Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Игроки с Титана

ModernLib.Net / Научная фантастика / Дик Филип Кинред / Игроки с Титана - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Дик Филип Кинред
Жанр: Научная фантастика

 

 


— Он должен был предугадать мои действия по прошлой встрече, — ответил Лакмен. — Когда я проводил с ним предварительное собеседование.

— Да, думаю, вы правы, — согласился Сид.

— О, Беркли! — напевно произнес Джером. — Я не был в тех местах лет восемьдесят или даже девяносто.

По традиции всех боссов он никогда не останавливался и не жил в чужих владениях. Конечно, это было суеверием, но ему казалось, что так можно приманить неудачу.

— А какие там туманы! Ладно, скоро сам увидишь.

Он вытащил из ящика стола именную купчую на новое владение-ту самую, которую привез ему маклер.

— Давай посмотрим, кто был прежним боссом Беркли, — сказал Джером, открывая папку. — Уолтер Ремингтон. Нет, это тот парень, который выиграл город и продал его мне. А раньше им владел некий Питер Сад. Не удивлюсь, если этот Питер Сад сейчас рвет и мечет от бешенства. Или будет горько рыдать, когда узнает о продаже. Наверное, он надеялся отыграть владение обратно.

А теперь бедняга распрощается с ним навсегда, сказал себе Лакмена. От меня он такой милости не дождется.

— Вы собираетесь лететь на Западное побережье? — спросил Сид.

— Конечно, — ответил Джером. — Сразу же, как только соберу свои вещи. Хочу устроить в Беркли летнюю резиденцию. Мне нравится этот город… если только он не разрушен. Чего я не выношу, так это разрушенных городов. Мне плевать, что они безлюдные-лишь бы там не было руин.

Лакмен содрогнулся. Он воспринимал разрушенные города как очаги невезения. А сколько ему пришлось повидать их на Юге. Свою карьеру Джером начинал боссом нескольких городов Северной Каролины, и он никогда не забывал этот вшнюгерский опыт.

— Не могли бы вы оставить меня своим заместителем? — спросил Сид. — На время отъезда.

— Конечно, — вальяжно ответил Лакмен. — Я напишу тебе доверенность на свитке пергамента-золотыми чернилами, с печатью из красного воска и с серебряной тесьмой.

— Вы шутите?

Сид бросил на него недоверчивый взгляд.

Лакмен засмеялся.

— Мне нравятся такие церемонии. У нас с тобой, как в фильме «Микадо». Верховный заместитель босса и его темные делишки с обложением налогов. Верно?

Сид покраснел и прошептал:

— Вы тоже вертелись, как белка в колесе, прежде чем стали боссом Нью-Йорка. Насколько я знаю, вам потребовалось на это шестьдесят пять лет.

— Вот почему мои многие планы направлены на благосостояние людей, — ответил Лакмен. — Когда я завладел этой территорией, здесь жило лишь несколько сотен человек. А теперь взгляни на рост популяции. И это все благодаря моим усилиям-из-за того, что я поощряю небоссов играть в Игру, которая комбинирует супружеские пары. Разве это не факт?

— Конечно, мистер Лакмен, это факт-отозвался его секретарь.

— С помощью Игры мы отыскали множество плодовитых пар, которые в иных условиях никогда не встретились бы друг с другом. Верно?

— Да, — раболепно согласился Сид. — Разрешив одиночкам встречаться за игровым столом, вы, практически, вернули их в лоно человеческой расы.

— Так не забывай об этом и впредь.

Он наклонился и поднял на руки бесхвостую черную кошку.

— Ты полетишь с мной, моя радость, — сказал Лакмен, лаская животное. — Я решил взять с собой шесть или семь котов. Для удачи.

И чтобы скрасить одиночество, мысленно добавил он. На Западном побережье у него не было ни друзей, ни верных помощников, которые могли бы поддержать его в тех случаях, когда он шел на риск. Вспомнив об этом, Джером почувствовал печаль. Но ничего, подумал он. Я отстрою там город не хуже Нью-Йорка, и он больше не будет скопищем пустых домов, где обтает только прошлое.

Призраки былого благоденствия, размышлял Джером Лакмен. Печальные вехи дней, когда население Земли, заполнив планету, выплеснулось на Луну и даже Марс. Люди были готовы покорить всю Солнечную систему, но эти глупые ослы, эти Красные китайцы, воспользовались изобретением Восточной Германии. Проклятый нацист! Он не мог найти других слов для Бернхарда Хинкеля. Жаль, что этот гад скончался так рано, подумал Лакмен. Хотел бы я пообщаться с ним несколько минут. И чтобы за нами никто не подсматривал.

Единственным хорошим моментом в истории с Хинкелем было то, что радиация, в конце концов, накрыла и Восточную Германию.


* * *

Пит вышел из дома и торопливо направился к припаркованной машине. Вот человек, который должен знать, чей заказ выполняла ассоциация Мэтта Метронома, подумал он. Ради этого можно слетать и в штат Нью-Мексико-в Альбукерке, которым владел полковник Поварс. Кроме того, я давно хотел покопаться в музыкальном архиве.

Два дня назад он получил письмо от Джо Шиллинга, самого известного продавца граммофонных пластинок. Джо писал, что диск Тито Шипа, заказанный Питом, наконец-то, найден и ожидает его.

— Доброе утро, мистер Сад, — сказала машина, когда он открыл дверь.

— Привет, — ответил Пит, поглощенный своими мыслями.

На другой стороне улицы он увидел двух детей, которые прибежали посмотреть на него. Их голоса он, скорее всего, и слышал этим утром.

— Вы наш босс? — спросила девочка.

Очевидно, дети заметили его знак отличия-разноцветную нарукавную повязку.

— Мы никогда не видели вас прежде, мистер Босс, — благоговейно добавила девочка.

Пит решил, что ей не больше восьми лет.

— Это потому что я годами не приезжал на Взморье, — ответил он, подходя к ним поближе. — Как вас зовут?

— Я-Келли, — представился мальчик.

Совсем еще ребенок, подумал Пит. Лет шесть, наверное. Оба подростка выглядели очень мило. Он был рад, что эти дети росли на его территории.

— Мою сестру зовут Джессика. И еще у нас есть старшая сестра, Мэри-Энн. Она живет не здесь, а в Сан-Франциско, потому что учится в колледже.

Трое детей в одной семье! Пит изумленно покачал головой.

— А как ваша фамилия?

— Мы-Маккарлики, — с гордостью ответила девочка. — Наши мама и папа-единственная пара в Калифорнии, у которой есть трое детей.

Вот в это Пит мог поверить.

— Мне хотелось бы встретиться с ними.

— Мы живем в том доме, — сказала Джессика, вытягивая руку. — Забавно, что вы, наш босс, не знаете моего отца. Это он заказал у вугов машины по уборке улиц и ремонту домов. Поговорил с ними, и они прислали сюда свою технику.

— А вы не боитесь вугов?

— Нет.

Оба ребенка весело закачали головами.

— Мы сражались с ними на войне, — напомнил он детям.

— Это было очень давно, — ответила девочка.

— Действительно, — согласился Пит. — Впрочем, я одобряю ваше отношение.

Мне бы так, подумал он.

Из дома вышла стройная женщина. Увидев детей и Пита, она направилась к ним.

— Мама! — восторженно закричала Джессика. — Смотри, это босс!

Привлекательная темноволосая женщина, моложавая и гибкая, была одета в широкие брюки и светлую хлопчатобумажную рубашку.

— Добро пожаловать на Взморье, — сказала она, приблизившись к Питу. — Мы давненько не видели вас, мистер Сад.

Дама протянула ладонь, и они пожали друг другу руки.

— Примите мои поздравления, — произнес Пит Сад.

— Вы имеете в виду троих детей? — с улыбкой спросила миссис Маккарлик. — В народе говорят, что это «удача», а не мастерство. Не хотите выпить чашку кофе перед тем, как покинуть наши края? Вы ведь можете больше и не вернуться.

— Я вернусь, — ответил Пит.

— На самом деле?

Скорее всего она не поверила его словам. Ее красивая улыбка была слегка окрашена иронией.

— Знаете, вы почти легенда для всех небоссов этой территории. О, мистер Сад, теперь нам предстоят недели оживленных беседы. Мы будем ходить по соседям и рассказывать им о нашей встрече с вами.

Он никак не мог понять, чем вызваны насмешки миссис Маккарлик. Ее льстивые слова совершенно не вязались с холодным тоном. Она расстроила Пита, и он смущенно начал оправдываться:

— Я действительно вернусь. Вчера мне страшно не повезло. Я проиграл Беркли, и у меня…

— Тогда все ясно, — сказала миссис Маккарлик.

Ее улыбка стала более презрительной.

— Очередная неудача в Игре. Так вот почему вы навестили нас.

— Сейчас я должен слетать в Нью-Мексико, — сказал Пит и пошел к машине. — Возможно, мы встретимся с вами позже.

Сев за руль и захлопнув дверь, он дал автопилоту команду на взлет. Когда машина поднялась, детишки замахали руками. Миссис Маккарлик повернулась к нему спиной. Откуда такая враждебность, подумал Пит. Или это ему только казалось? Может быть ее возмущало деление общества на боссов и небоссов? И она считала несправедливым то, что лишь некоторым людям разрешалось сидеть за игровым столом?

Я не виню ее, сказал себе Пит. Просто она не понимает, что в любой момент мы тоже можем стать такими, как она. Недаром все вспоминают Джо Шиллинга-некогда величайшего босса Западного полушария, а теперь простого продавца, отстраненного от Игры на всю оставшуюся жизнь. Нет, деление людей носит чисто условный характер.

Да он и сам был когда-то небоссом. Свои первые владения Пит обрел единственно законным образом. Он подал заявку в Комитет и начал ждать, когда умрет какой-нибудь босс. Считая дни, недели и годы, он следовал правилам, предписанным вугами. И в конце концов ему повезло: 4 мая 2143 года в автоаварии погиб один из боссов по имени Уильям Раст Лоренс. Пит унаследовал его владения и вошел в игровую группу Аризоны.

Такое случайное наследование нравилась в первую очередь вугам, игрокам до мозга костей. Они питали отвращение ко всем причинно-следственным системам.

Интересно, подумал он, какой была девичья фамилия у миссис Маккарлик. Вот уж действительно женщина! Она понравилась ему несмотря на враждебное отношение. Пит вспоминал ее фигуру и манеру общения. Он решил побольше узнать о семье Маккарликов. Возможно, они тоже были боссами, но потом проигрались в пух и прах. Это объясняло бы все.

Я могу поинтересоваться у знакомых, подумал он. У них трое детей-значит они многим известны. Наверняка, Джо Шиллинг знает их историю. Вот у него-то я и спрошу.

Глава 4

— Конечно, — ответил Джо, пробираясь через пыльный торговый зал к жилым помещениям в задней части магазина. — Я знаю Патрицию Маккарлик. Но как тебе удалось познакомиться с ней?

Он повернулся и вопросительно посмотрел на своего гостя.

— Маккарлики живут в моем владении, — ответил Пит.

Он с трудом продвигался по проходу, заваленному пачками пластинок и картонными коробками, из которых торчали письма, каталоги и плакаты прошлых времен.

— Как ты тут что-то находишь? — спросил он Шиллинга.

— У меня своя система, — рассеянно ответил Джо. — А знаешь, почему крошка Пэт так рассердилась на тебя? Она привыкла быть боссом, а эти жмурики из Комитета отстранили ее от Игры.

— На каком основании?

— Она телепатка.

Очистив место на кухонном столе, Джо достал две чашки с обломанными ручками.

— Почаевничаем?

— Я не против, — ответил Пит.

— Мне прислали пластинку с твоим «Доном Паскалем», — сказал Шиллинг, наливая чай из черного керамического заварника. — Ария Шипы. Да-дум да-да да. Прекрасная вещь.

Напевая мелодию, Джо подошел к раковине, заполненной тарелками, и достал из шкафчика лимон и сахар. Внезапно он замолчал и прислушался.

— О, смотри, ко мне пришел клиент.

Он подмигнул Питу и указал пальцем на край пыльной занавески, которая отделяла жилые помещения от торгового зала. Пит увидел высокого худощавого юношу, который просматривал старый и оборванный каталог пластинок.

— Это настоящий псих, — тихо шепнул ему Шиллинг. — Питается йогуртом и практикует йогу. Для потенции принимает витамин Е. Пачками, представляешь? Пачками. И все это достаю ему я.

Юноша осмотрел зал и окликнул хозяина:

— М-мистер Шиллинг, у вас есть п-пластинки Клаудии Мюзио?

— Только «Сцена с письмом» из «Травиаты», — прокричал в ответ Джо.

Похоже, он даже не собирался вставать из-за стола.

— Я нашел миссис Маккарлик очень привлекательной, — сказал Пит.

— О, да! Живая бабенка! Но она не для тебя. Юнг описал бы ее, как интровертный чувственный тип. Такие женщины пробирают до самой печенки. Они подвержены идеализму и меланхолии, а тебе нужна взбалмошная веселая блондинка, которая развлекала бы тебя и вытаскивала из депрессий. Тебе необходима женщина, с которой ты забыл бы о своей навязчивой идее самоубийства.

Шиллинг отпил чай, и несколько капель заскользили по его рыжеватой густой бороде.

— Ну? Что скажешь? Или ты снова в депрессии?

— Нет, — ответил Пит.

Из торгового зала донесся голос худощавого парня:

— М-мистер Шиллинг, м-можно я послушаю запись Джигли из «Уна Фуртива Лагрима»?

— Конечно, — отозвался Джо, задумчиво почесывая щеку.

Он посмотрел на Пита и сказал:

— Ты же знаешь, до меня доходят разные слухи. Сегодня утром я услышал о твоем проигрыше.

— Да, я проиграл Беркли, — признался Пит. — И ассоциация Мэтта Метронома…

— Выкупила его для Счастливчика Джерома, — закончил Шиллинг. — Ой вей, он крутой игрок, уж я-то знаю. Теперь Лакмен будет сидеть за вашим столом. А значит скоро он наложит лапу на всю Калифорнию.

— Неужели никто не может обыграть его?

— Почему же нет, — ответил Шиллинг. — Я бы мог.

— Ты это серьезно? — спросил Пит, посмотрев на него. — Но он уничтожил тебя. Ты стал классическим случаем разорившегося босса!

— В тот раз мне просто не повезло. Если бы у меня осталось какое-нибудь владение, чтобы поставить его на кон… Если бы я снова мог вернуться в Игру…

На его лице появилась кривая и унылая улыбка.

— Блеф-это пленительная игра. Как и покер, она объединяет в себе случайность и мастерство. Ты можешь выиграть у любого, но можешь и проиграть. В последнем круге меня подвел один единственный ход, а Лакмен взял банк из-за одной удачной догадки.

— И его умение тут ни при чем?

— Конечно, черт возьми! Ему повезло, и он одолел меня-профессионала. Мы могли бы называться Счастливчик и Мастер. Если бы я мог сделать ставку и начать Игру сначала…

Он выругался и тихо добавил:

— Извини.

— Я помогу тебе сделать ставку, — сказал вдруг Пит.

— Брось, старина. Ты не можешь позволить себе этого. Вряд ли я начну выигрывать с первого круга, а значит мое участие в Игре обойдется тебе очень дорого. Мне потребуется какое-то время, прежде чем мастерство пересилит любую случайность-например, такую, благодаря которой Лакмен обыграл меня.

Из торгового зала донесся тенор поющего Джигли. Джо замолчал, прислушиваясь к трепетной мелодии. Его большой потрепанный попугай Иор, сидевший в клетке неподалеку от стола, издал резкий пронзительный крик. Шиллинг бросил на него укоризненный взгляд.

— Эта вещь называется «Твоя маленькая замерзшая рука», — сказал он Питу. — Первая из двух пластинок, записанных Джигли. И, как оказалось, лучшая из них. Ты когда-нибудь слушал вторую? С ариями из опер? Она так дурна, что даже не верится. Подожди.

Он замолчал, наслаждаясь музыкой. Затем снова вернулся к разговору.

— Прекрасная запись. Ты должен иметь ее в своей коллекции.

— Меня не интересует Джигли, — ответил Пит. — Он слишком плаксив.

— Этого требовал обычай, — загорячился Шиллинг. — Он был итальянцем, и у него традиционная манера исполнения.

— А вот у Шипы манера нетрадиционная.

— Шипа был самоучкой, — возразил ему Джо.

Высокий худощавый парень направился к ним, держа в руках пластинку Джигли.

— Мне х-хотелось бы купить ее, мистер Шиллинг. С-сколько она стоит?

— Сто двадцать пять долларов.

— Ого! — огорченно воскликнул юноша.

Тем не менее, он достал свой бумажник.

— После войны с вугами пластинки стали редкостью, — сказал Шиллинг, укладывая диск в картонный конверт.

В магазин вошли еще два посетителя-мужчина и женщина, оба небольшого роста и плотного телосложения. Джо встретил их с распростертыми руками.

— Доброе утро, Лес. Доброе утро, Эс.

Он повернулся к Питу и сказал:

— Это мистер и миссис Траур. Такие же вокальные наркоманы, как и ты. Они из Портленда, штат Орегон.

Затем он представил супружеской паре своего приятеля.

— Босс Питер Сад.

Пит встал и пожал руку Лесу Трауру.

— Здравствуйте, мистер Сад, — прошамкал Лес почтительным тоном, которым многие небоссы говорили с владельцами. — Где находится ваша резиденция, сэр?

— В Беркли, — ответил Пит и тут же вспомнил о потере. — До недавних пор я жил в Беркли, а теперь перебрался на Взморье.

— Как у вас идут дела? — спросила Эс в той сверхласковой манере, которую Пит находил ужасно неприятной.

Она протянула руку, и когда Пит пожал ее ладонь, та показалась ему мягкой и влажной.

— Готова поспорить, что у вас прекрасная коллекция. Я хочу сказать, что нам с вами и тягаться нечего. Просто несколько пластинок Сьюпервии.

— Сьюпервии, — заинтересовался Пит. — И что у вас есть?

— Только не надо прыгать через мою бедную голову, — сказал Джо Шиллинг. — У меня имеется неписанное правило: клиенты не должны торговаться друг с другом. Если они нарушают это условие, я прекращаю общаться с ними. Кроме того, у тебя есть все пластинки Сьюпервии, которые имеют Лес и Эс-если даже не больше.

Он выбил на кассе сто двадцать пять долларов за пластинку Джигли, и высокий худощавый парень ушел.

— Какую вокальную партию вы считаете лучшей? — спросила Эс, обращаясь к Питу. — Я имею в виду записи на пластинках.

— «Каждый раз в долине», в исполнении Акселя Шлитца, — ответил Пит.

— Тогда мы ее и купим! — воскликнул Лес, потирая руки.


* * *

Когда супруги Траур покинули магазин, Пит заплатил за пластинку Тито Шипы. Шиллинг благоговейно положил ее в конверт, и тогда, вздохнув полной грудью, Пит приступил к интересовавшей его теме.

— Джо, ты мог бы отыграть для меня Беркли?

Если бы Шиллинг сказал «да», ему бы этого хватило. Но Джо, помолчав, ответил по своему:

— Возможно. Если кому это и удастся, то только мне. В игровом справочнике есть правило, очень редко применяемое. Оно разрешает двум человекам одинакового пола становиться партнерами по блефу. Давай посмотрим, как отреагирует Лакмен. Мы можем обратиться к вугу-комиссару, который курирует ваш округ, и он введет это правило в действие.

— Нашего комиссара зовут С. Ш. Авансинг, — сказал Пит.

После многих перебранок с этим вугом, он понял, что титаниец не прочь потаскать каштаны из огня.

— Альтернативой может служить временная доверенность на некоторые владения, которые остались у тебя, — задумчиво произнес Джо. — Но я уже говорил…

— Как давно ты практиковался? — спросил его Пит. — Прошли годы с тех пор, как ты сидел за игровым столом.

— Сомневаешься в моем мастерстве? Так проверь меня! И я надеюсь, ты не пожалеешь. Подожди. Кажется, кто-то…

Он отодвинул занавеску и осмотрел торговый зал. На стоянку перед входом опустился еще один автолет. В магазин вошла клиентка-красивая рыжеволосая девушка. Увидев ее, Пит и Джо на время забыли о разговоре. Девушка, ошеломленная беспорядком магазина, бесцельно переходила от стеллажа к стеллажу.

— Я лучше пойду и помогу ей, — сказал Джо.

— Ты ее знаешь? — спросил Пит.

— Впервые вижу.

Помолчав, Шиллинг поправил помятый старомодный галстук и одернул жилет. — Мисс, — сказал он, с улыбкой подходя к девушке, — я могу вам чем-нибудь помочь?

— Наверное, — тихо и застенчиво ответила рыжеволосая красавица.

Она казалась немного смущенной и, избегая пристального взгляда Джо, все время оглядывалась по сторонам.

— У вас есть какие-нибудь записи Натса Котика? — спросила она.

— К великому сожалению, нет, — ответил Шиллинг.

Он повернулся к Питу и сказал:

— Мои дни сочтены. Эта милая девушка пришла сюда за записями Натса Котика.

Огорченно покачав головой, он вернулся на кухню.

— А кто такой этот Котик? — спросил его Пит.

Забыв от изумления о своей робости, девушка воскликнула:

— О Боже! Вы не знаете Натса Котика?

Очевидно, она даже не могла поверить в это.

— Его же каждый вечер показывают по телевидению. Он величайшая звезда всех времен!

— Мистер Шиллинг не имеет дело с поп-музыкой, — сказал Пит. — Он продает пластинки признанных классических певцов.

Операция на хайнсовой железе как бы лишала человека реального возраста. Однако Пит догадался, что перед ним стоит действительно юная особа. Девушке было лет девятнадцать, не больше.

— Вы должны понять реакцию мистера Шиллинга, — с улыбкой сказал ей Пит. — Он старый человек и привык следовать своим привычкам.

— Ладно, кончай болтать, — раздраженно оборвал его Джо. — Просто я не люблю этих нынешних исполнителей рекламных песен.

— Натса слушают все! — возмущенно запротестовала девушка. -

Даже мои родители! А они настоящие стагнаты. Последний альбом Натса, «Гуляй, собачка, гуляй», был продан пятитысячным тиражом! Вы просто очень странные люди. Как раз для гербария в музее.

Потом она вдруг снова стала застенчивой.

— Думаю, мне лучше уйти. Я и так тут долго задержалась.

Она направилась к выходу, и Шиллинг, глядя ей вслед, спросил:

— Скажите, а я вас не знаю? Это не ваше ли фото я видел в разделе новостей?

— Возможно, — ответила девушка.

— Вы-Мэри-Энн Маккарлик, — сказал Джо.

Он повернулся к Питу.

— Это старшая дочь той женщины, с которой ты встречался сегодня. Какое совпадение! Она прилетела сюда в тот же день, что и ты. Помнишь теорию Юнга и Вольфганга Паули о беспричинно связующем принципе?

Джо снова обратился к девушке.

— Позвольте представить вам босса Сан-Рафела. Знакомьтесь, это Питер Сад.

— Привет, — сказала девушка без особого восторга. — И прощайте. Мне пора улетать.

Хлопнув дверью, она побежала к своей машине. Пит и Джо подошли к окну, наблюдая за удалявшимся автолетом.

— Как ты думаешь, сколько ей лет? — спросил Пит.

— Я знаю, сколько ей лет. Об этом писали в газете. Чуть больше восемнадцати. Она-одна из двадцати девяти студентов государственного колледжа в Сан-Франциско. Специализируется по истории. Между прочим, Мэри-Энн была первым ребенком, рожденным в Сан-Франциско после столетней паузы поголовного бесплодия.

Его тон стал мрачным.

— Бог поможет миру, если с ней произойдет какой-нибудь несчастный случай, или если она умрет от неизлечимой болезни.

— Она напоминает мне немного ее мать, — сказал Пит.

— Да, эта девушка ошеломляюще привлекательна, — согласился Джо.

Он с усмешкой посмотрел на друга.

— Я думаю, ты теперь изменишь свое решение и возьмешь в Игру ее, а не меня.

— Вряд ли у нее появится возможность посидеть за игровым столом.

— Ты это в каком смысле?

— Она не будет хорошим партнером по блефу.

— Да уж. Во всяком случае, не лучше меня. Только не забывай об этом, Пит. С кем ты сейчас в брачной паре?

— После проигрыша Беркли меня разлучили с Фрейей. Она теперь миссис Выгода, а я ищу новую жену.

— Но ты должен подыскать себе женщину, которая умела бы играть, — сказал Джо. — Женщину-босса. Иначе следом за Беркли ты потеряешь и Взморье. Подумай, что тогда тебя ждет. Этому миру не нужен второй магазин граммофонных пластинок.

— Честно говоря, я уже не раз задумывался над тем, что буду делать, если потеряю место за игровым столом, — ответил Пит. — Наверное, я стану фермером.

Джо захохотал и захлопал руками по коленям.

— Значит, фермером? А теперь еще скажи: «Я никогда в жизни не был таким серьезным».

— Я никогда в жизни не был таким серьезным, — повторил Пит.

— И где ты будешь хозяйничать?

— В долине Сакраменто. Начну выращивать виноград для виноделия. Я уже присмотрелся к этому делу.

Фактически, он даже обсудил свой проект с комиссаром С. Ш. Авансингом. Вуг пообещал помочь ему с саженцами и оборудованием. Титанийцы всегда одобряли такие начинания.

— Черт! — помрачнев, сказал Шиллинг. — Наверное, ты так и поступишь.

— А тебе я буду продавать вино по завышенным ценам, — пошутил Пит Сад. — Потому что все эти годы ты богател, наживаясь на покупателях пластинок.

— Ich bin ein armer Mensch, -возразил Шиллинг. — Я очень бедный человек.

— Возможно, мы сторгуемся. Вино за редкие пластинки, ладно?

— А теперь серьезно, Пит, — сказал Шиллинг. — Если Лакмен войдет в вашу группу, и вам придется играть против него, я с радостью стану твоим партнером по блефу.

Он одобрительно похлопал Пита по плечу.

— Не волнуйся, приятель. Вдвоем мы его одолеем. Но я хочу, чтобы ты не пил во время игры.

Он посмотрел в глаза Пита.

— Да-да, я слышал об этом! Ты был мертвецки пьян, когда поставил Беркли на кон. А потом, проиграв его, едва добрался до своей машины.

— Я напился после того, как кончилась Игра, — с достоинством ответил Пит. — Для утешения печали.

— Но поскольку ты имеешь пристрастие к спиртному, мое условие сохраняет силу. Никакого пьянства с твоей стороны, если мы становимся партнерами. Ты должен поклясться, Пит. Это, между прочим, относится и ко всем пилюлям. Мне бы не хотелось, чтобы твои мозги были затуманены транквилизаторами, особенно фенотиазином. Я не доверяю ему и знаю, что ты регулярно употребляешь эту гадость.

Пит молча кивнул, пожал плечами и прошелся по магазину, поправляя накренившиеся стопки пластинок. Правдивые слова, высказанные другом, обескуражили его.

— Что касается Игры, то я по-прежнему практикуюсь, — сказал Джо. — Тренируюсь, чтобы оставаться в хорошей форме.

Он подлил себе в чашку их любимый чай «ю-лонг».

— Ты прав. Мне пора кончать с моими пьянками, — сказал Пит.

Возможно, на двести с лишним лет, подумал он. О Боже, какая тоска!

— Только не драматизируй, — предостерег его Джо. — Ты не алкоголик. Ты для этого слишком угрюм. Я больше тревожусь…

Он помолчал какое-то время.

— О самоубийстве.

Пит вытащил из витрины старую пластинку и поковырял ногтем пожелтевшую наклейку. Он старался не смотреть на Шиллинга, избегая его мудрого и прямого взгляда.

— Может быть тебе лучше вернуться к Фрейе? — спросил Джо.

— Не хочу, — отмахнувшись, ответил Пит. — Даже не знаю, как это объяснить. В принципе, мы были хорошей парой, но нам не хватало какой-то завершенности. Вот почему Фрейя и я проиграли в последнем круге. На самом деле мы так и не стали настоящими партнерами.

Он вспомнил свою прежнюю жену, с которой жил до Фрейи. Ее звали Дженика Маркс, ныне Ремингтон. Они успешно играли за столом-по крайней мере, так ему казалось. Однако «удача» обошла их семью стороной, и им пришлось расстаться.

Фактически, Пит Сад ни разу не имел «удачи». Он не оставил этому миру ни одного потомка. Проклятые Красные китайцы, подумал он, снимая с себя ответственность привычной злобной фразой. И все же…

— Джо, а у тебя есть дети?

— Да, я думал, ты знаешь. Паренек во Флориде. Одиннадцать лет. Его мать была…

Он пошевелил губами, считая в уме.

— Моей шестнадцатой женой. После нее я женился еще два раза, а потом Счастливчик вывел меня из игры.

— Интересно, сколько детей у Лакмена? Я слышал, то ли девять, то ли десять.

— Сейчас уже больше одиннадцати.

— О Иисус! — воскликнул Пит.

— Мы должны признать этот факт, — сказал Джо. — Джером Лакмен во многих отношениях самый лучший и достойный человек, живущий в наше время. Одиннадцать прямых потомков, величайший успех в Игре, забота о небоссах Нью-Йорка и других его городов.

— Все верно, — раздраженно согласился Пит. — Тогда давай оставим нашу затею.

— Кроме того, он нравится вугам, — невозмутимо добавил Шиллинг. — Фактически, он нравится всем. Ты встречался с ним когда-нибудь?

— Нет.

— Скоро ты поймешь, что я имею в виду. Готов поспорить, он уже летит на Западное побережье, чтобы присоединится к «Милой Голубой Лисе».


* * *

Лакмен кивнул Дейву Трюксу и благосклонно сказал:

— Рад вас видеть.

Ведун произвел на него впечатление, продемонстрировав свой талант предсказателя. Это было еще одним de facto в пользу его применения.

Долговязый, хорошо одетый мужчина среднего возраста, считавшийся малоимущим боссом, обладал небольшим участком земли в Западном Канзасе-это делало его немного самоуверенным и наглым. Сев без приглашения в глубокое кресло напротив Джерома, он протяжно произнес:

— Мы должны быть осторожными, мистер Лакмен. Крайне осторожными. Я жестко ограничивал себя, пытаясь скрыть от других людей свои пси-способности. Мне вполне ясна цель вашего приглашения. Я предвидел весь ход нашей встречи, пока летел в Нью-Йорк. Честно говоря, я удивлен, что человек вашей «удачи» и статуса решил прибегнуть к моей помощи.

На лице ведуна появилась оскорбительная усмешка.

— Боюсь, что когда игроки на Западном побережье увидят меня за своим столом, они не захотят играть, — сказал Лакмен. — Скорее всего, они объединятся против меня и сговорятся держать свои ценные владения в депозитных ящиках вместо того, чтобы выставлять их на кон. Понимаете, Дэвид, я надеюсь, что они еще не знают о том, кому достался Беркли, и поэтому…

— Они знают, — лениво усмехаясь, прервал его Трюкс.

— О-о!

— Слухи уже разошлись по всей стране. Я слышал о вашей сделке в телевизионной передаче Натса Котика, эстрадного певца. Новость о том, что вам удалось купить владение на Западном побережье, считается главной в сегодняшней программе. И это действительно главная новость. Как же там сказал Натс? «Следите за дымом сигары непревзойденного Счастливчика Лакмена». Неплохо, верно?

— Хм-м, — расстроенно проворчал Джером.

— Я скажу вам кое-что еще, — произнес ведун.

Он скрестил длинные ноги, пригнулся вперед и уперся руками в колени.

— Мое предвидение охватывает диапозон возможных сегодняшних вечеров. Часть из них со мной за игровым столом в Кармеле, а некоторые-с вами, в обществе «Милой Голубой Лисы».


  • Страницы:
    1, 2, 3