— Эй вы, невежа, не загораживайте сцену. — Чья-то рука подтолкнула Тони вперед.
Он повиновался и наконец, увидев королеву в первом ряду, начал прокладывать себе дорогу между недовольно шипевшими зрителями, стараясь не стучать башмаками по полу.
Высокий голос нового персонажа заставил его прирасти к полу. Роузи… Роузи, его Роузи вышла на сцену. Застыв на месте, Тони не мог оторваться от нее, еще не до конца веря собственным глазам и не обращая внимания на непрекращающиеся тычки со всех сторон.
Роузи! Это ее звонкий голос! Значит, она играет сестру этого молодого человека, а тот, который умер чуть раньше, — ее отец. Господи, как Роузи хватает духа на эту роль? Актер, брат Офелии, похоже, был в ударе и с ужасом глядел на свою сестру со слезами на глазах.
— Вот розмарин — это для памятливости: возьмите, дружок, и помните. А это — анютины глазки: это чтоб думать.
Офелия медленно рассыпала свой букет, зачарованно глядя, как падают цветы. Публика ждала развязки, затаив дыхание. То здесь, то там слышались сдавленные рыдания.
За все христианские души, молю тебя, Господи, помилуй! — произнесла Роузи — Офелия финальную фразу.
Скрывшись за кулисы, она упала на колени. Да, она сделала то, что хотела! Она заставила публику рыдать навзрыд… Но какой ценой? Ее собственное сердце разрывалось от горя, казалось, дух давно умершего отца снова преследует ее измученный разум. Сняв с шеи золотое кольцо, Роузи снова посмотрела на выгравированные по золоту сдвоенные S и обессиленно легла прямо на доски. Сэр Дэнни! Как ей хотелось сжать его сейчас в счастливых объятиях! Как жаждала она остаться с приемным отцом навсегда, чтобы он нянчил ее ребенка! Только бы знать, что он еще жив!
— Роузи! — потряс ее за плечо дядюшка Уилл. — Послушай, если ты будешь так лежать, то другие актеры на тебя наступят.
Роузи встала, покачиваясь от усталости, и стала вытирать слезы, текущие по щекам, но дядюшка Уилл перехватил ее руку.
— Что с тобой, Роузи? Успокойся! Тебе еще предстоит сцена похорон, так что давай, ложись в гроб.
— Я просто все время думала только о своей роли, как вы меня учили, дядюшка Уилл, — горько улыбнулась Роузи.
Шекспир судорожно сглотнул.
— Я горжусь тобой. И… и сэр Дэнни — тоже.
— Как бы я хотела, что бы он меня видел! — Утихшие было слезы снова хлынули из глаз Роузи. — Хоть бы краешком глаза!
Спектакль продолжался. Гертруда объявила, что Офелия утонула. Подойдя к свежевырытой могиле, Гамлет начал разговор с могильщиком. Наконец Клавдий, Гертруда, Лаэрт, священник, которого играл Седрик, и другие актеры, не занятые в определенных ролях, собрались вокруг гроба покойницы, изображая похоронную процессию.
— Мы выходим, Роузи, — тихо предупредил Седрик.
Эта сцена не требовала от нее как от актрисы большого мастерства: достаточно было лежать, не шевелясь, с закрытыми глазами, пока Лаэрт и Гамлет ссорились между собой. Вот последовала реплика священника, затем заговорил Лаэрт. Теперь должен вступать Гамлет. Странно. Пауза несколько затянулась, но вокруг стояла гробовая тишина. Ни слова. Она хорошо слышала шаги, гулко отдающиеся по доскам сцены и ощутила, что кто-то подошел к ней совсем близко. Сгорая от любопытства, она все равно не могла решиться открыть глаза, хотя слышала, как по зрительному залу пронесся удивленный шепот.
Роузи совершенно ничего не понимала. Она чуть заметно приподняла веки, разглядывая, кто же находится рядом с гробом, однако освещение сцены было явно недостаточно, чтобы разглядеть лицо.
— Любезная Офелия? — произнес следующие слова Гамлета родной голос.
Ей показалось, что рядом что-то взорвалось, и через мгновение Роузи уже сидела в гробу, не в силах поверить в происходящее.
— Папочка! — И она задохнулась в объятиях сэра Дэнни.
Вынув огромный носовой платок, дядюшка Уилл громко высморкался, в то время как Алейн стянул с себя парик и принялся утирать им выступившие на глазах слезы. Остальные актеры, открыв рты, безмолвно стояли рядом и лишь подталкивали друг друга локтями. А Дики… Нет, Роузи совершенно не волновало, что делал сейчас Дики.
Вцепившись в волосы сэра Дэнни, она пристально вглядывалась в его глаза. Да, это был он, все такой же, как и был, только, может быть, слегка похудевший.
— Как? — только и могла вымолвить Роузи.
— Ее Величество королева Елизавета, — коротко пояснил сэр Дэнни, кивая на первый ряд. — Это она все устроила.
— По милости Ее Величества.
В порыве благодарности Роузи обернулась к тому месту, где сидела королева, но вдруг с ужасом сообразила: спектакль! А как же спектакль? Однако, похоже, представление уже не волновало зрителей. Они плакали, кричали, хлопали в ладоши, захваченные жизненной историей, которая разворачивалась у них на глазах, и забыв о сценическом действе, которым были поглощены всего несколько минут назад.
— Кажется, вы сорвали премьеру, отец, — улыбнулась Роузи, еще крепче прижимаясь к сэру Дэнни.
— Ага, и вся работа, которая могла бы сделать тебя звездой сцены, пошла насмарку, — согласился он. — Но я никогда не сомневался в твоих способностях: теперь ты можешь быть уверена, что играешь не хуже любого другого актера труппы.
— Вы были правы, отец.
Роузи возблагодарила Бога, что тюрьма нисколько не убавила неуемного тщеславия, всегда бившего в этом человеке через край.
В обеденный зал влетели расторопные лакеи и принялись зажигать канделябры, и через несколько секунд все помещение было залито ярким светом. Сэр Дэнни помог Роузи спрыгнуть со сцены и за руку подвел ее к креслу, где, улыбаясь, восседала Ее Величество в окружении Джин, Энн и леди Хоноры. Джин и Энн жестами и улыбками пытались подсказать Роузи, что делать, но она, похоже, совсем в этом не нуждалась.
— Ваше Величество, позвольте мне выразить свою глубочайшую благодарность за освобождение сэра Дэнни.
— Благодарите самого сэра Дэнни, — отозвалась королева. — Он сам сумел выкупить свою жизнь, доказав свое душевное благородство, честность и… — Елизавета улыбнулась, — лекарское искусство.
Роузи восхищенно посмотрела на сэра Дэнни.
— Я позволила ему присутствовать на спектакле, а потом специально послала на сцену сделать вам сюрприз, — не без самодовольства продолжала Елизавета. — Меня нужно благодарить только за это.
Она протянула Роузи руку, и та с горячностью прижала ее к губам.
— Моя благодарность не знает границ. До конца моих дней, до последнего вздоха я буду служить Вашему Величеству!
— Хорошо, — сказала королева совсем другим тоном, заставившим Роузи поднять голову. Елизавета пристально рассматривала девушку. — Итак, значит, это вы, леди Розалин Беллот.
Роузи запнулась, не зная, что говорить. Возможно, слухи о наследных правах уже достигли ушей Ее Величества? Но кто мог рассказать об этом королеве? Сэр Дэнни?
— Вы больше похожи на свою мать, чем на отца, — заметила Елизавета, причем в ее голосе слышалось некоторое недовольство.
— То, что я унаследовала от отца, находится у меня в душе, — возразила Роузи. — И я отказалась бы от предъявления прав на поместье Одиси, если бы не память о нем.
— Предъявление прав? — Королева надменно приподняла одну бровь. — Только я даю или отбираю те или иные права.
— Ваше Величество, к большому сожалению, у меня нет письма лорда Сэдлера, о котором я имел честь вам доложить, но я умоляю вас поверить в существование этого документа.
— В этом нет надобности. — Роузи показала цепочку, висевшую у нее на шее. — Взгляните, Ваше Величество, вот перстень с печатью моего отца.
Елизавета стремительно выхватила кольцо из рук Роузи и стала внимательно разглядывать.
— Где ты его раздобыла? — изумленно воскликнул сэр Дэнни.
Вокруг королевы собралась целая толпа придворных. Они вытягивали шеи и даже отталкивали друг друга локтями, чтобы не упустить ни слова. Уголком глаз Роузи увидела, как плотная людская стена неожиданно расступилась. Не в силах сдержать любопытства, Роузи позволила себе отвести взгляд от королевы. Тони! Там стоял Тони, не скрывающий своей радости. Боже, это не было сном — их разделяло не более десяти шагов. Наконец он пошевелился и через мгновение уже стоял рядом, крепко прижимаясь к ее губам в пламенном поцелуе.
— Ваше величество, — сказал Тони срывающимся голосом, — сегодня я спас ваше королевство от смуты и взамен умоляю о благодеянии: подарите мне сразу и Одиси, и его наследницу.
26.
Роузи изумленно открыла рот, однако Тони совсем не походил на человека, пытающегося сыграть на чувстве жалости. А если королева все-таки примет решение передать ей поместье, что будет делать Тони?
— Вы хотите сказать, что Эссекс повержен? — Королева задала вопрос самым безмятежным тоном.
— Да, Ваше Величество, я пленил графа в его собственном доме, — кивнул Райклиф.
Не только среди придворных, но даже среди слуг послышался одобрительный шепот, а потом и рукоплескания. Тони почтительно поклонился в знак благодарности.
— Я только выполняю свои обязанности, добрые люди, ничего больше. — Райклиф почтительно поцеловал край королевского платья. — Граф Ноттингем препроводит его в Тауэр в самое ближайшее время, если уже не сделал этого.
Королева одобрительно хлопнула Тони по плечу и тут же отдернула руку, только сейчас увидев, насколько грязен его камзол.
— Простите меня, Ваше Величество, за такой вид, но я прибыл к вам сразу же после пленения Эссекса. — Хитрый Тони понимал, что, увидев его перевязанную руку, королева не сможет не отметить про себя преданности капитана ее гвардии. — Я полагал, что должен доложить обо всем как можно скорее.
— Однако такая срочность не помешала вам немного посмотреть спектакль, — сказала королева, бросая взгляд на Роузи.
Черт побери, вездесущая Елизавета заметила его в темноте зала и, безусловно, увидела то, чего он никогда не мог скрыть — сияющую в его глазах любовь к Роузи. Более того, королеве достаточно было бросить один только взгляд на бывшую Офелию, чтобы убедиться в ее ответном чувстве.
Да, Роузи его любила, ничто не могло теперь уверить Тони в обратном. Оставалось только осторожно выяснить, как отнесется к этому королева.
— Ваше величество, вы так увлеченно смотрели пьесу, что я не решился вас потревожить, но теперь я прошу…
— Да-да, — раздраженно прервала его королева, — я уже поняла, чего вы просите. Можете быть спокойны: в свое время я пожаловала вам поместье Одиси и теперь не вижу никаких оснований забирать его обратно.
— Ваше Величество! — воскликнула Роузи, невзирая на то, что Тони незаметно толкнул ее локтем.
— Леди Розалин, — строго сказала королева, — не перебивайте свою государыню!
— Но кольцо… — снова попыталась начать Роузи, однако локоть сэра Дэнни заставил ее замолчать.
— Это кольцо доказывает ваше право на наследство, но я не могу отбирать то, что уже давно подарила сэру Энтони. — Елизавета взяла кольцо, погладила пальцами, словно прощаясь, и наконец вложила его обратно в ладонь Роузи. — Следовательно… — Елизавета не договорила.
Яростный вой раздался совсем рядом, и какой-то седовласый человек, расталкивая знатных лордов, стал рваться к королеве. Тони хотел схватить наглеца, но не успел — гигантская тень метнулась прямо из-за трона и швырнула его обратно в толпу. Все смешалось, и даже видавший виды Тони стоял, открыв рот, наблюдая, как прямо перед королевой тщедушный седой мужчина с седыми волосами отчаянно молотит кулаками гиганта. Наконец Тони опомнился и выхватил кинжал, однако почувствовал, как кто-то дернул его за рукав.
— Это же Людовик! — изумленно вскричал сэр Дэнни, не пуская Тони к дерущимся. — Оставьте его, пусть случится то, что должно случиться.
Похоже, сэр Дэнни сошел с ума. Нет, с ума сошел весь зал, наполненный сейчас воплями перепуганных насмерть женщин и удивленными возгласами мужчин. Тони снова застыл от изумления не в силах сделать ни шагу. Но Роузи смогла. Отстегнув от пояса сумку — подарок Тони, она обрушила ее на седую голову. Как ни странно, ярость нападавшего была столь велика, что еще немного — и Людовик был бы задушен неистовым стариком. Наглец обмяк, и в зале воцарилась мертвая тишина. Тони показалось, что у него даже заболели уши.
— Ваше Величество? — раздался голос Джин.
— Он до меня даже не дотронулся, — отозвалась Елизавета.
Тони подивился спокойствию в голосе Ее Величества. Встав со стула, она подошла к сцене и спросила собравшихся:
— Кто-нибудь знает этих двоих?
Людовик зашевелился на полу и сел, сокрушенно потирая шею.
— Хэл? — изумленно спросил Тони, не веря своим глазам.
— Боже! Что он здесь делает? — пробормотал сэр Дэнни.
Джин вышла вперед.
— Он приехал с нами из Одиси.
— Зачем? — Тони потыкал ногой поверженного Хэла.
— Зачем? — переспросила Роузи, пристегивая сумку обратно к поясу. — Да ведь именно он и ограбил тогда моего отца и бросил маленькую Розалин на верную смерть.
— Объяснитесь, леди Розалин, — потребовала королева.
— Он служил у моего отца конюхом. Когда чума заставила нас покинуть Лондон, он тоже отправился в поместье, но по дороге, когда отцу и няньке стало совсем худо, украл все ценности и скрылся. Слава Богу, лорд Сэдлер смог на последнем издыхании написать письмо, но назвать имя злодея он уже не успел. — Роузи посмотрела на лежащего Хэла. — Найдя кольцо, я вспомнила все. Только тогда-то я и поняла, почему Хэл все время смотрел на меня с таким ужасом.
— Черт побери, — пробормотал Тони, — но это не повод для того, чтобы осмеливаться нападать на Ее Величество.
— Хэл, — голос Роузи был тверд. — Хэл, говори, что ты задумал.
— Вы должны получить свои земли обратно, — прохрипел старик, пытаясь сесть. — Вы должны получить все, что потеряли… Я обязан…
Роузи стала на колени около лежащего Хэла.
— Ничего нельзя вернуть, Хэл. Что сделано — то сделано, и ты не изменишь прошлого. Забудь все и иди с миром.
— Нет, не забуду. Ваш отец был еще жив, когда я начал собирать вещи. Он проклял меня и пообещал, что дух его будет преследовать меня до самой смерти и даже после. Сэдлер пророчил мне прямую дорогу в ад, и, полагаю, почтенный лорд был прав. Вернувшись обратно в Лондон, я продал награбленное и больше года жил в свое удовольствие, но ваши глаза… Боже, ваши большие заплаканные глаза беспрестанно преследовали меня днем и ночью. И… И, когда вы вернулись, я понял, что должен сделать все, чтобы вернуть вам поместье. Может быть, тогда Господь Бог простил бы меня… И я старался, о, как я старался!
— Так… — Тони задохнулся и, метнувшись к Хэлу, схватил его за горло. — Так это ты пытался убить меня? Ты?
— Он, — тихо ответил Людовик. — Покинув труппу, я все время наблюдал за тем, что происходит в поместье, и ждал своего часа: вдруг Роузи нашла бы в себе силы полюбить меня?
— Почему же ты молчал? — взорвался Райклиф. — Почему ты не пришел ко мне и не рассказал всю правду?
— А вы бы мне поверили? — горько улыбнулся Людовик. — Мне? Иностранцу, который пришел бы к вам и начал рассказывать про козни самого верного вашего слуги?
— Я бы приказал повесить тебя на первом суку, — отводя глаза, признался Тони.
— Я не сомневался в этом, сэр. Но все время я следовал за Роузи и был готов защитить ее в любую минуту. Даже… Даже, когда я понял, что она предпочла вас.
— Я не собирался причинять вред леди Розалин… — начал Хэл, снова пытаясь сесть, однако Тони ногой прижал его к полу.
— Откуда мне было знать, кого именно ты так ненавидишь? — ответил Людовик.
— Я… Я слишком далек от ненависти. Я просто хотел помочь леди Розалин…
— Хватит! — Вскочив на ноги, Людовик сгреб Хэла и закинул на плечо, словно пустой мешок.
Королева с интересом наблюдала за происходящим.
— Что ты собираешься делать с ним дальше? — спросила она Людовика.
— Доставлю в Бэслхэмскую больницу для умалишенных. Там ему самое место.
— Да будет так, — согласилась Елизавета.
Людовик направился к дверям, но, почувствовав прикосновение руки Роузи, вздрогнул, как ужаленный, и опустил голову.
— Ты не хочешь взглянуть на меня, Людовик?
Бросив короткий взгляд на Роузи, он снова принялся рассматривать свои башмаки.
— Я должна поблагодарить тебя за все, и… И ты навсегда останешься моим другом. Моим и сэра Энтони.
Тони приподнял бровь, но, поймав пристальный взгляд Роузи, поморщился и отвернулся. Чего-чего, а терпеть в Одиси Людовика ему совсем не хотелось. Мысль о том, что он будет находиться рядом и крутиться вокруг Роузи, казалась невыносимой, однако этот человек заслуживал награды…
— Послушай-ка, Людовик, пора тебе бросить бродячую жизнь. Когда ты передашь этот мешок с костями славным молодцам из Бэслхэма, разыщи человека по прозвищу Нос-с-Бородавкой. Скажи, что я приказал взять тебя в отряд под его началом, а уж Нос знает, что делать дальше.
— А как же я? — подпрыгнул сэр Дэнни. — Как же труппа? Людовик — моя правая рука!
Из груди Людовика вырвался какой-то странный звук.
— Боже, что с ним? — встревожилась королева.
— Полагаю, Ваше Величество, — ответила Роузи, — что он просто смеется.
— Ах!
— Я смеюсь оттого, что раньше не был нужен никому, а теперь мне предлагают сразу два места. — Широко шагая, Людовик покинул зал. На его спине безвольно болталось тело бывшего управляющего.
— Весьма интересный молодой человек, — заметила королева. — Надеюсь, этот гигант станет украшением моей гвардии.
— Само собой, мадам, — согласился Тони.
— Ну что ж, — махнула рукой Елизавета, — если все улажено, я бы не отказалась от трапезы. Дамы?
Роузи оторопело наблюдала, как королева в сопровождении фрейлин, Джин и Энн направляется к выходу. А она? Что ей делать дальше? Роузи попыталась догнать удаляющуюся свиту, но леди Хонора удержала ее за рукав. Пока между женщинами шла безмолвная борьба, Тони выскользнул из кольца придворных и пошел рядом с королевой.
— Ваше Величество, а что делать нам с леди Розалин?
— Нам делать? — на ходу переспросила Елизавета. — А вы-то здесь при чем? С сегодняшнего дня леди Розалин находится под моей опекой.
— А как же мое поместье? — Роузи наконец вырвалась от леди Хоноры и устремилась следом за Тони.
— Не понимаю, о чем вы. Все хорошо, что хорошо кончается: поместье Одиси остается за сэром Энтони, вы обрели свой законный титул, а уж о богатом муже я сама позабочусь.
— Так ведь, — поперхнулся Тони, — я полагал, что она выйдет замуж за меня!
— И полагали неправильно: ваша невеста — леди Хонора, — отрезала Елизавета.
— Ваше Величество, я не могу выйти замуж за сэра Энтони! — вскричала леди Хонора.
— Насколько я помню, вы постоянно мечтали об этом, — возразила Елизавета. — Я только лишь делаю то, чего вы сами желали.
— Невозможно, Ваше Величество! — Леди Хонора глубоко вздохнула и выпалила: — Я люблю другого!
Елизавета остановилась столь резко, что следующие за ней придворные едва не ткнулись в спину Ее Величества.
— Любовь? Вы хотите сказать, что выйдете замуж по любви? — Взгляд королевы был суров.
— Я знаю, ваше величество, что это противоречит тому, что я всегда исповедовала, однако на этот раз ничего не могу с собой поделать. Неужели мне всю жизнь придется выходить замуж по расчету? Имущества покойных герцога Барнхэмского и барона Роуза достаточно для того, чтобы считать себя одной из самых богатых женщин Англии. Но к чему мне это богатство, если я не могу связать свою жизнь с человеком, с которым буду счастлива? Итак, Ваше Величество, — громко объявила Хонора, — я желаю выйти замуж за сэра Дэнни Плаймптона, эсквайра!
Королева споткнулась на ровном месте; Джин задышала с трудом; Энн сдавленно всхлипнула. Даже фрейлины испуганно смолкли. Колени сэра Дэнни задрожали, и, если бы не Роузи, он бы рухнул как подкошенный.
Тони что-то пробормотал себе под нос, и Роузи показалось, что это было «благодарю тебя, Господи».
Молчание слишком затянулось, Энн решилась нарушить давящую тишину:
— В самом деле… Сэр Дэнни приходится мне очень дальним родственником по материнской линии… Это еще по Корнуоллу… Но, кажется, Джин знает немного больше на этот счет, чем я…
Все взгляды сконцентрировались на бедной Джин, которая натянуто улыбнулась и сказала:
— Боюсь, это слишком долгая история, а Ее Величество, кажется, голодны.
— Прелестно! Сначала выясняется, что мифическая тетка леди Хоноры воспитала леди Розалин, а теперь сэр Дэнни, оказывается, имеет право на дворянский титул! Господи, какие еще чудеса возможны в нашем королевстве? — Елизавета окинула сэра Дэнни изучающим взглядом. — В таком случае вы, несомненно, падший ангел своего семейства. Хотелось бы слышать, что вы думаете о предложении леди Хоноры?
Сэр Дэнни дернул себя за воротник, поскольку чувствовал, что задыхается.
— Ваше Величество, я даже мечтать не мог об этом…
Королева жестом приказала всем следовать за ней и направилась в рабочий кабинет. Здесь жарко полыхал камин, полки ломились от книг, а возле окна стоял изящный рабочий стол. Елизавета села за него и задумчиво посмотрела на вошедших.
— Итак, можно ли мне надеяться, что вы даете согласие на этот брак, Ваше Величество? — спросила леди Хонора.
— Видите ли, дорогая, я слишком часто препятствовала бракам между молоденькими придворными дамами и распутниками. Даже если они приходились дальними родственниками знатных фамилий, живущих очень далеко отсюда. Кузенами из Корнуолла, например. Но! — Королева подняла указательный палец. — Ведь может быть и так: дама, просящая разрешения на брак, уже не первой молодости, да и жених живет не в Лондоне, а где-нибудь на задворках Англии. Полагаю, в этом случае брак может быть совершен и без моего благословения, и в этом не будет ничего предосудительного. Вы понимаете, что я имею в виду.
Леди Хонора поняла и с жаром стиснула руку сэра Дэнни.
— Вы станете мужем очень богатой женщины, сэр Дэнни, — обратилась Елизавета к Плаймптону.
— Ваше Величество, — взмолился сэр Дэнни, — видит Бог, я и не думаю о деньгах.
— То есть, — продолжала развлекаться королева, искоса поглядывая на придворных, — вы хотите сказать, что любите леди Хонору так же страстно.
как и она вас?
— Я… — пролепетал сэр Дэнни, — она…
Леди Хонора бросила на него умоляющий взгляд, и Роузи поняла, насколько сера и безрадостна была жизнь этой женщины, готовой пожертвовать самым для нее дорогим — репутацией, ради любви.
Похоже, сэра Дэнни посетила та же нехитрая мысль. Если уж его любовь и не была столь страстной, как у леди Хоноры, то он по крайней мере желал ее, как и всех остальных женщин, с которыми когда-либо имел дело. Он сжал обе руки леди Хоноры и посмотрел ей прямо в глаза.
— Вы сделали меня счастливейшим из смертных. Да, я люблю вас, мадам, но до сегодняшнего дня держал это в глубочайшей тайне. Ваш голос ласкает мой слух, ваш образ очаровывает мой взор, ваша благородная душа заставляет трепетать мое ранимое сердце. Ваша любовь — награда Господа Бога за все мои страдания.
Роузи как никто другой из присутствующих понимала, какая ожесточенная борьба идет сейчас в душе сэра Дэнни.
— Леди Розалин, — сказала леди Хонора. — У вас очень странное выражение лица. Вы с чем-то не согласны?
О, как много зависело от ее ответа! Леди Хонора в душе, должно быть, читала сейчас молитвы, и Роузи не видела оснований не помочь своей наставнице.
— Я никогда даже не могла помыслить о таком! — воскликнула Роузи, и это была чистая правда. — Сбываются мои самые смелые мечты!
— О! Мы заживем счастливо, не сомневаюсь, — пообещала леди Хонора.
— Да, конечно. Сэр Дэнни чувствовал бы себя еще счастливее, если бы мог покровительствовать какой-нибудь труппе.
— Вас беспокоит только это? — всплеснула руками Хонора. — Да он создаст свой собственный театр, не хуже придворного! Я сама буду помогать ему и выполнять все его указания.
Выполнять его указания? Роузи чуть было не рассмеялась, представив себе влюбленную леди Хо-нору на побегушках. Наконец от стены отделился молчавший все время Тони.
— Как я понял, леди Хонора, вас можно поздравить. Вы всегда выбирали лучших мужей Англии! Заявляю вам это со всей ответственностью.
— Лучшего мужа Англии она выбрала теперь! — запальчиво возразил сэр Дэнни.
— Да, — вздохнул Тони, — но теперь вы оставили меня без невесты.
— Полагаю, мне пора немного отдохнуть. — Королева притворно зевнула: ей явно не хотелось переходить к главной цели этой беседы.
Тони серьезно забеспокоился: если Елизавета ускользнет от него сейчас, то пройдут недели, месяцы, а, может быть, и больше, прежде чем Ее Величество пожелает вернуться к этому разговору. Ребенок, которого носит Роузи, будет признан незаконнорожденным и станет еще одним безродным прихлебателем при королевском дворе, в которого все будут тыкать пальцем.
— Мадам, — Тони чуть ли не силой задержал поднявшуюся из-за стола королеву. — Пока мужчина не женат, он не может считаться полноценным!
— А женившись, он может считать себя законченным для блага королевства, — отозвалась Елизавета с кислой миной. — Вы не можете жениться. По крайней мере сейчас.
— Мадам, вы обладаете мудростью Соломона и должны понимать, что для сохранения моего поместья и соблюдения законных прав леди Розалин Бел-лот есть только один верный путь.
— Я должна понимать? Ваша королева ничего не должна. — Елизавета стала похожа на лошадь, под седло которой попала колючка. — Когда мужчины женятся, они забывают о своих главных обязанностях! Я не желаю терять такого капитана гвардии: вы слишком ценны для королевства. Поверьте, я смогу подыскать наследнице Сэдлера достойную партию, а немного позже и жену для вас, если, конечно, вы не раздумаете жениться.
Тони было прекрасно известно, как ненавидела королева, когда браки между придворными заключались по любви. Что же делать? Тони никогда бы не осмелился нарушить приказ королевы.
— Ваше Величество! — Роузи присела перед королевой в низком реверансе. — Я всегда слышала, что вы само воплощение мудрости, и вы снова это доказываете.
Тони застыл на месте. Что это? Роузи сошла с ума?
— Объясните, что вы имеете в виду, — потребовала королева.
— Мне было бы очень трудно принять предложение сэра Энтони, зная, что его сердце принадлежит другой.
— Вот еще новости! — Королева удивленно посмотрела на Тони. — И кто же счастливый предмет его страсти?
— Та, о которой он говорит постоянно, та, с которой он будет счастлив.
— Кто? — Королева ударила по столу кулаком. — Говорите, я вам приказываю!
— Леди, которая будет иметь счастье называться его женой, будет стройна и белокожа, с прекрасными, словно лучи восходящего солнца, золотыми волосами. Ее длинные пальцы будут восхитительно гармонировать с гибкими изящными руками…
Королева Елизавета задумчиво поправила свой золотистый парик длинными пальцами.
— Жена сэра Энтони, — продолжала Роузи, наблюдая, как Ее Величество нервно поигрывает жемчужным ожерельем, — будет иметь стройный гибкий стан, не иметь себе подобных по красоте на балу и по уму в беседах; она будет уметь разговаривать на нескольких языках, и еще у нее должны быть прекрасные серые глаза.
Тони оценил тактику Роузи — черт побери, она гораздо умнее, чем он предполагал!
— Будущая жена сэра Энтони должна держаться в седле на охоте весь день, а потом всю ночь танцевать без устали на балах. Фактически она должна быть похожа на вас, Ваше Величество. А я? Я скучна и невежественна, я недостойна сэра Энтони. — Белое платье Офелии и венок на голове делали мольбу в голосе Роузи еще более трогательной. — Пожалуйста, мадам, явите милость, достойную монарха, найдите для него жену такую же прекрасную, как вы сами!
— Все, что она сказала, — правда, мой дражайший придворный?
— Мадам, — Тони упал на колени, восхищаясь тонкой игрой Роузи, — я всегда часто говорил то же самое. Мое сердце принадлежит вам, и блеск остальных женщин тускнеет по сравнению с вашим великолепием.
Елизавета наслаждалась словами Тони, словно кошка под теплыми солнечными лучами. Приняв позу кающегося грешника, Тони продолжал:
— Простите меня, Ваше Величество, за то, что я посмел усомниться в вашей справедливости. Я думал только о вашем благе, ведь брак между мной и леди Розалин позволит вам сохранить значительную сумму в государственной казне.
— О какой это сумме вы говорите? — Елизавета опасливо покосилась на Тони.
— Как же, мадам? А законная компенсация леди Розалин за поместье Одиси? — Праведное негодование в голосе Тони могло обеспечить ему не последнее место среди актеров придворной труппы. — Не можете же вы не выплатить стоимость поместья дочери графа Сэдлера?
Похоже, такой поворот событий не приходил королеве в голову, и она не на шутку встревожилась.
— Но предупреждаю вас, сэр Тони, женившись на леди Розалин, вы не сможете рассчитывать на приданое.
— Мадам, если я на ней женюсь, в качестве приданого меня вполне удовлетворит ваш парник. В нем она будет выглядеть еще привлекательнее, не правда ли?
Королева взглянула на Роузи и сдалась.
— Делайте что хотите, — с досадой сказала она. — Можете жениться на этой девчонке, если вам так хочется, а я умываю руки. Но учтите, леди Розалин, не вздумайте докучать мне просьбами о приданом. А вы, сэр Энтони, не жалуйтесь потом, что ваша жена в рыжем парике похожа на распутную девку.