмотрел список и зажал бумагу в зубах. Потом капитан начал осторожно влезать в скафандр класса X, который он и Сойер незаконно протащили на «Хэйг» после Бычьего Глаза.

Инглиш взвалил на спину рюкзак с ЭЛВИСом, прикрепил перчатки к рукавам скафандра, надел шлем и включил визор и только потом он разжал зубы и еще раз взглянул на список:

— Спички есть?

Сойер слабо улыбнулся и слегка разогрел свое стандартное плазменное ружье. Лист вспыхнул и облачком дыма исчез между пальцами Инглиша.

— Порядок, босс? — осведомился Сойер.

— Порядок, — отозвался Инглиш, прежде чем опустить щиток шлема. — Следующая остановка — командный модуль ХО.

Сойер опустил свой щиток, и следующие несколько минут они потратили на то, чтобы заставить АПОТ-скафандр беседовать со стандартным скафандром Сойера.

— И еще одно, — проговорил Сойер, когда у них оставались считанные секунды, — ты уверен, что нам следует это делать?

— Уверен больше, чем когда-либо за всю свою жизнь, — отозвался Инглиш. Словно он хоть в чем-то хоть когда-нибудь был железно уверен, но это уже совсем другая проблема.

Они не позволили старшему по высадке, Мэннинг или Траску вернуться на мостик. Не стоит, чтобы Мэннинг видела АПОТ-скафандр. Да и Траска втягивать незачем.

Приказ есть приказ. Они его получили. Инглишу предстоит выполнить грязную работу, и он ее выполнит.

Все время, пока капитан забирался в АПОТ-скафандр, его не покидало такое чувство, будто он делит скафандр с призраком. Сойер между тем взял на себя контроль над операцией.

Инглиш перекачал все данные в свою систему, быстро провел устную перекличку.

Пока все шло хорошо: Девяносто Вторая захватила трех пленников живьем. Уже много. Кроме того произошло семь стычек, две перестрелки еще продолжались. Если, конечно, можно назвать перестрелкой ситуацию, когда ты вооружен полевым снаряжением, а твой противник отстреливается резиновыми пульками из игрушечного пистолета.

И все же они стреляют в тебя, а ты стреляешь в них.

Резиновая пуля в упор убивает не хуже, чем плазменный разряд. Инглиш напомнил об этом по общему каналу и подтвердил свой прежний приказ: все три команды, захватившие пленников, должны направиться к месту сбора и не пытаться помочь остальным парам.

Ему требовалось знать: где кто находится. И убедиться, что никто не забрался на территорию, куда им не следовало забираться. Инглиш не мог запретить этот сектор в открытую, поэтому приходилось соблюдать предельную осторожность. Подготовка потребовала от Инглиша и Сойера таких усилий, словно они собирались высадить десант на десять квадратных миль, кишащих хорьками.

Инглиш напряженно следил за координатами своих десантников все время, пока скутер стыковался с базой. Потом они с Сойером выпрыгнули наружу. Вперед уходил коридор, которым им довелось пройти только однажды. После перекрестка Инглиш и Сойер разделились. Сойер хлопнул лейтенанта по плечу — жест, который не зарегистрирует ни одна записывающая аппаратура.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16