- Первое слово военным: барону Тандеру и капитану Паджеро, раз уж он здесь присутствует.
- Советник Яктук, вам мешает присутствие капитана?
- Нет-нет, что Вы, Ваше Величество! Просто капитан Паджеро - не член Кабинета, так сказать, отступление от правил.
- Капитан будет нам полезен, иначе я не оставил бы его. Министр Тандер, вы хотите высказаться?
- Да, благодарю Вас, Ваше Величество. Вот как я себе представляю организацию священных отрядов. Во-первых, они должны быть подчинены одному командиру и, учитывая возможность того, что подобные отряды после Совета Королей начнут создаваться по всему Соргону, хотелось бы, чтобы и ими командовал тот же человек. На сегодняшний день я не вижу в раттанарской армии никого, кому можно было бы поручить такое дело. Не найдём мы нужного человека и в других королевствах - опыт большинства офицеров не идёт дальше командования заградотрядом, а это - не более полутора тысяч солдат. Мы не имеем ни одного офицера чином выше капитана, а нам нужен опытный командор. Во-вторых, чтобы облегчить решение вопроса на Совете Королей, нам надо предложить человека, против которого не будет ни один король. Это значит, что он должен быть популярен в Соргоне, и не связан напрямую с раттанарской армией. Иначе нас обвинят в попытке захвата Соргона. Это же требование касается и других офицеров, которые будут командовать священными отрядами. В-третьих, нет свободных помещений, где можно было бы расположить такую массу людей, а казармы священных отрядов обязательно должны быть отделены от королевских войск. В-четвертых, кому он должен быть подчинён, наш командор? Храмовому Кругу? Нет, ранг большинства священников в Храмовом Круге слишком низок. У нас, в Раттанаре, всего два Верховных служителя: первосвященник Поводыря Ардифф и Верховная жрица Матушки Апсала. Влияние остальных не распространяется за пределы Раттанара. Против подчинения Вам, Ваше Величество, выступят все остальные короли - это понятно. Не подчинить его никому - мы рискуем потерять контроль над этими войсками, фактически отдав им во владение весь Соргон. Такие у меня соображения.
- Разрешите мне, Ваше Величество? - Паджеро дождался кивка короля и продолжил:- Человек такой есть, я имею в виду будущего командора. Все помнят Акулью бухту?
- Вы говорите о Тусоне?
- Именно о нем. Он, в нарушение устава, осмелился объединить четыре заградотряда под своей командой и разбил крупные силы гоблинов. Это опыт повыше капитанского. Впрочем, вы и сами это знаете.
- Если бы я был тогда военным министром - то не принял бы его отставки и Тусон сидел бы сейчас в моём кресле, а на побережье не было бы ни одного гоблина… Но прошло почти десять лет - где его теперь найдёшь?
- Отставной капитан Тусон здесь, в Раттанаре. Держит фехтовальный зал. И сейчас ему всего сорок пять - он достаточно молод, чтобы быть активным. Командование священными отрядами вполне ему по силам.
- Он не согласится, он же ушёл из армии со скандалом.
- Значит, тем более подходит. А отказаться от возможности присоединить побережье к Соргону не только на карте Тусон не сможет - причиной его отставки были недостаточно активные, на его взгляд, действия заградотрядов. Он подходит по первому пункту, уважаемый министр?
- Да, капитан, подходит. И по первому, и по второму. Против его кандидатуры на Совете не будут сильно возражать.
- Кроме того, под его команду пойдут многие ветераны, да и ученики-фехтовальщики - тоже. Что касается помещений, то можно занять пустующие казематы у крепостной стены. Заодно освободим часть городских стражей от караульной службы на стенах. Временно, разумеется. К лету подыщем или построим новые казармы, и переведём людей Тусона туда.
- Капитан, вы торопитесь - решение по Тусону ещё не принято. Ещё нет людей Тусона.
- Я не тороплюсь, господин советник Лонтир. Считайте, что я оговорился, так как моё слово не имеет на заседании Кабинета никакого значения.
- Господин советник, у вас есть конкретные предложения? Если есть - ознакомьте нас. Если нет - дайте высказаться тем, у кого они есть. Как бы вы решили вопрос подчинённости священных отрядов, капитан?
- По ходатайству Храмового Круга, Ваше Величество, Вы присваиваете чин командора указанному ими лицу и временно подчиняете его себе - до решения, принятого Советом Королей. Командор останется в Вашем подчинении, если таковое принято не будет, а я уверен, что с первой попытки Совет Вас не поддержит, Ваше Величество.
- Следует ли переводить наших офицеров в священные отряды?
- Только боевых и надёжных, и только через отставку в раттанарской армии. Министр Тандер прав - нельзя королям давать лишний повод для недовольства.
Инувик попросил слова:
- Ваше Величество, я, как дипломат, возражаю против подчинения священных отрядов только Короне. Это создаст массу сложностей в отношениях с другими королевствами. Фактически мы хотим формировать на нашей территории, из наших солдат, чужую для нас армию, которая будет свободна в своих действиях против внешних врагов Соргона, и за действия которой мы не хотим отвечать перед Советом Королей. Нужно сохранить двойное подчинение этих войск, а то и тройное: создать военную Коллегию из Вас, Ваше Величество, кого-нибудь из Храмового Круга, желательно Верховного служителя и самого командора… Что же касается личности командора, то сколько бы мы не спорили, лучшей кандидатуры, чем Тусон, нам не найти. Да, для надёжности, я бы этого представителя Храмового Круга ввёл в состав Кабинета - чтобы был на наших глазах.
- В каком качестве? - Геймар недовольно скривился, - Хотите создать новое министерство?
- Почему бы и нет, барон? Что-то вроде министерства по вопросам веры. Это укрепит авторитет Раттанара в Соргоне и предоставит нам некоторое преимущество во внешней политике.
- Отличная мысль, благодарю вас за идею, барон Инувик, - Фирсофф довольно улыбнулся. Министр иностранных дел предложил то, что собирался, хотя и ожидал сильного недовольства, предложить сам король. Теперь было легче убедить Кабинет принять это решение, - Так мы, видимо, и поступим. Капитан, вас не затруднит попросить мастера Тусона прибыть во дворец к семи часам?
2.
Магда обходила дворец, проверяя подготовку к балу, досадуя на отсутствие министра Морона - хотелось, чтобы первый зимний бал получился памятным и ярким. Она доверяла заверениям министра Двора, что всё будет в порядке, но желание убедиться в этом и масса свободного времени влекли её по коридорам во все закоулки огромного здания. Хозяйский глаз не упустит ни малейшего нарушения - здесь не вытерта пыль, там плохо вымытые окна, недостаточно света, да мало ли что ещё. А хозяйка во дворце - она, королева, и каждый недосмотр - ей в вину.
Шурша дорогими тканями роскошных платьев, за ней следом тянулась вереница фрейлин, ловя каждое её слово и тут же бросаясь исправлять недостатки. Любимицы - Огасты - среди них не было: отпросившись у королевы, она надела беличью шубку и убежала мешать Тахату работать.
Сначала - кухня, где, утопая в пару и вкусных запахах, суетились повара, поварихи и поварята под строгим надзором главного повара королевства Абима:
- Мой дед кормил короля, мой отец кормил короля, я кормлю короля. Постарайтесь, детки, чтобы ни моему деду, ни моему отцу не было за меня стыдно в том мире, в который их увёл Поводырь. Я надеюсь, детки, на вас, - и - бегом - от кастрюли к кастрюле. Всё надо попробовать, всё посмотреть, посолить, поперчить, доварить, дожарить и вовремя разложить на блюда.
Увидел королеву и также - бегом - к ней.
- Ваше Величество, мы не отстаём, на кухне - полный порядок. Паштеты готовы, дичь, мясо, рыба, птица - на подходе. Салаты заканчиваем нарезать. Не желаете отведать чего-либо? - толстое красное лицо его блестело от жира и радости, пухлые пальцы теребили завязки передника.
- Спасибо, Абим, не надо. Отведаю за столом, вместе с гостями. Сладости, фрукты, пироги для раздачи готовы?
- В лучшем виде, Ваше Величество, хватит на весь Раттанар. А конфеты и пряники - городские кондитеры всё везут и везут - некуда складывать. Торты, пудинги, запеканки для гостей уже получены, сложены пока в кладовой. Поедим от души, Ваше Величество.
- Не сомневаюсь, Абим, не сомневаюсь.
Потом - обеденный зал. Столы застелены кружевными скатертями, приборы разложены, посуда расставлена. Стулья - ровными рядами вдоль столов, как солдаты в строю.
Суетятся лакеи: несут, переставляют, поправляют, выравнивают.
Тут и виночерпий с винами:
- Ик! Ваше Величество! Ик! Вина проверил лично! Ик! Все в полном, ик!, порядке! Ик! Для кого выпивка - праздник, ик!, а мне, бедному, ик! - работа! Ик!
Бальный зал. Натёртый до зеркального блеска пол. Разминается оркестр. Стулья у стен - отдыхать между танцами.
И маг-осветитель:
- Всё в порядке, Ваше Величество. Будет светло, как днём. Во дворе установлены дополнительные светильники, тусклые заменил.
Что ещё? Проверить гардеробы - принимать шубы у гостей, и хранить до конца бала. При выдаче не перепутать и не потерять: чтобы никаких скандалов.
Фейерверки расставлены, шутихи подготовлены. Солдаты для их охраны - на постах.
Действительно, всё в порядке.
3.
- Посмотри, Тахат, что ты натворил, - огорчённый Фумбан положил на стол перед Тахатом только что дописанный лист, - О чём ты думаешь?… Что от вина пьян, что от любви - для работы только вред. Почему слово "Аквиннар" ты постоянно пишешь с маленькой буквы? Давай, переписывай.
Вздохнув, Тахат пишет снова:
"…город Аквиннар не вошёл ни в одно из королевств, как и вся Аквиннарская долина, окруженная Кольцевыми горами. Из-за своего положения - в центре Соргона - Аквиннар был выбран для проведения Советов Королей. Управляют городом Хранители, следящие за дворцом Совета Королей и поддерживающие его в рабочем состоянии.
В Кольцевых горах - пять удобных проходов, через которые проложены пять дорог, ведущих в соседние королевства: Рубенар, Тордосан, Скиронар, Эрфуртар и Хайдамар…"
Дописать лист до конца Тахат не успел - прибежала Огаста.
Есть такие особы, которые не могут, не умеют, от природы которым не дано ходить, передвигаться, перемещаться медленно, шагом. При появлении этих особ возникают всяческие круговерчения, вихри, и перемены всегда разительны настолько, что время легко делится на два периода - до их появления, и - после. А разница между ними такова, что её без труда видит слепой, слышит глухой, а все остальные перестают узнавать себя - прежних, впрочем, не замечая этого. Толстые втягивают животы. Худые расплываются от счастья в бесформенные облака. На самых зверских физиономиях возникают такие умильные выражения, что многие из них в этот момент были бы причислены к сонму святых и получили бы всяческое прощение, если бы всё внимание окружающих не было бы приковано к упомянутым особам.
- Рада видеть вас, мастер Фумбан. Здравствуй, милый Тахат, - Огаста уселась на стол Тахата, чуть не опрокинув чернильницу, - Ты скоро освободишься? Меня королева отпустила на весь вечер. Пойдём, погуляем? А потом - на бал.
- Я испортил один лист. Видишь: переписываю.
- Ты просто устал, вот и ошибаешься. Тебе нужно отдохнуть. Верно, мастер Фумбан? Тахату, ведь, нужен отдых?
- Про Тахата не скажу - не знаю. А мне точно нужен отдых. Закончим на сегодня, Тахат. Завтра перепишешь. Пора мне, старому, на покой: что-то в сон клонит.
- Спасибо, мастер Фумбан, - Огаста соскочила со стола, и Тахат еле успел подхватить летящую на пол чернильницу. Девушка подбежала к Фумбану и звонко чмокнула его в середину лысины, - Вы - душка.
Фумбанова лысина покрылась румянцем.
- Вот стрекоза! - Фумбан на всякий случай снял со своего стола бутылочку с клеем, - Забирай своего ненаглядного, пока беды не натворила. До завтра, Тахат. До свидания, Огаста.
4.
Паджеро снова был в городе. Услышанное на заседании Кабинета встревожило капитана: он понятия не имел, кто мог ещё приобретать оружие в таких количествах. Он - знающий в Раттанаре почти всё, оказался неосведомленным о таком серьёзном деле.
Короткий зимний день кончился. Шары магических фонарей отбрасывали неяркий свет на снежные сугробы, на узкие тропинки в снегу, на полосы от санных полозьев и на редких прохожих, спешащих по своим делам.
Поручение Фирсоффа - пригласить Тусона - капитан выполнил, и ехал на встречу с человеком, через которого руководил сетью своих информаторов.
Человека этого звали Джаллоном, и был он когда-то лейтенантом в заградотряде капитана Паджеро. С тех пор успел поразбойничать, отведать каторги на золотых рудниках и доживал свой век менялой у Скиронских ворот. Лавка менялы была удобным местом для встреч, и Паджеро ездил к нему открыто, не прячась.
Проезжая улицу Медников, капитан вспомнил о странной встрече на базаре и завернул к хибарке Кассерина.
- Хорошо, что вы пришли, капитан, - Кассерин суетился, пытаясь отыскать место, чтобы усадить гостя. Наконец, сгрёб гору бумаг с ближайшего стула на пол, - Садитесь, Паджеро.
- Мне всё время хочется спросить вас, мастер Кассерин, чем ценны все эти бумаги, но я не решаюсь.
- Разве? А сейчас? Но тут нет никакой тайны, капитан. Это черновики моих работ по магии и лучшие работы моих учеников. Школьные, конечно. Вы не представляете, как интересен бывает взгляд ребёнка на различные магические вопросы. И как неожиданно бывает верен. Но это не существенно. Сейчас я хотел бы, чтобы вы поговорили с моим новичком - очень важно, мне кажется.
- Вы не можете мне сказать, в чём его талант? Я удивился, увидев с вами такого взрослого новичка.
- Он перемещает предметы. Не двигает, а именно перемещает. Переносит с места на место без промежуточных положений: только что предмет был здесь, и тут же, мгновенно, оказывается в другом месте, если вы понимаете, о чём я говорю.
- Понимаю, мастер, понимаю. О каком разговоре с вашим подопечным вы упоминали?
- Одну минуту, капитан. Харбел, мальчик, иди сюда! Расскажи капитану то, что рассказал мне. О Залесье.
- Я жил в Залесье…
- Под Шерегешем?
- Нет, под Карасуком. Шерегеш почти у моря, а от нас до моря полдня езды.
- Деревня, которую сожгли в начале осени?
- Да, господин капитан.
- Там же никого не осталось в живых?!
- Я остался. Был ещё мой дружок, Мосул, но его в лесу укусила змея, и он умер.
- Вы заблудились?
- Нет, прятались от тех, кто был в деревне.
- Ты видел, кто её сжег?
- Да, это были гоблины.
- Так далеко от моря?!
- Они были не сами - их привели люди в форме заградотряда.
- Ты не путаешь?
- Нет, господин капитан. Алый плащ заградотряда ни с чем не спутаешь.
- Это верно, спутать тяжело. Давай-ка по порядку.
- Мы с Мосулом ходили в лес за грибами. Набрали по лукошку и пошли домой. Когда подходили - чувствуем - пахнет дымом. Побежали. На опушке я остановился, когда их увидел. Мосул немного пробежал и тоже остановился. Потом бросился назад. Его заметили, погнались. Меня не видели. Мы убежали, потом Мосула укусила змея. Я долго бродил по лесу, вышел к Карасуку. Но в город идти побоялся - на дороге были солдаты заградотряда, кого-то искали. Думаю, что меня. Я обошёл Карасук лесом и пошёл в Раттанар. Вот и всё.
- Ты не возвращался в деревню?
- Мы с Мосулом заходили, когда убежали - вернулись посмотреть, может, кто жив из родных. Немного поискали - не нашли. Потом приехали заградители, и мы убежали и не возвращались уже. Потом Мосула укусила змея.
- Почему вы не вышли к заградотряду, когда были в деревне?
- Ими командовал тот, что был с гоблинами. Тот, которому они давали деньги.
- Как это было?
- Я же говорил - я на опушке остановился, когда их увидел, а Мосул пробежал дальше. А потом бросился назад, когда за ним погнались.
- Ясно. А деньги гоблины когда платили?
- Тогда же и платили. Они стояли втроём: гоблин и два заградителя, и он каждому сунул в руку по толстому кошельку.
- Ты понял - за что?
- За детей, наверное.
- Каких детей?
- Так я же и говорю: их там много было, гоблинов, с детьми на руках. А эти трое - отдельно. Пересчитали и рассчитывались.
- Детей пересчитали?
- Ну да, я так думаю.
- Дети большие?
- Нет, мелюзга - два года и меньше.
- Номер отряда не заметил? Вот здесь, на левой стороне груди и на левом рукаве рисунок щита, и в нём цифра. Не помнишь, какая?
- Я знаю, где номер. Но они всё время кутались в плащи, а на плащах номеров не ставят. Ведь, правда?
- Правда. Ты говорил кому-нибудь ещё об этом?
- Не-а, я боялся. Только мастеру Кассерину - он обещал мне работу, да вам, господин капитан.
- И не болтай об этом, а я постараюсь отыскать этих солдат… Или это были офицеры?
- Я же говорил, что один командовал, когда нас искали. Значит, офицер.
- Если я их найду - опознать сможешь?
- У одного из них бородавка вот здесь, над правым глазам. Большая и с чёрным волосом. Из бородавки, значит, торчат. Этого точно опознаю. А вы, в самом деле, их найдёте?
- Надо найти, обязательно надо. Спасибо, Харбел.
- Иди к себе, малыш. Мне с капитаном ещё поговорить надо…
- Почему он так спокоен, мастер? Потерял родных, друзей - и совершенно спокоен. Шок?
- Видимо, да. Он не видел своих близких мёртвыми и не испытывает ужаса - просто знает, что их нет, но не понимает этого. От шока у него и началось… точнее, открылись способности. Мне повезло, что он их опробовал на мне.
- Мастер, берегите его: и способности у него полезные, и как свидетель он может понадобиться. Если к вам обратится человек по имени Джаллон…
- Меняла у Скиронских ворот?!
- Да, это мой человек, на специальной работе, если можно так сказать. Так вот, если он к вам обратится за помощью…
- Какую я могу оказать ему помощь в этой, специальной, работе?!
- Не вы - Харбел. Его способности могут хорошо послужить Раттанару и Короне, мастер Кассерин.
- Я не дам вам втягивать мальчика в эту… специальную работу.
- Он уже втянут - вы же прекрасно понимаете, свидетелем чего он был. Не зря же вы так обрадовались моему приходу. Вы будете знать всё, что попросят от Харбела, и увидите - никто не хочет ему вреда. За сегодняшний день рассказ Харбела - уже третья по счёту новость, предрекающая нам крупные неприятности. И каждая из них способна перевернуть Соргон вверх тормашками. Так-то, дорогой мастер-маг.
5.
В меняльной лавке было тесно, не протолкнуться.
Паджеро присел в углу на пустой бочонок - ждать, пока Джаллон освободится. Меняла, увидев капитана, вывесил на окне табличку: "Размена нет".
Оставшихся в лавке клиентов он отпускал, не высчитывая своего процента. Без споров и торговли очередь рассосалась быстро, и Джаллон запер дверь, опустив штору с надписью "Закрыто".
- Сумасшедший сегодня день, капитан. После обеда идут ремесленники, ювелиры, оптовые торговцы всякой всячиной. Все несут золотые - меняют на серебро и медь. Похоже, в Раттанаре скупают всё, что хорошо и долго хранится. Сколько сижу в этой лавке - не помню ничего подобного.
- Это четвёртая неприятная новость, дружище Джаллон. И ничуть не лучше остальных трёх. Зато кое-что объясняет. После обеда, говоришь? С какого времени ты считаешь свои "после обеда"?
- Примерно с двух часов дня.
- Понятно. Что ещё спрятано в твоей меняльной лавке? Поделись со старым другом.
- Сначала объясни мне, что тебе понятно про золотые.
- Я скажу тебе остальные неприятные новости, и ты сам всё поймёшь. Первая - оружие, скупленное Храмами - только половина проблемы. Нужно искать остальное. Вторая - вестник из Сарандара с приглашением на Совет Королей прибыл в полдень, или чуть позже, но до твоего обеда. Ты его должен был видеть.
Джаллон утвердительно кивнул.
- Третья - гоблины жгут деревни и сжигают все трупы, чтобы среди обгоревших останков людей спрятать отсутствие детей до двух лет. Как тебе новости?
- Приятного мало, но я не вижу связи всех твоих новостей между собой.
- На одном из пожаров гоблинов сопровождали офицеры-заградители.
Джаллон присвистнул.
- Плохо, если это всё связано. Свидетели надёжны?
- Свидетель один, и я хочу, чтобы ты взял его под свою охрану. Его могут разыскивать. Сейчас, когда ты знаешь, что искать - отыщешь и других свидетелей. Но этого береги пуще глаза. Он запомнил заградителей, могли запомнить и его. У одного из заградителей вот тут бородавка, поросшая чёрным волосом, и он с отрядом был в Залесье под Карасуком. Давай, выкладывай свои новости.
- Городская стража задержала только двух из названных тобой людей, но лучше бы ты их брал сам: оба сбежали вместе с конвоирами по дороге в тюрьму.
- Значит, этот след оборвался. Что ж, пойдём по другому. Рассказывай дальше.
- На базаре появился свихнувшийся прорицатель и обещал приход Разрушителя…
- Кого-кого?!
- Разрушителя. Нового бога, который главнее всех, и который разрушит старый мир, и спасутся только те, кто в него уверует. Прорицатель кричал, что видел его посланника - какого-то Человека без Лица.
- Занятный бред.
- Дальше ещё занятнее. Прорицателя пыталась задержать городская стража, чтобы допросить спокойно и подробно. Он не сопротивлялся, но был убит кем-то из собравшейся на его крики толпы. Убийцу задержать не смогли.
- Не стражами? Убит не стражами?
- Нет. Его закололи сапожным шилом.
- Есть ещё что-нибудь, столь же радостное?
- Как не быть. Только выпьем сначала вина - у меня в глотке пересохло. Есть сухое пенантарское.
- Белое?
- Красное. Ты же знаешь - я белых не пью.
- А вдруг? Твоё здоровье, Джаллон. Давай, ври дальше.
- У меня пропали люди. И никаких следов. Они занимались поисками пропавших друзей и исчезли сами.
- Кто друзья, и кто - твои люди?
- И те, и те - ветераны, опытные бойцы. Мои все надёжны, гарантирую. Слух ползёт: много людей пропадает, самых разных людей. Ещё: на дорогах грабят меньше, но одиночки исчезают. И тоже - никаких следов.
- Где? Пропадают-то где?
- Я нарисовал для тебя карту. Пропадают везде, но чаще - в окрестностях Бахардена и Кумыра. Там же пропали и мои. У меня - всё. Кто были те люди, которых ты поручил задержать городской страже?
- Советчики служителей, но не из храмовых.
- След к оружию?
- Да. По их советам Храмы вооружались. Ты прав, надо было брать их нам.
- А какой другой след у тебя, капитан?
- Не у меня. У тебя, Джаллон, у тебя! Найди тех, кто избавляется от золотых - найдёшь оружие.
- Ты же их видел, капитан, какие они заговорщики?!
- Те, что идут к тебе, меняют деньги на деньги, чтобы не иметь проблем со сдачей. Кто сможет дать тебе сдачу, когда ты покупаешь пирожок и платишь золотым? Ищи тех, кто ждал приезда вестника, тех, кто избавляется от денег вообще и знает, что готовится дальше.
- Понял.
- Ищи офицера с бородавкой.
- Ясно.
- Ищи тех, кто знает о Разрушителе, и ждёт его прихода.
- Уже ищем.
- И, конечно, ищи пропавших. Слушай дальше. Начинается набор в священные отряды, чтобы использовать отобранное у Храмов оружие - посоветуй ветеранам записываться. Тем, в которых уверен. Командовать ими будет, скорее всего, наш Тусон. Чем быстрее наберёт он солдат, тем спокойнее будет нам жить: заградотряды ненадёжны, городские стражи - тоже. Не все, конечно, но лишняя сила не помешает. Его Величеству понадобится каждый верный человек.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
(день первый)
1.
Бал был назначен на восемь часов, но любопытные и нетерпеливые начали собираться у дворцовой ограды намного раньше. Они толпились у въездных ворот и жались к ажурной решётке, заглядывая между прутьями во дворцовый парк, где ставили столы для простолюдинов. В толпе спорили о числе бочек, поднятых из винного погреба, и о том, будет ли слышна в парке музыка из дворца или будет играть оркестр уличных музыкантов.
Каждые сани, подъезжающие к воротам, знатоки гербов и политических деятелей встречали громкими криками - кто радостными, кто сердитыми. Единодушный восторг вызвало появление белого возка Верховной жрицы: Апсалу знали в лицо все раттанарские женщины, а, значит, и их мужья, не раз получавшие ощутимый удар локтя в бок, мол, смотри - Верховная жрица идёт (едет, стоит, сидит). Восторг был связан с тем, что до сих пор служители Храмов не появлялись на балах во дворце, и приезд Апсалы расценили как высокую для себя честь.
Апсала ласково улыбалась и приветливо кивала, отодвинув шторку на окошке возка, и стража дворца с трудом удержала ринувшихся за ней в ворота почитательниц Матушки и их послушных супругов.
Узнали и приветствовали и других служителей Храмов, приехавших по приглашению короля.
Дворцовая площадь постепенно заполнялась народом. Из окружающих её домов выносили столы - зажиточные раттанарцы спешили принять участие в общем празднике. Сами они, конечно, будут гулять во дворце, но выставить народу угощение стремился каждый, демонстрируя свою любовь к бедным согражданам.
Последним из ранних гостей сквозь толпу с трудом протолкался мастер меча Тусон. Дежуривший на воротах сержант Клонмел узнал его и лихо отдал честь.
Толпа удивлённо зашептала:
- Кто это?
- Кто это?
Потом поползло:
- Акулья бухта…
- Акулья бухта…
- Неужто Тусон?!
- Точно, он. Я видел его тогда, десять лет назад…
- Совсем не изменился…
Праздник явно начинал удаваться, ещё не начавшись.
2.
- Благодарю, что приняли моё приглашение, господа Храмовый Круг. Приглашая вас, я совсем упустил из вида сегодняшний бал, - Фирсофф принимал служителей в Кабинете, - Но то ликование, которое вызвал ваш приезд у народа, может быть, в какой-то мере компенсирует допущенную мной неловкость.
- Ваше Величество, - первой заговорила Апсала, - в случившемся нет Вашей вины. И говорить о неловкости вовсе ни к чему. Я вижу в этом знак свыше, команду - чаще бывать среди народа. Я не знаю, как поступят другие служители, но сама с радостью останусь на бал. Не обещаю, что буду танцевать, но с удовольствием нарушу традицию - не бывать на светских празднествах. Тем более, что устав Храма Матушки этого не запрещает.
- Тогда к делу, чтобы не опоздать на праздник. Я хотел вас познакомить с человеком, которому намерен предложить, с вашего, конечно, согласия, пост командующего священными отрядами и присвоить ему чин командора. Раттанарской армии он подчинён не будет: если ваш почин по созданию священных отрядов поддержат в других королевствах, этот пост приобретёт общесоргонское значение. Рекомендую вам мастера меча Тусона, героя Акульей бухты.
Тусон привстал и поклонился служителям.
"Мы не Храмовый Круг, мы стадо баранов, - думал служитель Разящего Бушир. Король у нас ничего не отнял. Наоборот, он толкает всех нас на посты Верховных служителей, а мы мычим, вернее, блеем, и упираемся. Мы даже не бараны - упрямые ослы".
- Наш ранг не позволяет принимать окончательные решения в подобных вопросах, - заговорил он, чуть погодя, - за исключением госпожи Апсалы. Но принимать решения, носящие временный характер, мы можем. Кандидатура мастера Тусона меня вполне устраивает. Но в праве ли Вы, Ваше Величество, присваивать чин командующему армией, которая Вам не подчиняется?
- Это легко проверить, - Фирсофф поднялся и протянул правую руку, ладонью вверх, в сторону Тусона. Вокруг головы короля проступила и заиграла драгоценными камнями Хрустальная Корона.
Служители заворожено уставились на никогда не виданное ими зрелище. У Габеса, служителя Светоносца, из раскрытого рта побежала струйка слюны.
Над ладонью короля сгустился голубоватый туман и растаял, оставив свиток, перевитый зелёным шнуром - знаком Королевской Грамоты.
- Прошу вас взять свиток, мастер Тусон, и огласить нам его содержание.
Тусон развернул Грамоту и прочитал вслух:
"Офицерский патент.
Сим документом за заслуги перед королевствами Соргона капитану Тусону присваивается следующий чин - командора с правом командовать соответствующими воинскими подразделениями, независимо от их дислокации.
Король Фирсофф Раттанарский".
- Как видите - имею право.
Корона поблекла и растаяла.
- Это, клянусь Светоносцем, - Габес вытер слюну, - восхитительное зрелище. Капитан Паджеро прав - мы совершенно не представляем возможностей Хрустальной Короны.
- Надо понимать, что если Корона выдала патент командору Тусону, его назначение полностью законно? - служитель Умельца Беговат добивался ясности, - Или же оно временное?
- Патент, господин служитель… э-э… Беговат, прошу прощения, но мы с вами видимся впервые, и я ещё не привык к вашему облику и вашим именам, патент отменить могу только я - это называется разжалованием, и только при условии, что командор будет служить в раттанарской армии. Присвоение звания - это не назначение. Назначение - командир священных отрядов - действительно, будет временным и потребует утверждения, как на Совете Королей, так и у ваших Верховных служителей. Я так думаю, потому что дело новое, и ещё нет процедуры утверждения. На данном этапе и на территории Раттанара назначение будет действительно, если мы его сейчас, здесь, утвердим. Для того и собрались - разве нет?
- Вы, Ваше Величество, имеете в виду, что документ о назначении на пост командира священных отрядов… То есть, я имею в виду, - Беговат от неожиданности совершенно запутался, - что сам документ о назначении командора Тусона командующим будет выработан и подписан нами здесь и сейчас?
- Совершенно верно, служитель Беговат, совершенно верно…
3.
Министр Двора Его Величества Фирсоффа Раттанарского принимал съезжающихся гостей. По случаю бала он был одет еще роскошнее, чем обычно и за кружевами, бантами и лентами с трудом угадывался фасон его камзола.