Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Невеста по заказу

ModernLib.Net / Дэвидсон Каролина / Невеста по заказу - Чтение (стр. 15)
Автор: Дэвидсон Каролина
Жанр:

 

 


      – Думаю, ты понял достаточно. И дядя Джон расскажет тебе больше когда-нибудь потом, – сказала Лотти.
      Джон стоял за спиной мальчика и наблюдал за этой сценой с озорной усмешкой. Лотти строго посмотрела на него, беспокоясь, как бы Томас не счел улыбку Джона поощрительной.
      – Твоей жене уже достаточно беспокойства на сегодня, Джон, – решительно сказала Мэйбл. – Думаю, нам пора отправляться домой. Мистер Шарп любит, чтобы обед был на столе ровно в пять часов.
      Она направилась к своему плащу, висевшему у двери, и привычным движением накинула его на плечи.
      – Я скажу ему, что вы уже готовы, мэм, – предложил Джон.
      – Ты купил… – начала было Мэйбл, но не договорила и бросила быстрый взгляд на Лотти.
      – Сарай выглядит отлично, – поспешно проговорил Джон, энергично кивая головой. – Что вы думаете о Лотти? Сидеть здесь в одиночестве ужасно тоскливо. Но ей ведь получше, правда?
      – Я сказала ей, что она начнет ходить к Рождеству. Возможно, она сможет присутствовать на свадьбе, верно?
      – Мы надеемся, что она там будет, – кивнул Джон, открывая перед Мэйбл дверь.
      – Поправляйся, Лотти! – сказала Мэйбл, на прощание, помахав рукой. – Я приеду в следующий вторник. Пришли белье, которое надо постирать, с Женевьевой в субботу. Я постираю его в понедельник вместе со своим.
      Лотти устало кивнула, ее уже утомили разговоры и суета вокруг. Проводив гостей, Джон вернулся.
      – Я очень ценю помощь, которую нам оказывают, но этот дом слишком мал для того, чтобы в нем так долго находилось столько народу, – сказал он.
      Лотти молча смотрела, как он присаживается на краешек ее кровати. Она коснулась его волос и улыбнулась, подумав о том, что Томас по какой-то причуде природы унаследовал непокорную прядь дядиных волос. Лотти почувствовала к Джону прилив нежности – сродни той, что испытывала к детям. «Он и мальчик, и мужчина одновременно, и я люблю их обоих», – подумала она. Это открытие на мгновение оглушило ее. Погрузив пальцы в золотой шелк его волос, она закрыла глаза, наслаждаясь своим открытием.
      Джон же любовался женщиной, ласкающей его своими нежными пальцами. Ее ласки наполнили его восторгом. Джон не смог удержаться и наклонился ближе, чтобы в полной мере насладиться лаской Лотти. Затем опустился на колени, пристроившись у ее кровати так, чтобы его лицо было рядом с ней, и с наслаждением вдыхал аромат, сладость которого была присуща только Лотти.
      Завитки волос, выбившиеся из-под ленты, щекотали его ноздри. Джон дунул на них, и это движение воздуха заставило затрепетать нежную кожу Лотти. Она задрожала, и он с внезапным восторгом ощутил всю прелесть женщины, на которой был женат. Тонкий аромат французского мыла, смешанный с ее собственным запахом, специально служил для того, чтобы соблазнять его, вознося к вершинам блаженства. Джон припал губами к ее нежной коже.
      – Ты всегда так вкусно пахнешь, любимая, – пробормотал он, проводя влажными губами по ее шее.
      Она склонила голову набок, наслаждаясь его теплом, утоляя жажду, возникшую за часы их разлуки в этот долгий день.
      – Я так редко тебя видела в последнее время. – Она кокетливо надула губки и прикрыла глаза, смакуя драгоценные мгновения уединения.
      – Я был занят, – пробормотал он. Голова Джона покоилась на ее плече, его разморила ее нежность. – Ты такая приятная… – сказал он.
      Ее пальцы снова погрузились в густые заросли его волос. Она чуть отстранилась, чтобы взглянуть ему в лицо.
      – Я слышала, ты работаешь молотком и пилой целыми днями, Джон, – осторожно проговорила Лотти. – Когда ты собираешься рассказать мне, чем ты там занимаешься?
      Повернув голову, Джон схватил зубами пуговицу на ее платье и начал трепать ее.
      – А что ты мне дашь, если я раскрою свой секрет? – спросил он, поддразнивая ее.
      Она взяла его за плечи и притянула к себе. Ее лицо уткнулось в шапку его волос.
      – Все что захочешь, Джон, – прошептала она, – но вовсе не потому, что я хочу узнать твой секрет.
      Он приподнялся, опершись на выпрямленные руки, и нахмурился в притворном негодовании:
      – Я там работаю как проклятый уже столько дней, а теперь ты мне говоришь, что не хочешь знать, зачем?
      Он потерся кончиком носа о ее нос, так, что лбы их соприкоснулись. Его слова, предназначенные только ей, были произнесены голосом, полным любви:
      – Я возьму все, что ты мне предложишь… как только поправишься.
      – Думаю, я уже достаточно здорова, если… – Она осеклась.
      Он покачал головой:
      – Нет, не искушай меня, дорогая. Я еще некоторое время побуду один в той кровати.
      – Когда мы узнаем, что уже можно? – прошептала она.
      Он закрыл глаза, зная, что она может покраснеть, смутиться от своей смелости.
      – Доктор мне скажет, Лотти.
      – Тогда у меня сейчас нет ничего взамен, правда? – Она прошептала эти слова, словно уговаривая его.
      Джон любовался порозовевшими щеками и нежными губами, которые так искушали его.
      – Будь осторожна, моя девочка, – предостерег он. – Есть вещи, которым тебя еще надо научить, и я могу приступить к этому хоть сегодня.
      Ее улыбка была сияющей.
      – Правда? – спросила она.
      Как и было обещано, булочки с корицей оказались восхитительными; жареный цыпленок, ждавший на плите, хрустящим и еще теплым, как и зеленые бобы с луком и ветчиной.
      С миской в руках Лотти смотрела на троицу, сидевшую за столом в другом конце комнаты.
      – Может, вы сядете с ужином поближе ко мне? – проговорила она, задумчиво глядя на Джона.
      – Ты так хочешь? – спросил он.
      Она кивнула и сделала движение рукой, обозначая пространство вокруг кровати.
      – Мы могли бы представить, что у нас пикник.
      – Можно, дядя Джон? – вмешалась Сисси.
      – Но какой же пикник в доме? – с сомнением в голосе спросил Томас.
      – Все очень просто, – улыбнулась Лотти. – Нужно расстелить на полу одеяло и представить себе, что ты под деревом.
      – У меня не очень хорошо с фантазией, – пробормотал Томас. Он вопросительно взглянул на дядю.
      – Вот и настало самое время начать ее развивать, – сказал Джон, принимая игру, предложенную Лотти.
      С миской в руках он встал из-за стола и сдернул одеяло с кровати. И тотчас же рядом с ним оказалась Сисси, горевшая желанием чем-нибудь помочь.
      – Всем нам здесь найдется место! – пропела малышка, расправляя одеяло на полу. Она подбежала к столу за своей миской, а затем, вернувшись, уселась напротив Лотти.
      Глаза Сисси светились, когда она обозревала свою семью. Взглянув на Джона, она сказала:
      – Знаешь, дядя, на пикнике цыпленок намного вкуснее.
      Томас, ухмыльнувшись, включился в игру:
      – Кыш! Мухи! – закричал он, отгоняя воображаемых насекомых от своей тарелки. – Неужели это та самая старая вредная клуша, которая меня как-то клюнула, – пробормотал он, отрывая кусочек куриного мяса.
      – Боюсь, она слишком жесткая, – со смехом сказала Лотти. – Наверное, это последний из весенних петушков, правда, Джон?
      Он кивнул, и на его лице появилась улыбка – белозубая, ослепительная.
      – Ты бы видела, как Мэйбл гонялась за ним по всему курятнику. Я думаю, он знал, что его ждет.
      – Ну, он, несомненно, превосходен на ужин, – кивнул Томас, облизывая пальцы и глядя на обглоданные кости в своей миске.
      Сисси посмотрела через плечо на Лотти.
      – Мы сегодня расскажем вам наш секрет, мисс Лотти, – с гордостью заявила она. – Я много дней хранила его, и дядя Джон сказал, что мы можем все рассказать сегодня.
      Лотти вопросительно посмотрела на Джона:
      – Это тот самый секрет, который я выторговывала некоторое время назад? Если бы я знала, что он будет бесплатным, я бы не предлагала так много.
      Ее глаза засверкали при воспоминании о драгоценных мгновениях, пережитых ею с Джоном. Тот вознаградил ее понимающим взглядом. Затем пожал плечами и с ухмылкой сказал:
      – Я просто хотел узнать, что я могу получить.
      Томас переводил глаза с Лотти на дядю. Он больше не мог скрывать секрет.
      – Кто ей все расскажет, а, дядя Джон? – спросил мальчик.
      Джон пожал плечами:
      – Думаю, это можешь сделать ты. – В его глазах вспыхнули искорки веселья, когда он заметил, что Лотти сгорает от нетерпения.
      – Ну же, рассказывайте, – не выдержала, наконец, она.
      – Дядя Джон строит новую комнату, – сказал Томас. – И я ему в этом помогаю, – с гордостью добавил он.
      – Я тоже, – похвасталась Сисси. – Я держала гвозди и сидела на краю доски, когда он отпиливал ее.
      – Комнату? – прошептала Лотти с благоговением. Ее глаза уставились в стену, за которой в течение последних трех дней кипела такая бурная деятельность.
      – Мистер Шарп и Отто Шрейдер помогают мне, – сказал Джон. – Нам ведь нужно побольше места, дети растут так быстро…
      Сисси встала на цыпочки, чтобы казаться повыше.
      – Смотрите, мисс Лотти, я выросла, – заявила она.
      – Ты не выше, чем неделю назад, – возразил Томас, взглянув на сестру.
      – Нет, выше! – упорствовала девочка. Она, подбоченившись, топнула ножкой.
      – Ты очень скоро будешь совсем большая, – поспешила вмешаться Лотти.
      – Но возможно, мы не увидим новую комнату, – пробормотал Томас, и его лицо внезапно погрустнело. – Помните? Ониведь скоро вернутся.
      Лотти тяжело вздохнула. Все они старательно избегали этой темы.
      – Но пока ведь они не приехали, Томас, – сказала она, наконец. – Пока ваши дедушка с бабушкой не показались в дверях, мы – одна семья. Так что не стоит думать о неприятном.
      – Я никуда не поеду, – отважно заявил Томас.
      Нижняя губа Сисси задрожала, глаза наполнились слезами. Девочка повернулась к Лотти – и вдруг бросилась ей на грудь.
      – Мы еще не знаем, что будет, Томас, – сказал Джон, остерегавшийся давать какие-либо обещания. – Я разговаривал с адвокатом в городе. Надо немного подождать.
      Он взял миску Сисси и, поднявшись, понес ее вместе со своей миской к раковине.
      – А сегодня нам нужно еще поработать, сынок.
      Томас быстро вскочил на ноги. Его лицо говорило о готовности взяться за дело.
      – Я схожу за инструментами, – предложил он.
      – Нет, пошли вместе, – сказал Джон, отвечая загадочной улыбкой на изумленный взгляд Лотти.
      – Вы куда? – жалобно спросила она.
      – Увидишь, – ответил он.
      И двое ухмыляющихся мужчин, схватив свои куртки, исчезли за дверью.
      В течение часа в стене образовался проем, освещенный стоявшей на полу лампой. Вскоре работа закипела еще быстрее. Наконец Джон просунул голову в отверстие, образовавшееся после того, как он вытащил бревна. Томас громко ликовал. Лотти издавала радостные возгласы, Сисси вторила ей.
      Тем временем Джон обшивал новую комнату длинными прямыми досками. Его движения были ловкими и уверенными, когда он отмерял и отпиливал подходящие куски. Точными ударами молотка он прибивал доски. Затем с горделивым видом поднял с пола дверь в новую комнату и установил ее в проеме.
      – Ну, что ты об этом думаешь? – спросил он, поглядывая на Лотти. – Тебе нравится?
      – Замечательно! – воскликнула она, приподнимаясь в кровати. Ей так хотелось хоть как-нибудь поучаствовать в происходящем.
      – Я купил для нее петли, – пояснил Джон.
      Держа дверь с двух сторон, они с Томасом поставили ее на место. Джон порылся в кармане в поисках карандаша. Наметанным глазом он наметил места, где собирался прибить петли.
      – Готово, – сказал он, переводя дыхание.
      Орудуя стамеской и молотком, Джон быстро проделал всю необходимую работу и вскоре с помощью Томаса повесил дверь на петли.
      – Мы это как-нибудь отпразднуем? – спросила Лотти. – По-моему, событие того стоит.
      – У нас еще остались булочки с корицей, – с надеждой в голосе сказала Сисси. – Можно устроить еще один пикник!
      – Нет, я думаю, что на сегодня празднество закончилось, – сказал дядя, посмотрев на радостное личико девочки. – Завтра будет другой день. Нам еще многое предстоит сделать, и ты сможешь помочь. А булочки оставим на завтрак.
      Сисси с сожалением, хотя и безропотно, подчинилась.
      – Здорово получилось, правда, мисс Лотти? – спросила девочка.
      – Да… – Глаза Лотти на мгновение затуманились, когда она смотрела на ребенка. Она пыталась не думать о предстоящих событиях, но мысль о грозящем исчезновении детей из ее жизни неотступно преследовала ее. Если они уедут… Нет, об этом невозможно было думать. Они занимали в жизни Джона огромное место, и если бы ему пришлось снова отдать их под опеку дедушки и бабушки, это разбило бы его сердце.
      Лотти обняла Сисси и прижалась щекой к ее золотым волосикам.
      – Пора спать, милая, – прошептала она, прижимая малышку к груди.
      Сисси тяжко вздохнула, и этот исполненный драматизма вздох развеселил Лотти.
      – А теперь беги, – сказала она, одернув юбку девочки.
      Сисси уверенно вскарабкалась по ступенькам лестницы и мгновенно оказалась на чердаке, у своей кровати на колесиках. Затем быстро разделась.
      – Я готова, мисс Лотти, – крикнула она, перегнувшись через перила.
      – Держу пари, что ты не умылась, – тихо пробормотал Томас, входя в комнату; Джон в это время шлифовал неровности на досках двери.
      Сисси состроила брату рожицу и сказала:
      – Я как раз собиралась.
      Она повернулась, чтобы проделать путь обратно вниз по лестнице. Ее ночная рубашка задиралась при беге, обнажая маленькие крепкие ножки.
      – А еще мне нужно помолиться, – радостно сообщила она, пытаясь отсрочить отход ко сну.
      – А ты уверена, что тебе не надо принять ванну? – спросил Томас. Его губы подергивались от едва сдерживаемого смеха.
      – Ну… – пробормотала Сисси, оценивая ситуацию.
      – Да я пошутил, – ухмыльнулся Томас.
      – А я знаю, – засмеялась его сестра.
      Джон смотрел на них, не отрываясь от работы, которую он, впрочем, уже практически закончил. Переглянувшись с Лотти, он пожал плечами и улыбнулся. Затем, покачав напоследок дверь, удовлетворенно кивнул и объявил, что работа окончена.
      – Я запру ее и возьму лампу, – сказал он Лотти, собрав инструменты. – Думаю, оставлю там кое-что до завтра.
      – А много еще надо сделать? – спросила она, пытаясь разглядеть, что находится за спиной у Джона.
      – Пол еще не закончен, – сказал он. – И надо еще сделать вешалки для твоей одежды.
      – Моей одежды? – спросила она, не веря своим ушам.
      – Это наша новая спальня, Лотти, – объяснил он. – А ты думала, что там будет?
      Ее глаза вспыхнули восторгом. У нее будет собственная комната, где она сможет наводить порядок! Возможно, ей удастся, наконец, распаковать свои коробки. Может быть, Джон даже сколотит небольшую полочку для ее книг!
      – Я вообще ничего не думала, Джон, – ответила Лотти. – Я просто очень рада, что у нас станет просторнее. Если мы уберем отсюда кровать, здесь найдется место даже для дивана. Как ты думаешь, ты бы мог сколотить его? – с надеждой в голосе спросила она. – А я смогла бы сшить для него подушки. Я видела огромный мешок перьев на чердаке…
      Он промолчал, и ей показалось в темноте, что выражение его лица изменилось.
      – Джон? – нерешительно позвала она.
      – Джеймс купил их у Клэри Хиггинс для Сары, чтобы она сделала из них подушки, – сказал он. – Я был тогда вместе с ним.
      Сара… Снова в комнате почувствовалось присутствие этой женщины, заставив детей прекратить свои дурачества и развеяв праздничное настроение этого вечера. Лотти не сразу смогла подавить в себе чувство обиды, отравившее ее счастье. «Неужели я всегда буду бояться памяти о ней? – подумала она с грустью. – Неужели она была так совершенна, что только звука ее имени достаточно, чтобы заставить Джона выглядеть таким одиноким и потерянным?»
      – Ну ладно, это несущественно, – отрывисто проговорила она, задыхаясь от этих мыслей. – Поговорим об этом в другой раз.
      Но настроение уже было испорчено. Дети молча отправились на чердак, в свои кровати.
      Лотти терпеливо ждала, когда Джон умоется и принесет для нее таз с водой. В его движениях чувствовалось напряжение, когда он подавал ей полотенце и кусок мягкой фланели для мытья. Под ее кроватью стояла фарфоровая чашка с мылом, и Лотти осторожно потянулась к ней.
      Взгляд Джона был мрачен. Отвернувшись от нее, он, ссутулившись, направился к двери.
      – Пойду, проверю, как там животные, Лотти, – бросил он на ходу. – Тебе помочь с одеждой?
      – Нет, иди, все хорошо, – заверила она.
      Он еще раз кивнул ей и медленно застегнул куртку.
      – Я ненадолго, – были его последние слова перед тем, как он исчез в темноте ночи.

Глава 18

      – Не отпускай меня. – Эти слова заставили Джона отчаянно сжать ее в тисках своих объятий.
      Джон поставил Лотти перед собой. Одной рукой он нежно обнял ее за талию, а другой крепко ухватил за плечо. Лотти почувствовала шероховатость его мозолистой ладони.
      – Лотти, ты же знаешь, я не дам тебе упасть.
      Она кивнула, стараясь удержаться на ногах.
      – Я думала, что просто встану и пойду, – грустно сказала она, – но так не получается.
      Джон с трудом сдержал смех.
      – Ты еще даже и не попробовала толком, а уже плачешь.
      – Я не плачу, – ответила она решительно и вздернула подбородок – жест, к которому он так привык.
      – Вот теперь я узнаю свою девочку, – прошептал Джон, довольный ее реакцией. – Постарайся найти положение равновесия, а потом мы попробуем шагнуть.
      – У меня пальцы на ногах онемели. Я их не чувствую, – пожаловалась она и посмотрела на свои босые ступни.
      – Может, сначала наденем туфли? – пробормотал он. – Они помогут тебе удерживать равновесие.
      – Нет. – Она решительно покачала головой. – Большую часть жизни я проходила босиком. Я смогу это сделать.
      Глубоко вздохнув, Лотти пошевелила левой ногой. Нога заскользила по гладкому деревянному полу. Затем, поменяв точку опоры, она проделала то же самое правой ногой.
      – Неплохо, – заметил Джон, бережно поддерживая ее. – А теперь попробуй не шаркать. Поднимай ноги, Лотти.
      – Я не шаркаю, – проворчала она и очень осторожно подняла левую ногу. Затем твердо поставила ее на пол.
      – Очень хорошо, – похвалил ее Джон. – Теперь давай другой ногой.
      Он держал ее за руку и наблюдал, как поднимается и опускается ее маленькая стопа и как она поджимает пальчики, чтобы лучше упереться в пол.
      – Попробуешь сама постоять? – как бы, между прочим, спросил Джон, и его сердце неровно застучало. Он убрал руку с талии Лотти, но был готов тотчас же прийти на помощь, если потребуется.
      Она стояла на ногах. Джон вот уже больше месяца заботливо массировал их. Его руки знали каждый мускул, каждый дюйм кожи этих ног. Ее ступни помнили ласку его сильных пальцев; колени и лодыжки помнили, как эти пальцы массировали их, чтобы они не утратили гибкость. Но при всем своем желании он был не в силах сделать так, чтобы ноги смогли удержать ее. Он мог сам держать ее и оказывать моральную поддержку при каждой попытке сделать несколько шагов. Собрав все свои душевные силы, он тихо произнес слова молитвы. Он и раньше повторял их бесчисленное количество раз.
      – Боже, пожалуйста, сделай так, чтобы она пошла! – донесся до нее неразборчивый шепот.
      Она колебалась всего секунду, затем, собравшись, решительно шагнула. У Джона по щекам потекли слезы.
      Три раза она шагнула вперед, три раза ее правая нога поднималась, чтобы встать рядом с левой. Она так крепко сжала руку Джона, что у нее побелели кончики пальцев. Она двигалась медленно, но ни разу не остановилась, пока не оказалась перед ровной поверхностью кухонного стола. Она еще немного подалась вперед и облокотилась о стол. Горящими глазами Лотти посмотрела на Джона.
      – Я прошла через всю комнату! – с гордостью сказала она.
      Не желая ее разочаровывать, Джон не стал говорить, что расстояние вовсе не так велико. Одного взгляда на ее бледное лицо было достаточно для тревоги. Он вытащил стул из-за стола и осторожно опустил ее на сиденье, затем встал перед ней на колени и улыбнулся радостно и облегченно.
      – Я знал, что ты сможешь это сделать. – Он вздохнул, взял ее руки в свои и нежно сжал их.
      Лотти наклонилась и прижалась лбом к его лбу, закрыв глаза.
      – Ты молился, – тихо сказала она. – Джон, я не знала, что ты молишься.
      – Дорогая, ты многого обо мне не знаешь, – заметил он.
      Лотти кивнула. Их тела соприкоснулись.
      – Иногда, Джон, мне кажется, что я вообще тебя не знаю. А иногда чувствую, что могу заглянуть к тебе в сердце.
      Пауза затянулась. Лотти показалось, что Джон ее неправильно понял и обиделся, но его мягкий голос развеял ее страхи.
      – Это когда, Лотти? Ты заглядываешь ко мне в сердце – это когда ты знаешь, что я чувствую?
      Лотти обвила рукой его шею, откинула на сторону его волосы, чтобы они не мешали ласкам. Она гладила его шею, касалась пальцами затылка, спины, безумно наслаждаясь прикосновениями к горячей коже. И дарила ему блаженство, погружаясь в тепло его тела.
      – Я видела, как ты заботишься о детях, Джон, – сказала она, наконец. – Я видела твое лицо, когда ты прикасался к ним, когда ты дарил им свое внимание.
      Джон пододвинулся ближе. Она подняла голову, позволяя ему припасть к своей груди. Теперь она ласкала его обеими руками, залезая пальчиками за ворот рубашки, чтобы прикоснуться к нему и ощутить жар его тела.
      – Я наблюдала за тобой, когда ты купал меня… когда растирал мои ступни и колени и заботился обо мне… по-другому… – Она запнулась, не зная, как закончить фразу.
      И без того тихое ее бормотание приглушилось мягкой муслиновой рубашкой. Она покраснела, вспомнив, что было две недели назад поздно ночью.
      – Как ты только обо мне не заботился, Джон, – сказала она, изо всех сил пытаясь обойти скользкую тему. Ей показалось, что он посмеивается. – Я чувствую себя такой счастливой!
      Она обняла его голову и щекой прикоснулась к завиткам его золотистых волос.
      – Мне так повезло, Лотти, – сказал Джон.
      Он примостился между ее бедрами и натянул рубашку ей на икры. Взглянув на нее, он заметил, что щеки ее порозовели.
      – Ну, как? У тебя достаточно сил для обратного путешествия? – спросил Джон, довольный тем, что она не переутомилась. Он считал, что ей не следует перенапрягать еще не окрепшие мышцы.
      Лотти быстро кивнула в знак согласия, и Джон поднялся и поставил ее на ноги. Он бережно взял ее на руки и, несмотря на тихие протесты, донес до кровати, которую она покинула всего несколько минут назад.
      – Можно, я буду сегодня спать на большой кровати? – спросила она.
      Его глаза ответили прежде, чем он заговорил.
      – Нет, пока нет. – Джон с сожалением покачал головой. – Доктор Холмс сказал, что потребуется еще несколько дней – твоей спине нужна поддержка.
      Лотти тихонько застонала и вытянулась во весь рост на узкой жесткой кровати.
      – Тогда хотя бы посиди со мной немного, – жалобно попросила Лотти, надувая губы. – Расскажи мне о лошадях, – попросила она, поворачиваясь на бок, лицом к камину. – Знаешь, как здорово чувствовать, что можно повернуться, когда захочешь.
      – Это было трудно, да, Лотти? – спросил он, усевшись на пол рядом с кроватью.
      Ей вспомнились последние две недели, вспомнилось, как постепенно возвращалась чувствительность к ее ногам, как Джон часами терпеливо делал ей массаж и как соседи ежедневно навещали ее.
      – Моя болезнь меня многому научила, – призналась она, протягивая руку к подбородку Джона, оплетая его своими маленькими пальчиками.
      – Чему, например?
      – Ну… например, как заставить людей что-то для себя сделать. – Она наморщила носик. – Ты же знаешь, это всегда было для меня самым трудным.
      – Рад, что ты научилась этому, – сказал он, чуть нахмурившись.
      – Но раньше, помнишь, я делала кучу вещей за себя и за других людей тоже, – продолжала она. – Так вот, я старалась для себя. Потому что уже очень давно поняла, что если не работать и не делать необходимые вещи, то многое просто не будет сделано. – Она задумчиво смотрела на огонь. – Я не люблю зависеть от других людей…
      – Даже от меня?
      Она покачала головой:
      – Даже от тебя, как ни тяжело мне это признать. Но я знаю, что должна когда-нибудь подняться с этой кровати и снова научиться ходить. – Эти слова она повторяла уже две недели, повторяла как заклинание. – Я это сделаю для тебя, мой милый Джон. Я делаю все, чтобы быть тебе хорошей женой, даже если я и не очень-то соответствую твоему идеалу.
      Он постарался тщательно подобрать слова:
      – Но почему ты решила, что не соответствуешь моему идеалу?
      Она грустно улыбнулась и закрыла глаза. По щекам ее потекли слезы.
      – Ты бы не меня выбрал, – прошептала она. – Я совсем не похожа на Сару.
      Наступило молчание. Лотти часто заморгала, стараясь ровно дышать, чтобы не было заметно, как ей страшно. Она попыталась посмотреть ему в глаза. Он сердится? Может, ему не нравится, что она себя пожалела? Он нахмурился и покачал головой.
      – Сара ушла, Лотти. Она никогда не была моей.
      – Но ведь ты хотел бы иметь жену вроде нее. Женщину, которая разбирается в хорошей посуде и льняных салфетках. Красивую… – Она запнулась на последнем слове.
      – Ты красивая, Лотти, – прошептал он, всем сердцем веря в искренность своих слов.
      При свете неяркого пламени она источала неземную красоту. Глаза ее светились любовью и нежностью… Совершенно необычные – то зеленые, то голубые, – удивительные глаза. Ее маленький упрямый подбородок и прямой короткий носик, рот, чуть приоткрытый в ожидании его слов… Этот ротик дарил ему столько удовольствия своей нежной улыбкой, словами любви, порой слетавшими с горячих губ, долгими страстными поцелуями в ночные часы…
      Его глаза ласкали ее, его пальцы гладили солнечное золото ее волос, которые густыми волнами спадали вдоль спины. Джон собрал их рукой и перебросил через ее плечо.
      – Ты мое счастье, любимая, – проговорил он торжественно.
      – Но я никогда не стану такой, как Сара, – посетовала Лотти.
      Ее глаза потемнели от мыслей о женщине, которая жила до нее в этом доме. Он вытер слезы с ее щек.
      – Я не хочу, чтобы ты была похожа на Сару, – сказал он с жесткой уверенностью.
      – Помнишь, когда мы устроили пикник…
      – И что? – спросил Джон, хотя хорошо помнил, как мучительно он тосковал той ночью.
      – Одно упоминание ее имени расстраивает тебя. Ты, наверное, очень по ней скучаешь и хочешь…
      Он заставил ее замолчать, прижав пальцы к ее губам, и отрицательно покачал головой.
      – Нет… ты не права, Лотта, – мягко возразил он. – Я вспоминал один день, когда мы с Джеймсом ездили к Джошуа Хиггинсу, чтобы взглянуть на его лошадей.
      Он убрал пальцы с ее губ, взял за руку. Лотти охватила дрожь, она ждала продолжения.
      – Лошадей? – переспросила она.
      Он задумчиво улыбнулся:
      – Да. У него был отличный жеребец. Я договорился, что приведу туда двух своих кобыл, чтобы он покрыл их. Потом Клэри сказала Джеймсу, что продает гусиный пух.
      Он тряхнул головой и улыбнулся, вспоминая тот день.
      – Мы были все в перьях после того, как закинули мешок на лошадь и привязали его к седлу.
      – А перья прилипают намертво, – сказала Лотти, улыбаясь ему в ответ.
      – Да. Сара проклинала потом все на свете, очищая нашу одежду. Весь этот пух забился нам в карманы и пристал ко всему, к чему только можно. В довершение всего она сказала Джеймсу, что не собирается делать новые подушки. Так что ему пришлось тащить мешок на чердак.
      Глаза Джона по-прежнему были грустны. Это кольнуло чувствительное сердце Лотти. Она высвободила свою руку и провела ладонью по его небритой щеке.
      – Я думала… я думала, что ты из-за Сары не хочешь, чтобы я трогала эти перья, – запинаясь, проговорила она.
      Джон, наклонившись, уткнулся лицом в ее ладонь.
      – Нет. – Он медленно покачал головой. – Я вспомнил, как мы с братом в последний раз были по-настоящему счастливы.
      Его глаза снова затуманились.
      – Этот день нельзя было не запомнить, – сказал он с дрожащей улыбкой. – Светило солнце, и было довольно тепло. Племенной жеребец фыркал, мотал головой и рыл копытом землю. Нам казалось, что он специально для нас устроил такое представление. Джеймс сказал, что он… – Джон задумался, ухмыльнулся. – Ладно, не важно, что сказал Джеймс.
      – А Сара…
      – Она умерла буквально через две недели после этого. Заболела воспалением легких и уже больше не вставала с постели. Доктор Холмс сказал, что у нее было слабое здоровье. В детстве она болела крупом, и это подточило ее силы.
      – Бедный Джеймс, – вздохнула Лотти.
      – Он почти смирился с тем, что потерял Сару, – задумчиво проговорил Джон. – Да нет, на самом деле эта боль никогда не затихала в нем. Но время – лучший лекарь. Воспоминания поблекли, и он был рад, что приедешь ты, Лотти.
      – Но это не факт, что я приехала бы к нему, – запротестовала она. – Ведь это Стивен Буш прислал мне деньги на проезд, и он первый пригласил меня.
      Джон скривился в усмешке:
      – Джеймс был абсолютно уверен: ты предпочла бы его пастору, когда увидела бы их обоих.
      – А потом… – сказала Лотти и глубоко вздохнула. – О, Джон… Это был кошмарный день, – продолжала она, глядя на языки пламени, лизавшие поленья в камине. – Я так надеялась! Потом, когда шериф сказал, что Стивен уехал из города, и никто не знает, где он, я просто… – Она пожала плечами, как бы пытаясь передать чувство одиночества, охватившее ее в тот момент.
      – Ты была похожа на заблудившегося щенка, когда я увидел тебя в доме с Сисси на коленях, с грязными волосами под этой твоей шляпкой и в твоем ужасном платье, – со смешком в голосе сказал он.
      – А ты мне показался похожим на ангела мщения, который явился, чтобы унести меня в преисподнюю, – ответила она, посмотрев на него долгим взглядом.
      – Ты была мне нужна, но я не хотел этого признавать. Я мечтал тогда не о тебе, Лотти…
      – О Саре, – закончила она за него.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18