Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шалая любовь моя

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Дэвис Мэгги / Шалая любовь моя - Чтение (стр. 9)
Автор: Дэвис Мэгги
Жанр: Современные любовные романы

 

 


И он прильнул губами к ее губам. Закрывая глаза, Лейси думала, что на сей раз поцелуй Майкла Эскевария окажется достаточно предсказуемым. Однако, как всегда, Лейси не угадала, что ее ждет. Каждый раз случалось что-нибудь неожиданное. Так и сейчас — разве можно было предугадать охвативший ее тело восторг, куда более сильный, чем все ипытанное прежде; его поцелуй, словно молния, прожег Лейси насквозь.

— О, Майкл, — задыхаясь, прошептала она, чувствуя, как его зубы покусывают ее нижнюю губу, как его язык ласкает теплую, сладкую глубину ее рта. Страстный трепет сотрясал ее тело с головы до ног. Майкл тоже дрожал, обнимая ее с такой силой, что у Лейси перехватывало дыхание. Его руки двигались, охватывая талию, оттуда скользнули к обнаженным лопаткам, большие пальцы погладили подмышки, и наконец ладони почувствовали тяжесть едва прикрытых кружевами грудей. Лейси вздрогнула, подавшись навстречу этому теплому плену. Затем длинный указательный палец поддел поясок с подвязками и медленно прошел по окружности, будоража прикосновением разгоряченную кожу.

Похоже, Майкла возбуждает все на свете. Ни с одной другой женщиной у него не было ничего подобного, вот как он сказал. Лишь она способна обратить президента и председателя совета директоров в бурлящий поток раскаленной лавы.

— Лейси… Прекрасная Лейси, — рокотал он. — Это как безумие…

Лейси готова была растаять от радости в его объятиях прямо сейчас. Комната буквально закружилась вокруг них, когда она попыталась прижаться еще плотнее к его широкой, могучей груди.

И вдруг Майкл застыл.

— Мы опаздываем в оперу. — Он попытался освободиться от объятий, отводя обнимающие его руки Лейси. — Тебе надо одеться.

Опьяневшая от счастья, Лейси закрыла глаза и снова потянулась к нему, пролепетав:

— Да ну ее! Поставим пластинку с оперой и скажем, что были там.

Вместо ответа Майкл наклонился и поднял с кровати темно-красное вечернее платье. Не успела Лейси сообразить, что происходит, как рубиновые складки бархата окутали ее мягко ниспадающим каскадом.

— Эй! — протестующе вскрикнула Лейси, когда голова ее вынырнула из платья: — Послушай, я терпеть не могу Пуччини. И я не хочу надевать то, что ты приготовил мне на этот раз, что бы это ни было. Ты меня слушаешь? Может, еще раз поцелуемся?

Но Майкл определенно не слушал ее. Одернув платье, он отступил на пару шагов, чтобы убедиться в изысканности наряда.

— Боже мой! — воскликнула Лейси, увидев свое отражение в зеркале. Да оно превзошло предыдущее.

Вполне здоровую, нормальную женщину можно понять и простить, если она дойдет до нервного срыва от желания надеть это платье. Рубиново-красный бархат, глубокое декольте, лиф поддерживается тонкими бархатными ленточками, соблазнительно оттеняя золотисто-кремовую кожу плеч и груди Лейси. Корсаж в стиле Ренессанс, юбка ниспадает до пола тяжелыми складками. С этим почти королевским нарядом оперным костюмам будет невозможно соперничать.

Лейси закусила губу. Разве кто-нибудь смог бы удержаться от соблазна показаться в таком платье в самом центре Нью-Йорка? Ей, во всяком случае, это было не под силу.

— Я должна что-нибудь сделать с прической, — пробурчала она. Пушистое облако нужно убрать. — Оно не подходит к этому платью.

Вытащив заколки, державшие берет, Лейси обеими руками стянула волосы в пучок на затылке.

Оглядев себя в зеркальной стене, она осталась довольна. Наклонив голову, чтобы заколоть шпильками узел, Лейси почувствовала, как на ее шею легло что-то холодное и тяжелое.

Червонное золото ожерелья в руках у Майкла Эскевария своим оттенком сразу же заявляло, что эта вещь старинная — быть может, даже не прошлого, а позапрошлого века. Среди цветов и лоз в стиле рококо переливались темно-вишневые рубины и гранаты.

Платье и бесценное ожерелье являли собой единый ансамбль. Столько старинного золота! И драгоценных камней! Лейси ничуть не удивилась, если бы узнала, что фонды Смитсоновского или Фриковского музея лишились своих коллекций.

— Поскольку уши у тебя проколоты, по-моему, с этим ты могла бы справиться сама, — шепнул Майкл ей на ухо. На ладони, протянутой поверх плеча Лейси, лежала пара серег в виде золотых цветов, в середине каждого из которых сверкало по драгоценному красному камню.

— Разумеется, поедем мы в бронеавтомобиле, — сострила Лейси, хотя ей было совсем не до шуток — за всю свою жизнь она не видела ничего подобного этому роскошному золотому ожерелью; даже предыдущее, с бриллиантами и изумрудами, бледнело по сравнению с ним. Не может быть, чтобы хоть у кого-нибудь на свете хватало денег на покупку подобных украшений, даже у Майкла Эскевария.

Лейси заметила, что его лицо выражает неподдельный восторг.

Итак, все было весьма тщательно запланировано. Рубиновое бархатное платье. Старинное ожерелье. Потрясенная, Лейси осознала, что Майкл смотрит на нее, как на произведение искусства, наконец-то доставшееся ему в полновластное владение. В его задумчивых серых глазах застыло сосредоточенное выражение.

— Майкл, — неуверенно промолвила она. Этот взгляд вселял в ее душу беспокойство. Если выбирать между коллекционным экспонатом и объектом воспитания, то Лейси предпочла бы последнее.

— Майкл… — повторила она, сдаваясь; потом повернулась и бросилась в его объятия.

— Ты так очаровательна, что просто не верится, таких не бывает. — Он прокашлялся. — Лейси, по-моему, я хочу тебя сильнее, чем хотел что-либо в своей жизни. Просто невероятно.

«Хочу? — мысленно переспросила Лейси, глядя на Майкла. — Он смотрит на меня, как голодающий — на толстый поджаристый бифштекс! Неужели я больше ничего для него не значу? Я люблю его! Я как безумная, чокнутая, свихнувшаяся люблю его… Разве он этого не видит?»

— Майкл, дорогой, — прошептала Лейси, впервые назвав его так.

— Боже мой, милая Лейси, — откликнулся он, глядя на нее затуманившимся взглядом. — По-моему…

И вдруг в спальне раздался телефонный звонок.

— Наверное, Бостон, — рассеянно проговорил Майкл.

Бостон или какой-нибудь другой город, но там придется подождать. Еще минута, и Майкл узнает, что она любит его. Его губы почти коснулись ее губ; воздух между ними вибрировал.

— Один из наших банков идет ко дну, — негромко, с хрипотцой произнес Майкл. — Аудиторы работали все выходные.

Лейси скользнула ладонями под его фрак, кончиками пальцев ощутив его упругое, теплое тело под рубашкой, и шепнула:

— Давай не пойдем в оперу.

— Если случилось то, что я предполагаю, то придется лететь в Бостон. Я узнаю это, как только сниму трубку.

Его слова разрушили волшебство мгновения. Он высвободился из ее объятий.

— Майкл! — воскликнула она, протягивая руки. Он широкими шагами направился к стоящему в углу письменному столу и снял трубку.

«Он не должен так поступать со мной! — твердила себе Лейси. — Еще пара секунд, и я бы сказала, что люблю его!»

В недоумении она смотрела, как Майкл, проговорив в трубку последнее слово, повесил ее и направился обратно — стройный сказочный великан в вечернем костюме.

— Это был Бостон. Единственный звонок, которого я ждал сегодня вечером, — слегка нахмурившись, сообщил он. Потом, помолчав, добавил: — Ты очаровательна в этом платье.

Очаровательнав этом платье? Он просто отмахнулся от нее с полнейшим равнодушием!

Тем временем Майкл распахнул дверцы гардероба, за которыми обнаружились длинные ряды костюмов.

— Вызывать «Лир» времени уже нет, так что придется лететь рейсовым из Ла-Гуардиа.

Лейси не верила собственным ушам. Подумать только — все произошло прямо во время поцелуя! Да как же это могло случиться?!

Майкл вытащил из гардероба чемодан «Луи Витто» и бросил его на кровать. Потом туда же полетели носки и белье.

— Неужели тебе нужно столько носков? — спросила Лейси. Похоже, Майкл напрочь забыл о ее присутствии. — Или ты собираешь вещи для сороконожки?

— Не знаю. — Он положил в чемодан пару кипенно-белых рубашек от братьев Брукс. — Может, ты поможешь мне собраться?

Все еще не опомнившись от столь внезапной перемены, Лейси склонилась над кроватью в своем изысканном бархатном платье и отобрала шесть пар эластичных носков французского производства. Потом аккуратно свернула их и уложила в чемодан. Итак, Майкл Эскевария вылетает рейсовым самолетом в Бостон. Следовательно, посещение оперы не состоится.

Ей все еще не верилось.

— А у тебя нет камердинера?

При таком количестве вещей кто-то непременно должен следить за ними. Лейси по пятам ходила за Майклом, собирая все атрибуты вечернего костюма, от которого тот освобождался.

— Есть, но сейчас в отпуске, — отозвался он из ванной, потом чертыхнулся под нос из-за неведомо куда запропастившейся электробритвы и громко крикнул: — Посмотри, может, найдешь мне пару черных туфель? Они должны быть на обувной полке.

В гардеробе Лейси обнаружила не одну, а несколько длинных обувных полок, до отказа забитых туфлями и ботинками и в гражданском, и в военном стиле. Они стояли вперемежку с мокасинами, пляжными шлепанцами, бальными туфлями и прочей обувью на все случаи жизни.

Держа в руках пару черных лайковых остроносых туфель от Гуччи, Лейси думала о том, что всего минуту назад она могла поспорить с обложкой журнала «Город и страна» и готовилась предстать перед публикой в «Метрополитен-опера», облаченная в целое состояние в виде вечернего платья и драгоценностей, и вдруг президент и председатель совета директоров совсем забыл о ее существовании. Вот тебе и бесценное произведение искусства!

— Майкл, — раздраженно окликнула она, — ты когда-нибудь был женат?

— Нет. — Он показался в дверях ванны босиком, одетый в одни лишь черные брюки. Метнув электробритву на кровать, поближе к несессеру, он сказал: — Может, найдешь мне рубашку?

— Я еду в Бостон с тобой?

— Нет. Ты же не разбираешься в бухгалтерии. — Он стащил с себя черные вечерние брюки, на мгновение показав мускулистые ноги, и натянул серые. А потом совершенно серьезно поинтересовался: — Ты случайно не бухгалтерша?

Это было последней каплей.

— Я не бухгалтерша, я журналистка! Ты что, забыл?! — Лейси взяла белые рубашки от братьев Брукс и положила их в чемодан. — А кто поведет меня в оперу? Или мне пора вылезать из этого наряда?!

— Детектив Моретти. — Майкл быстро надел отложенную для него рубашку. — И не забудь пару галстуков, ладно? Учти, он итальянец. Все итальянцы разбираются в оперном искусстве. Думаю, он даже может читать партитуру.

— Учту. — Лейси обожгла гневным взглядом Майкла. — Мне не хотелось бы поднимать этот вопрос, Майкл, но я одета в красное бархатное платье, словно собираюсь исполнять роль леди Макбет, да еще на мне старинное золото, которое стоит целое состояние…

— Венецианское ожерелье, — сообщил Майкл, запрокинув голову, чтобы завязать узел галстука под подбородком. — Восемнадцатый век. Я купил его на прошлой неделе через своего агента на лондонском аукционе Сотбис.

— …все эти драгоценности стоят целое состояние, — повторила Лейси, — а ты собираешься отправить меня в оперу с частным детективом-итальянцем в качестве конвоира? Правильно я поняла?

Майкл приподнял черную бровь.

— Да, но сначала заставь Моретти почистить свой плащ, прежде чем отправиться туда. — Он принялся распахивать дверцы антресолей своего гигантского гардероба, бормоча под нос: — Мне нужна шляпа… Какого черта? Куда подевались мои фетровые шляпы?

— Майкл, ты меня слушаешь? — Лейси проследовала за ним к письменному столу, пока тот звонил, чтобы вызвать «Роллс-Ройс». — Ты снова совершаешь ошибку. Я не какая-нибудь бандероль, которую можно послать на другой конец города послушать Пуччини со сторожевым псом, которого ты нанял, потому что считаешь меня потаскухой.

«Я для него вещь, — сказала она себе. — Несмотря на его восхитительные объятия, несмотря на платья и драгоценности, я для него, по сути, лишь очередная женщина, а может быть, просто вешалка для украшений, только экспонат для его коллекции!»

Пока Майкл говорил по телефону, Лейси оглядела его, прищурив глаза, и небрежным тоном сообщила:

— Я собираюсь коротко остричься и вытатуировать на лбу «ВМФ США». — Майкл невозмутимо продолжал беседовать по телефону. Лейси стиснула зубы. — До того как я опять прибуду сюда в следующую пятницу, мне нужен «Феррари». Под цвет моих волос. А поскольку от меха норки я не в восторге, то предпочту шубу до пят из русского соболя.

— Что я должен сделать еще? — проговорил председатель совета директоров, вешая трубку. — Где мой портфель?

Лейси нарочито, как бы с трудом, медленно подняла с пола портфель, стоящий у стола, и подала Майклу.

— А еще я хочу микроволновую печь и новый кухонный комбайн, — нежным голосом продолжала она, — потому что мой старый совсем износился. А еще в четверг слетать на Бермуды. А еще хочу завести роскошного австралийского какаду. Они довольно дороги, но у всякого уважающего себя человека должен быть белый какаду. А еще я хочу купить кассету с записью Паваротти из оперы «Богема» в круглосуточном музыкальном магазине на Бродвее и пригласить моего частного детектива в гости, чтобы он выпил со мной бокал вина и послушал музыку. У меня даже есть остатки спагетти в холодильнике.

Майкл, слегка нахмурив густые брови, оглядел спальню и рассеянно проронил:

— Похоже, так и есть. Я ничего не забыл?

— Я хотела поцеловать тебя на прощание, перед тем как обчищу твои апартаменты, заберу награбленное и махну за границу, — промолвила Лейси, помогая ему надеть черное честерфилдовское пальто.

— Да, еще это, — произнес он, быстро поставил портфель, аккуратно сложил черные кожаные перчатки и сунул их в карман пальто. Потом положил шляпу на ближайший стул и неторопливо протянул руки к Лейси.

— О-о! — выдохнула она, когда черный кугуар заключил ее в объятия.

Их теплые губы встретились и, несмотря на спешку, все громы и молнии с новой силой обрушились на Лейси. Она ощутила крепкие объятия — Майкл изо всех сил прижался к ней, целуя ее жарко и страстно; Лейси почувствовала сквозь толстую материю пальто его готовность пойти до конца.

Она все еще льнула к Майклу, полуприкрыв глаза от наслаждения, вцепившись пальцами в мягкие складки его одежды, когда он отстранился и окинул ее взглядом с головы до ног. В глазах его полыхало серебристое пламя.

— «Феррари» — под цвет твоих волос, — когда Майкл повторял ее слова, на щеках его лишь слегка обозначились ямочки, тогда как любой другой давным-давно улыбался бы во весь рот. — Русские соболя до пят, какаду, микроволновая печь и кухонный комбайн — да. — Наклонив голову, он провел губами по кончику уха Лейси, потом легко прикусил мочку. — Но не будет никакой стрижки, татуировки и поездки на Бермуды. — Склонившись к шее Лейси, он стал губами пощипывать ее гладкую кожу, от чего Лейси задрожала и, всхлипнув, прижалась к нему. — И никаких ужинов под музыку Паваротти, потому что Моретти не позволено переступать порог твоего подъезда. — Его губы вновь встретились с губами Лейси для последнего головокружительнейшего поцелуя. — Я тебе позвоню.

Отпустив ее, президент и председатель совета директоров наклонился, подхватил портфель и надел шляпу.

— Позвонишь? — прошептала ошеломленная Лейси. — Ты позвонишь мне?

— У меня есть номер твоего домашнего телефона, — сказал он, поправляя шляпу щелчком большого пальца.

Лейси не давала ему своего домашнего номера, но это вовсе не означало, что Майкл не знал его. Она окружена шпионами и соглядатаями со всех сторон. Это возмутительно!

— Майкл, — закричала она, когда он проходил мимо, — я не буду твоей содержанкой, слышишь?! Ты не имеешь права так со мной обращаться!

— Наверно, завтра, из Бостона, — бросил великан в честерфилдовском пальто и шляпе, переступая порог спальни.

А затем входная дверь захлопнулась.

15

«Эти субботы — проклятье какое-то», — думала Лейси, орудуя пылесосом в гостиной своей небольшой квартиры на западе Восьмидесятой улицы. Какие бы невероятные, а порой и фантастические вещи ни происходили у них с Майклом Эскевария по пятницам, по субботам ее ждало возвращение к неприглядной действительности. Настолько неприглядной, что переносить ее становилось все труднее. Разве можно любить президента и председателя совета директоров фирмы «Эскевария энтерпрайсиз, Инк.» и в то же самое время отлично понимать, что душа твоя разрывается буквально на части?

Вчера вечером она, Лейси Кингстоун, стояла посреди апартаментов в Саттон-Плейс, увешанная старинными драгоценностями стоимостью примерно в пару сотен тысяч долларов в шикарном бархатном вечернем платье и собиралась отправиться в «Метрополитен-опера» со своим личным детективом. А сегодня, в суб' боту, она пылесосит свою бедную квартиру в поношенных спортивных брюках, стоптанных кроссовках, раньше принадлежавших старшей сестре Фелисии, и линялой футболке «Юная мисс Америка». Одним глазом посматривая в телевизор, на экране которого шел скучный футбольный матч между командой Джорджии и «Эф-Эс-Ю», она старалась побыстрее разделаться с домашней работой, чтобы успеть в прачечную до закрытия.

Впрочем, ее жизнь изменилась не только из-за непредсказуемых событий пятницы, откровенно призналась себе Лейси, придержав трубку пылесоса ногой, чтобы поправить на голове старый шарфик. К этому привела вся цепь событий, развернувшихся после того рокового вечера в Талсе.

В последнее время Лейси неоднократно задавалась вопросом: как же она жила до Майкла Эскевария? А ответ был очень прост — счастливее. В мире и покое. Ей редко, почти никогда, не приходилось чувствовать себя затравленной, загнанной в угол и морально униженной. Нечасто ее доводили до такой потери самообладания и совершения нелепых, порой неоправданных поступков.

А теперь по целому ряду причин, о которых Лейси даже вспоминать не хотелось, она влюбилась в человека, какого ни одной женщине не пожелаешь. Господи Боже, и как это ее угораздило оказаться в гостиничном баре в Талсе в тот злополучный вечер!

Разумеется, Майкл великолепен, соблазнителен, удачлив, сказочно богат, и в любви ему нет равных. Но наряду с этим он еще и крайне высокомерен, бесчувственен. Он не видит вокруг себя живых людей. Он привык покупать то, что ему хочется, точь-в-точь, как купил — или считает, что купил — ее, Лейси Кингстоун! Он только хочет ее. Разве он обмолвился о любви хоть словом? Нет, это она сама чуть не выпалила это неосторожное слово вчера вечером в Саттон-Плейс; ее выручил только вовремя раздавшийся телефонный звонок.

И если вдуматься, продолжала рассуждать Лейси, выключая пылесос, становится совершенно очевидно, что бороться с этой влюбленностью ей не под силу. Более опытная и красивая женщина, более сильная и уверенная в себе, наверное, смогла бы справиться с этим чувством. А Лейси Кингстоун, при всех своих внешних данных, проигрывает по всем статьям именно там, где эти качества нужнее всего.

Если любить — значит, постоянно испытывать ощущение счастья, радости, предаваясь упоительным восторгам и фантастическим отрадам с несравненным возлюбленным, а у Лейси ничего с этим не получается. Во время первого свидания с Майклом Эскевария она выпила в «Лютеции» чересчур много вина после утомительного дня и уснула в его объятиях. А наутро, что скрывать, все пошло наперекосяк. Началось с восхитительных, незабываемых минут, но очень быстро закончилось недоразумениями и спорами. Лейси честно призналась себе, что лишь усугубила отношения с Майклом своими издевательскими выходками.

А вчера вечером, когда предоставилась такая прекрасная возможность признаться ему в любви?! Она просто-напросто позволила ему улететь в Бостон. Боже милостивый, еще и чемодан ему уложила!

«Я все делаю неправильно», — с горечью подытожила Лейси, засыпая порошком для мытья посуды тарелки.

Вчера вечером, получив зарплату в «Капризе», она даже принесла в сумочке полторы тысячи долларов, все до цента, намереваясь рассказать правду о той ночи в пентхаузе. И не смогла! Можно, конечно, сослаться на то, что Майкл в самом начале вечера умчался в Бостон, но следует признаться честно — Лейси даже прикусила с досады губу, — эти деньги были у нее и при первом свидании, но она и тогда их не отдала. Как и в субботу утром, покидая его апартаменты. Да что это с ней творится такое, в самом деле?! Быть может, дело в подсознательном подозрении, что как только все выяснится, ее взаимоотношения с Майклом необратимо изменятся?

«Только в какую сторону? — спросила у себя Лейси. — Он что, тут же попросит твоей руки? Держи карман шире! Он считает тебя игрушкой, почти чокнутой, но все равно красивой двадцатитрехлетней экс-моделью с темным прошлым, за которой необходимо следить, чтобы не сбилась с пути истинного. Весьма сомнительно, что упрямый, настырный Майкл Эскевария станет о тебе лучшего мнения».

— Ага! Здорово! — из гостиной раздался вопль. Лейси ладонью утерла набежавшие слезы, бросила кухонное полотенце в раковину и выбежала из кухни.

Так и есть, ее личный частный детектив Уолтер Моретти стоял перед телевизором с банкой очистителя «Комета» в одной руке и поролоновой губкой в другой, роняя капли грязной воды на только что вычищенный ковер. Моретти был без пиджака, в рубашке с закатанными выше локтей рукавами и повязанным вокруг пояса банным полотенцем, чтобы не испачкать свои коричневые брюки. Без своего неизменного плаща он выглядел совершенно другим человеком. Заметив Лейси, детектив испуганно сглотнул и с виноватой улыбкой сообщил:

— «Семинолы» забили гол. А я поставил на них в этой игре.

Но Лейси была не в духе и прощать его не собиралась.

— Ступайте обратно в ванную, слышите! — закричала она. — И не смейте показывать оттуда носа, пока все не вычистите до блеска. Тогда я позволю вам вымыть пол в кухне.

Детектив ретировался, держа банку с «Кометой» перед собой, словно щит, и, умоляюще глядя на Лейси, произнес:

— Мисс Кингстоун, выпустили бы вы меня из своей квартиры! Я лишусь работы, если не уберусь отсюда немедленно. Мне не положено ходить дальше вестибюля. Это приказ мистера Эскевария!

— Только не надо рассказывать, чего вам не положено делать! — Лейси шаг за шагом наступала на детектива, пятящегося к двери ванной. Ей уже надоело слышать о приказах Майкла Эскевария. — Вам не полагалось даже тронуть меня пальцем во время второго акта «Богемы», нахал вы эдакий! Вы единственный из всей публики сидели в зале с дождевиком на коленях. От вашего присутствия опера смахивала на порнографическое кино!

— Это не дождевик! — поправил ее Моретти, удирая в ванную. Впрочем, дверь он до конца закрывать не стал. — Это не дождевик, уважаемая мисс Кингстоун, а плащ. Как у Коломбо по телевизору. Я всегда держу его при себе, — сказал он, просунув в щель голову.

— Оно и видно! — Лейси понимала, что просто-напросто срывает зло на частном детективе, но утешала себя тем, что он это заслужил. — Как вы смели наброситься на меня в такси, развратник эдакий!

— Просто я потерял голову, — униженно оправдывался тот из-за двери. — В опере я всего-навсего положил руку вам на колено, мисс Кингстоун. Я думал, что это мое собственное.

— Какой же вы частный детектив, если даже собственного колена не можете отличить от чужого? — насмешливо произнесла Лейси. — Надеюсь, вы не специализируетесь на поисках пропавших без вести!

— Мисс Кингстоун, фигуры вроде вашей надо объявлять вне закона, — угрюмо откликнулся он. — Вам, наверное, неизвестно, как вы действуете на мужские гормоны. Поверьте, просто ужасно!

— Дело не в ваших гормонах, — отрубила Лейси, закрыв дверь ванной до того, как Моретти успел убрать пальцы. Его вопль не пробудил в ее душе ни малейшей жалости. — Вы невежа, предатель и волокита! Если вы плохо справитесь с уборкой, я скажу мистеру Эскевария, что вы пытались напасть на меня в такси, когда провожали домой из оперы. И не забудьте вымыть зеркало с другой стороны двери! — велела она напоследок.

— У меня нет «Виндекса», — заныл он.

— На полочке под раковиной.

Лейси только закончила отскабливать от сковороды остатки яичницы, приготовленной на завтрак, когда кто-то заколотил в дверь настолько сильно, что заглушил рев трибун, радующихся очередному успеху «Семинолов». Со вздохом отложив полотенце, Лейси пошла открывать.

Когда она распахнула дверь, на пороге стояла рыжеволосая красавица Кэнди О'Нил с Тошнилкой на поводке.

— Ой, Лейси, милая, — с места в карьер начала Кэнди, — у меня съемка в бикини в военной академии в Уэст-Пойнте! Военные наконец-то разрешили нам позировать перед курсантами, но только сегодня, сразу после игры, и ребята из рекламного агентства заедут за мной через час.

— Только не под открытым небом, — проговорила Лейси, уставившись на Тошнилку, задумчиво разглядывающего ковер в гостиной. — Кэнди, на дворе ноябрь… В купальнике ты окоченеешь насмерть!

— Да, знаю, — со стоном протянула Кэнди, — но это для майского номера «Базара», а им наплевать, даже если снег пойдет. Лейси, я должна это сделать — я получила эту работу лишь потому, что Кристи Бринкли на прошлой неделе обгорела на солнце, снимаясь в вечерних платьях на пляже в Санта-Крусе. Ой, милая, мне так нужны деньги! Можно я оставлю у тебя Тошнилку до завтрашнего вечера?

— Ох, только не это! — воскликнула Лейси. Ей хотелось помочь подруге, все еще не оправившейся после того, как она застала Гаррисона Солтстоунстолла Поттса IV с рыжей дамой в танцзале «Зебра» во время показа коллекции диско. Но Тошнилка способен перевесить любые доводы «за».

— А это кто? — поинтересовалась Кэнди, увидев Моретти, вышедшего из ванной и с явным восхищением воззрившегося на рыжеволосую девушку.

— Специалист по ванным, — не желая вдаваться в подробности, торопливо ответила Лейси. — Ну, Кэнди, не знаю. Я собираюсь в прачечную, а ты же знаешь, что от стиральных машин Тошнилку мутит.

Не успела она договорить, как Тошнилка обнаружил присутствие Моретти и проникся к нему ненавистью с первого взгляда. Пес ринулся вперед со злобным рычанием, увлекая за собой вцепившуюся в поводок Кэнди. Детектив метнулся в ванную, и в эту секунду Тошнилка кашлянул, и его стошнило на захлопнувшуюся дверь ванной.

— Он сама доброта, — пропыхтела Кэнди, волоком оттаскивая добермана прочь, — но это пагубно влияет на его желудок. Я все вытру, милая, не волнуйся!

— Вы не могли бы на минуточку одолжить вашу губку? — вежливо попросила она, постучав в дверь ванной.

— Для вас, красавица, я готов на все, — не без опаски ответили с той стороны. Дверь приоткрылась, и в щелку протянулась рука с мокрой губкой.

И в эту минуту зазвонил телефон.

— Ну, что там еще?! — воскликнула Лейси. Потом обернулась к подруге: — Да, вытирай, вытирай. Наверно, я все же побуду с Тошнилкой. Я понимаю, каково тебе, Кэнди, ты и сама сто раз меня выручала. Да, кстати, не выпускай этого типа из ванной. Он еще не закончил уборку.

— А, так у вас тоже проблемы? — поинтересовалась Кэнди сквозь дверь.

Лейси пронеслась через гостиную, схватила телефонную трубку и на последнем дыхании выпалила:

— Слушаю!

Последовала пауза, потом послышался холодный голос Майкла Эскевария:

— Это Лейси? Лейси Кингстоун?

— Я не могу с тобой сейчас говорить. Я развлекаю друзей и добермана по имени Тошнилка! — воскликнула она и бросила трубку на рычаг. Но не успела отойти, как телефон снова зазвонил. Лейси повернулась и опять взяла трубку, подумав про себя: «Это уж чересчур!»

Майкл сам установил правило, что по выходным дням они свободны друг от друга. Очевидно, он имеет право вторгаться в ее личную жизнь, а Лейси такого права не дано!

— Ну, и как погода в Бостоне? — резким голосом осведомилась она.

— Лейси? — В его голосе звучали холодные командные нотки. — Кто там с тобой? Мужчина? Назови его имя.

— У меня друзья! — огрызнулась Лейси. — Одного из них только что стошнило на ковер, вот и все. Откуда ты звонишь? Из Сан-Франциско или Де-Мойна? А может быть, из очередного пентхауза, с очередного свидания?

Наступила длинная пауза. Потом Майкл мрачно ответил:

— Поговорим позже о пьянчуге, ради которого ты устроила эту вечеринку. Это нарушение нашего договора.

— Пьянчугу зовут Тошнилкой, — перекрикивая голос Кэнди и лай добермана, сообщила Лейси. — Я не могу говорить, тут очень шумно! Подожди до пятницы.

— Нет, я чертовски намучился, пока дозвонился к тебе! Я в своей загородной вилле в Коннектикуте. Мои дела в Бостоне, — он на мгновение замялся, — закончились досрочно. Банк спасти не удалось, так что я уехал. Хочу, — непререкаемым тоном заявил он, — сегодняшний вечер и весь завтрашний день провести с тобой. Высылаю «Ролле», Лейси, ты меня слышишь?

«Ну, началось! — подумала Лейси, глядя через гостиную в кухню, где перед холодильником сверкала красками пресловутая реклама „Виржинии слимз“. — Теперь мы начнем проводить выходные в Коннектикуте, будем вместе и обедать, и завтракать, спать в одной постели, заниматься любовью. А на следующей неделе он наймет шикарные апартаменты в Ист-сайде!»

— Я ужасно занята, — холодно ответила она. — Извини.

— В Нью-Йорк мы вернемся завтра вечером, — пропустив ее ответ мимо ушей, продолжил Майкл. — Возьми какой-нибудь костюм для верховой езды.

— Что?! — Лейси правой рукой зажала ухо, чтобы отгородиться от жалобного визга Тошнилки. Моретти помогал Кэнди убирать в коридоре перед ванной. Рев трибун по поводу наконец-то забивших гол «Бульдогов» дополнил какофонию звуков. — Я тебя не слышу!

— Да что там у тебя творится?! Ты что, всегда затеваешь беспутные вечеринки посреди дня в субботу? Выставь всех за дверь! «Ролле» заберет тебя в три часа. Будь на месте!

Лейси стиснула зубы. Итак, получен приказ от президента и председателя совета директоров. Прибудь в Коннектикут, Лейси Кингсто-ун, или распрощайся с работой.

— Я не могу ехать в Коннектикут! — перекрикивая шум, завопила она. — Ты не имеешь права вызывать меня по выходным — в твоем распоряжении только пятницы! Ведь ты сам сказал, что не должно быть никаких неожиданных изменений в планах!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15