Бешеным смерчем она пронеслась по улицам города, по его куполам и зданиям, истребляя повсюду споры гнили. Масса набирала силу и ревела, как шторм. Затем, свернувшись спиралью, пружиной рванула к сгущающемуся облачному покрову и словно рогом пронзила серые облака, разметав их в клочья. И облака растаяли на глазах, превратившись в тонкие струйки пара.
Разорвав небо на части, Масса двинулась на запад, уничтожая по дороге облака и споры гнили. Над городом, в плотной завесе облаков, образовался длинный разрыв. Он увеличивался на глазах, а вокруг все гремело, словно на реках после затяжной зимы тронулся лед. И неожиданно в очистившемся небесном клочке ярко засияло солнце.
А под куполом Эмбри-Тауэр разум Чаза все больше и больше обволакивался кристалликами сознания миллионов людей, в которых постепенно просыпались древние инстинкты. Четырехмиллионный Чикаго с наслаждением вдыхал чистый предгрозовой воздух. Теперь не только Эйлин, колдуны и носители иммунитета, вроде Красного Скитальца, не только Джай и члены Цитадели, но и все остальные слились в единый могучий организм. Грозная сила наносила удар за ударом, и враг, загнавший людей в глухие и тесные склепы городов, дрогнул.
Рассеялись последние облака. На западе сиял золотой закат. А на востоке, где уже потихоньку сгущалась ночь, вспыхнули первые звезды — крошечные огоньки надежды в черной бездне космоса.
Примечания
1
Иов — ветхозаветный праведник, веру которого Бог подвергал различным испытаниям, в том числе гниению заживо.
2
Гейзенберг Вернер (1901-1976) — немецкий физик-теоретик, один из создателей квантовой теории, автор трудов по философии естествознания. Лауреат Нобелевской премии 1932 г.
3
Отец бед и несчастий (лат.).
4
Джигсо — игра, в которой разрезанная на замысловатые кусочки картинка должна сложиться в единое целое.
5
«Не ведающая милосердия Прекрасная Дама» — баллада Д. Китса, перевод с англ. Л. Андрусона.
6
Первое послание к коринфянам, гл. 10, с. 26.