Он говорил ложь, и слова, произносимые им, были насквозь фальшивы. Его боль была лишь его болью, и он не мог ни с кем поделиться ею, потому что о Страже на его плече мог знать только он сам, и никто другой. Его боль приняла форму мучительного ночного кошмара, ставшего явью, но это был только его кошмар.
- Мы дрались в одиночестве, - говорил он своему народу, - и мы сами в одиночестве возродим наш мир.
Только вот был ли кто-нибудь на Центавре более одинок, чем он сам? Но вот ведь злая ирония - на самом-то деле он не одинок. Страж постоянно при нем, как постоянное напоминание о его грехах. И через Стража Дракхи отныне тоже постоянно будут с ним.
Но это не все.
Были еще голоса. Голоса его жертв, взывавших к нему, протестовавших против своей доли, и не было возможности заставить их замолчать.
Хуже всего, что поделиться своими бедами он не мог абсолютно ни с кем. Рассказать о них кому-нибудь, означало то же самое, что произнести собеседнику смертный приговор. В этом Лондо не сомневался. Всех, кто когда-то был ему близок, теперь ему придется от себя удалить.
Этой ночью Лондо сидел в своем тронном зале, и тьма сгущалась вокруг него. Богатое убранство зала, его полированные мраморные полы, пышные драпировки и декоративные, но от этого не менее внушительные колонны нашептывали ему о былом величии Примы Центавра. Несмотря на мертвенные тени былых времен, которые всегда присутствовали в этом зале, он чувствовал странное умиротворение. И снова видел перед собой мысленный образ меча, даже более отчетливо, чем раньше.
Ему вспомнились прощальные слова Деленн:
- Мне больше не виден тот путь, по которому ты идешь, Лондо. Вокруг тебя тьма. Я могу лишь молиться, чтобы со временем ты нашел способ выбраться из неё.
Свет мерцал перед ним на лезвии меча, чистый и истинный, словно взывая к нему. Это ведь способ выбраться из тьмы… если он решится воспользоваться им. И подумав так, он тут же ощутил, как на плече шевельнулся Страж.
Лондо показалось, что тени вокруг пришли в движение. Он посмотрел налево - направо, пытаясь разглядеть, не стоит ли поблизости Дракх. Но никого не было. По крайней мере, так ему показалось. Но он мог и ошибаться…
- Безумие, - сказал Лондо, обращаясь в пустоту. - Я свожу себя с ума. - Он ухватился за эту веселую до жути мысль. - Может быть, в этом и состояла их конечная цель. Интересная мысль. Превратить Приму Центавра в груду развалин только для того, чтобы свести меня с ума. Они явно переусердствовали. Если им именно этого хотелось, достаточно было запереть меня на неделю в одной комнате с моими бывшими женами. Это кого угодно довело бы до помешательства.
К изумлению Лондо, в ответ послышался голос:
- Прошу прощения, Ваше Величество?
Лондо обернулся, не поднимаясь с трона. Возле самых дверей кто-то стоял, глядя на императора с вежливым любопытством. Стройная фигура, тщательно уложенные короткие волосы - прямая насмешка над традиционной центаврианской модой.
Впрочем, отнюдь не прическа привлекла внимание Лондо. И не накрахмаленный отглаженный военный мундир, так изящно сидевший на вошедшем. В этом центаврианине чувствовался пыл… но нездоровый пыл. Вир, к примеру, тоже проявлял рвение с самого того момента, когда он впервые вступил на палубу Вавилона 5 - он всегда был готов помочь, в любом, самом неприятном деле. Но данный индивидуум… Он чем-то напомнил Лондо птицу-падальщика, взирающую свысока на умирающего человека, мысленно умоляя того поторопиться и принять неизбежное.
- Дурла, не так ли? - спросил Лондо, помешкав.
- Да, Ваше Величество. Капитан вашей гвардии, назначен на этот пост почившим Регентом.
- Дурла, не так ли? - спросил Лондо, помешкав.
- Да, Ваше Величество. Капитан вашей гвардии, назначен на этот пост почившим Регентом, - гвардеец отвесил легкий поклон, - и продолжаю служить в угоду вам, Ваше Величество.
- В данный момент вам не удалось угодить мне, капитан Дурла. Я не приветствую, когда кто-нибудь нарушает моё уединение.
- Со всем уважением, Ваше Величество. Я не понимал, что вы в одиночестве. Я услышал ваш голос и решил, что вы заняты беседой с кем-то. Поскольку ваше расписание не предусматривало, чтобы вы принимали посетителя в этом зале в такой час ночи… Я подумал, что мне следует удостовериться, что вы не подвергаетесь какой-либо опасности. Приношу все возможные извинения, если, так или иначе, я причинил вам беспокойство, явившись без приглашения.
Из уст гвардейца прозвучали исключительно правильные слова, произнесенные правильным голосом с правильной интонацией. И все-таки Лондо, полагаясь как всегда на свою интуицию, с первого же взгляда невзлюбил его. Возможно… возможно потому, что слова были слишком правильными. Дурла не выражал свои чувства, какими бы они ни были. Вместо этого он произнес в точности те слова, которые, по его мнению, хотел услышать император.
Может быть, все проще, попытался убедить самого себя Лондо. Может, не стоит быть настолько подозрительным. Не стоит в каждой случайной встрече видеть зловещий подтекст, в каждом разговоре выискивать то, что не было сказано, и не принимать во внимание то, что было произнесено вслух. Так жить нельзя.
Впрочем… Что значит, нельзя? Сегодня, в последний день его жизни?
Дурла стоял, почтительно застыв. Он определенно ждал, когда император позволит ему удалиться. Лондо решил не препятствовать ему…
- Я не буду нуждаться в ваших услугах сегодня ночью, Дурла. Что касается вашей дальнейшей службы, то… посмотрим, как изменится со временем мое настроение.
- Очень хорошо, Ваше Величество. Я отправляюсь удостовериться, что гвардейцы стоят на своих постах.
Такая перспектива, однако, не вдохновила Лондо. Если он решится покончить с собой - что в данный момент выглядело весьма вероятно - тогда ему вовсе ни к чему, чтобы дюжина гвардейцев услышала подозрительные звуки и примчалась в зал в самый неподходящий момент, как раз вовремя, чтобы спасти его… смущение и унижение будут в этом случае чрезмерны. Что, если ему покинуть дворец, чтобы встретить смерть в каком-нибудь более уединенном месте?
Впрочем, он ведь император.
- В охране нет нужды, - решительно заявил Лондо. - Я считаю, что гвардию лучше развернуть на других позициях.
- На других? - Дурла поднял брови. - Неужели может быть задача важнее, чем охрана нашего императора? При всем уважении, Ваше Величество, я так не считаю.
- Я не собираюсь интересоваться вашим мнением по этому вопросу, - сообщил ему Лондо. - Гвардейцы уйдут отсюда прочь, так же как и вы.
- Ваше Величество, при всем уважении…
- Прекратите говорить мне о своем уважении! - вспылил Лондо. - Столь частые упоминания о глубоком уважении были бы уместны, будь я молоденькой невинной девушкой, а вы - коварным соблазнителем. Рискну предположить, что соблазнять меня не входит в ваши намерения, не так ли? Потому что лишь при этом предположении я теперь буду чувствовать себя в полной безопасности.
- Да, Ваше Величество, ваши предположения верны, и вы можете чувствовать себя в полной безопасности, - буквально на одно мгновенье Дурла не сумел сдержаться, и в уголках его губ промелькнул намек на улыбку. Но затем лицо капитана снова стало серьезным. - Тем не менее, ваша безопасность не только является моей первейшей заботой, но является частью моих должностных обязанностей. Конечно, вы в любой момент можете освободить меня от моей должности. Но ведь это несправедливо, быть уволенным просто за четкое исполнение своих обязанностей. А по моему разумению, вы, император Моллари, наиболее справедливый правитель Примы Центавра за последние годы. Или это не так?
Лондо еще раз отметил про себя великолепное умение Дурлы подбирать нужные слова. Впрочем, это все равно не имело значения. Нужно просто дождаться, когда Дурла удалится на ночной отдых. И тогда Лондо сможет лечь в постель и по-тихому наложить на себя руки. Ведь в этом случае ему нечего будет беспокоиться насчет шума, который может встревожить гвардейцев.
Значит решено. Значит все, что сейчас нужно сделать, это пожелать Дурле спокойной ночи, а затем самому удалиться на ночной отдых… и отдыхать вечно.
Значит, решено. Надо отпустить Дурлу и завершить дело.
Дурла стоял в ожидании.
Он решительно не нравился Лондо.
Лондо не мог понять, откуда возникло у него такое предубеждение против этого человека. Что он из себя представляет, этот Дурла? Оставить после себя неразгаданную загадку, значило оставить после себя беспорядок. А Лондо ненавидел беспорядок. И особенно бесила его мысль, что эта загадка все равно будет разгадана, но только уже после того, как он уйдет в мир иной.
- Как насчет того, чтобы совершить прогулку? - внезапно спросил Лондо, и сам удивился собственным словам.
- Прогулку, Ваше Величество? Конечно. В каком дворе вы…
- Нет. Не во дворе. Я желаю прогуляться по городу.
- По… городу, сир? - Дурла явно решил, что ослышался.
- Да, капитан гвардии. У меня есть сильнейшее желание поближе увидеть свой город…
«В последний раз».
- Я не думаю, что это будет мудрым поступком, Ваше Величество.
- Вот как?
- Да, Ваше Величество, - твердо сказал Дурла. - В нынешнее время люди… - его голос замер. Казалось, он не может заставить себя закончить фразу. Впрочем, Лондо не нуждался в напоминании о том, что было в нынешнее время на душе у людей.
- Эти люди - это мой народ, Дурла. Я что, должен прятаться от них здесь?
- Возможно, это было бы благоразумно. По крайней мере, в данный момент, Ваше Величество.
- Я возьму на заметку ваше мнение. - Лондо хлопнул ладонями о подлокотники трона и поднялся. - Я отправляюсь на прогулку по городу, и я иду один.
- Ваше Величество, нет!
- Нет? - Лондо уставился на Дурлу и нахмурил брови, старательно изображая императорский гнев. - Я не нуждаюсь в том, чтобы спрашивать вашего одобрения, Дурла. Это одна из привилегий императора: я имею право принимать решения, не консультируясь с подчиненными, - он особо выделил последнее слово.
Но Дурла, похоже, не оценил намека, хотя и поднял уровень своего подобострастья на несколько градусов.
- Ваше Величество… Ведь для любого дела установлен определенный порядок, которому полагается следовать… Существует протокол…
- В этом состоит изюминка моего правления, Дурла. Я не поступаю по протоколу. Я поступаю по обстоятельствам. И сейчас… я иду гулять. Я император. Я полагаю, у меня есть право принять решение пойти погулять, не так ли?
- По крайней мере, - упорствовал Дурла в своих заботах, - Ваше Величество, я молюсь, чтобы ненароком не переступить в этом границ дозволенного, но, по крайней мере, позвольте эскорту сопровождать вас. Эскорт будет идти на почтительном расстоянии. Вы будете один, но вы не будете в одиночестве. Я надеюсь, что сумел выразиться понятно…
Лондо замер, пораженный злой иронией, невольно утаившейся в последних словах Дурлы.
- Да, да, совершенно понятно, - машинально откликнулся он, пытаясь взять себя в руки. - И позвольте мне отгадать: вы будете лично сопровождать эту призрачную гвардию, не так ли?
- Я буду лично надзирать за почетным эскортом, если так пожелает Ваше Величество.
- Вы будете изумлены, Дурла, узнав, сколь мало желает Мое Величество, - сказал Лондо. - Действуйте по своему усмотрению. Реализуйте свою свободную волю. Должен же быть в моем окружении хоть кто-то, способный на это.
* * *
Итак, Лондо вышел из дворца в великий столичный город Примы Центавра, в последний раз в своей жизни, как он сам полагал.
Несколькими часами ранее, его путь из дворца в храм на инаугурацию пролегал почти по прямой. Теперь, однако, Лондо старался избегать знакомых мест. Он наугад бродил по городу вдоль и поперек, сворачивая то вправо, то влево, повинуясь сиюминутным капризам. И все время маленький отряд вооруженных гвардейцев украдкой следовал за ним по пятам.
По ходу прогулки Лондо пытался запечатлеть в памяти каждую деталь города, каждый изгиб каждого здания. Ему не хотелось расставаться даже с запахом гари и зрелищем развалин, оставшихся после бомбардировок.
Он не мог припомнить, чтобы когда-нибудь ранее пребывал в таком состоянии духа; когда на каждый предмет смотришь так, словно никогда не увидишь его вновь. И чувствуешь, как крепнет решимость и в самом деле навсегда расстаться с ними.
Хватит с него быть всего лишь орудием рока, не способным управлять собственной судьбой. Ведь до сих пор, какими бы благими ни были его намерения, пытаясь исполнить их, он каждый раз оказывался на темной дороге, идти по которой вовсе не собирался. Что ж, по крайней мере, в конце своего пути он все-таки обманет судьбу. Отнюдь не Г’Кар положит конец его жалкому существованию… он сделает это сам. И никто уже не сможет помешать ему, конечно, если толь…
В этот самый момент камень внезапно ударил его по голове.
Глава 2
Лондо покачнулся от удара. В первый момент он даже не понял, что произошло, и, запаниковав, решил было, что в него выстрелили из бластера. Странно, но его повергло в раздражение такое предположение. В конце концов, еще до окончания ночи он и сам собирался убить себя, так что с его стороны было неблагодарностью гневаться на того, кто хотел просто сэкономить ему силы.
Но затем Лондо вдруг сообразил, что раз он по-прежнему в состоянии мыслить, то, значит, в него не выстрелили, а просто чем-то швырнули. И даже заметил, чем: камень, на котором осталось после удара красное пятно, отскочил от лба Лондо и лежал теперь возле его ног.
Эскорт гвардейцев, шествовавших следом, отреагировал незамедлительно. Половина из них в тот же миг сомкнулась вокруг Лондо, образовав непробиваемую стену тел - барьер против любых возможных покушений. Остальные бросились в сторону, откуда прилетел камень. Лондо едва успел мельком заметить стройную фигурку, метнувшуюся во мрак возле стены ближайшего здания.
- Идемте, Ваше Величество, - сказал Дурла, потянув Лондо за руку. - Мы должны уйти отсюда… вернуться во дворец…
- Нет.
- Но мы…
- Нет! - прогремел Лондо с такой силой, что гвардейцы вокруг него отпрянули. Это дало возможность Лондо прорваться сквозь их строй и побежать следом за группой, преследующей нападавшего.
- Ваше Величество! - в ужасе вскричал Дурла, но Лондо уже успел отбежать на приличное расстояние.
Тем не менее, в одно мгновение гвардейцы пришли в себя и бросились в погоню за императором. Настигнуть его оказалось для них, молодых и хорошо физически подготовленных, делом несложным. Гвардейцы бежали теперь по бокам от императора, а Лондо обнаружил, что уже запыхался, и почувствовал мрачное раздражение, что позволил себе так обрюзгнуть.
Возможно, сурово подумал он, ему не следовало пренебрегать советом Вира. В последнее время Вир ухитрялся поддерживать себя в изумительно хорошей форме.
- Как тебе это удается? - спросил его однажды Лондо.
- Меньше есть, не употреблять алкоголя и заниматься гимнастикой.
- Радикально, - отозвался Лондо и разочаровано хмыкнул.
Но теперь, когда его сердца учащенно бились, а дыхание хрипело в груди, он решил, что, в конце концов, Вир был не столь уж неправ.
Дурла держался всего на шаг позади императора и кричал на бегу:
- Ваше Величество! Это в самом деле неуместно! Там может быть засада! Это безумие!
- С какой стати… засада? - отдувался Лондо. - Ты сам… сказал… что это безумие… Кто ж будет… устраивать ловушку… в расчете на безумие… мишени?
Погоня заметно замедлилась. Дорогу то и дело преграждали завалы от рухнувших зданий. Впрочем, гвардейцев это задержать не могло: они карабкались по развалинам со всей прытью, на которую были способны. Для них было делом чести изловить того, кто совершил столь подлую попытку покушения на их императора.
А затем гвардейцы разом остановились, выстроившись полукругом возле уцелевшей стены. Поняв, что они настигли злоумышленника, Лондо замедлил свой бег, затем остановился и оправил свой мундир и жилет, чтобы восстановить внешнее достоинство. Дурла, все это время бежавший за ним попятам, выглядел омерзительно свежим и ни в малейшей степени не сбившим дыхание.
- Ваше Величество, я, в самом деле, вынужден настаивать… - начал он.
- Ох, ты вынужден? - сказал Лондо, резко обернувшись. - И на чем именно ты смеешь настаивать?
- Позвольте мне отвести вас назад во дворец, там вы будете в безопасности…
Но тут они услышали девичьи крики:
- Пустите меня! Пустите меня, уроды! И их не трогайте, они тут не при чем!
- Да это же детский голос, - сказал Лондо, глядя на Дурлу с откровенным презрением. - Ты что, хочешь сказать, что по пути во дворец меня должен охранять эскорт вооруженных гвардейцев только для того, чтобы я мог избежать гнева маленькой девочки?
Похоже, Дурла собирался что-то возразить, но, очевидно, вовремя осознал, что ничего убедительного сказать все равно не сможет.
- Нет, Ваше Величество, конечно, нет.
- Хорошо. Потому что я определенно не хотел бы думать, что ты подвергаешь сомнению мою храбрость.
На это раз Дурла отреагировал мгновенно.
- У меня и в мыслях подобного быть не могло, Ваше Величество.
- Хорошо. Надеюсь, теперь мы понимаем друг друга.
- Да, Ваше Величество.
- Что ж, тогда… я хотел бы узнать, с кем мы имеем дело, - сказал Лондо и указал жестом в сторону скопления фигур впереди.
Дурла кивнул и отправился получить отчет о происшедшем у гвардейцев, схвативших «злоумышленника». Выражение его лица менялось по мере того, как он выслушивал доклад, и когда он вернулся к Лондо, то был явно в замешательстве.
- Вы правы, Ваше Величество. Это юная девица, не больше пятнадцати лет от роду.
- Есть с ней еще кто-нибудь?
- Да, Ваше Величество. Семья… вернее то, что от нее осталось. Они соорудили там себе что-то вроде убежища из подручных материалов. Они заявляют, что приютили девушку, потому что она скиталась по улицам, и им стало её жалко.
- Понятно.
- Да, и они выглядят несколько… сердитыми… Они считают, что девица подставила их, поскольку теперь на них может обрушиться гнев императора.
- В самом деле? Тогда скажите им, что мой гнев сегодня еще не успел войти в полную силу, несмотря на несвоевременные провокации, - сказал Лондо, осторожно коснувшись ссадины на своей голове. Там уже выросла большая шишка. - Хотя, нет, лучше я скажу им сам.
- Но это может быть уловка, Ваше Величество, - предупредил Дурла. - Некая ловушка.
- Будь это так, Дурла, они приготовили бы для меня бластер или что-нибудь помощнее, - сказал Лондо, положив руку на плечо капитану. - И я нисколько не сомневаюсь, что ты бросился бы на выстрел и прикрыл меня своим собственным телом, и умер с молитвой о своем возлюбленном императоре на устах, не так ли?
Дурлу, похоже, не привела в смущение такая сентенция.
- Для меня было бы великой честью, Ваше Величество, сослужить для вас такую службу.
- Тогда будем вместе надеяться, что такая возможность сейчас представится, - сказал Лондо.
По-прежнему обнимая Дурлу за плечи, Лондо подошел к гвардейцам, окружавшим нападавшего. Они не решались пропустить Лондо в круг, но едва Дурла подал им молчаливый знак, тут же расступились. Почему-то это вызвало крайнее раздражение Лондо. Он ведь император. Но какой от этого толк, если даже гвардейцы не торопятся исполнять его пожелания, пока не получат соответствующий приказ от своего капитана?
Впрочем, в конце концов гвардейцы все-таки расступились, и Лондо оказался лицом к лицу с ранами и болью Примы Центавра.
Перед ним, под сделанным из подручных материалов навесом, стояла центаврианская семья. Отец с низко подстриженным волосяным гребнем, и молодая мать, с длинным, по традиционной моде, хвостом волос. Такая прическа требовала ухода, её, волосы, произрастая пучком на лысой в основном голове, выглядели неопрятно и неряшливо.
Вместе со взрослыми стояли трое детей, два мальчика и девочка, почти погодки, лет двенадцати - пятнадцати. Даже если бы Лондо и не знал уже, кто из юнцов решил попрактиковаться в метании, используя его в качестве мишени, он смог бы это отгадать с первого взгляда. Мальчики, как и их родители, глядели в землю, опасаясь не то что камень, но даже взгляд бросить в лицо своему императору. Отец - отец, единственный из всех! - дрожал от страха. Отличный пример центаврианского мужества, нечего сказать.
Но девочка… Она не отвела глаз и не съежилась от страха при приближении Лондо. Горделиво выпрямившись, она смело и дерзко смотрела ему прямо в глаза. Девочка выглядела исхудавшей, выпиравшие скулы и пухлые губки несколько портили ее черты. На губах виднелась свежая кровь.
- Тебя кто-то ударил? - строго спросил Лондо, и, не дожидаясь ответа, повернулся к гвардейцам: - Кто это сделал?
- Я, Ваше Величество, - сказал один из гвардейцев и сделал шаг вперед. - Она сопротивлялась, и я…
- Пошел вон, - приказал Лондо без колебаний. - Если ты не можешь справиться с одним-единственным ребенком, не прибегая к грубой силе, тебе не может быть места в свите императора. И не смей смотреть на Дурлу! - крикнул он, чувствуя, как вскипает в нем гнев. - Пока еще я здесь властвую, а не капитан моих гвардейцев. И я говорю, что ты уволен. Немедленно уходи.
Гвардеец неловко поклонился императору и поспешно зашагал прочь. Лондо вновь повернулся к девочке и не обнаружил ничего, кроме презрения, на ее лице.
- Ты не одобряешь моих действий? - удивился он.
Лондо рассчитывал, что вопрос останется риторическим, но ответ последовал незамедлительно:
- Ты уволил одного гвардейца и теперь мнишь себя защитником народа? Не смеши меня.
- Неслыханная дерзость! - вскричал Дурла с такой яростью, будто оскорбили его, а не императора. - Ваше Величество, пожалуйста, разрешите мне…
Но Лондо поднял руку, призывая его к спокойствию, и посмотрел на девочку уже более пристальным и заинтересованным взглядом.
- Я ведь видел тебя раньше? Не так ли?
Девочка молчала.
- Отвечай своему императору! - рявкнул Дурла, и на сей раз Лондо не возражал. Одно дело юношеская дерзость - терпимость к ней, безусловно, следует считать добродетелью. Но если император задает тебе вопрос, то, Великий Создатель, ты либо отвечаешь на этот вопрос, либо отвечаешь за последствия своего неповиновения.
К счастью, девочке хватило здравого смысла, чтобы почувствовать границы дозволенного.
- В прошлом… мы уже виделись пару раз, во дворце, во время официальных церемоний, - и, поскольку Лондо, по-видимому, по-прежнему не узнавал ее, добавила: - Моей матерью была леди Целес, а отцом… лорд Антоно Рефа.
Это имя обрушилось на Лондо, как удар кузнечного молота. Лорд Рефа, некогда его союзник, мастер политических интриг, которые в конце концов обернулись для Лондо утратой всего, что было ему дорого в жизни. (12)
Одержимый жаждой власти, Рефа без раздумий устремился по пути, ведущему во тьму, погряз во лжи, двуличии и предательстве - неотъемлемых условиях успешной политической карьеры в великой Республике Центавра. Рефа, стратег и интриган старой школы, поднаторевший в хитростях властолюбивый подонок, нес прямую ответственность за гибель нескольких близких к Лондо людей. (13) И Лондо отомстил в той же манере, организовав Рефе жестокий и бесславный конец от рук разъяренных нарнов. (14)
И только много позже Лондо узнал, в какой огромной степени и он, и Рефа были всего лишь марионетками Теней. Каким бы подлецом ни был Рефа, но Лондо приписал ему ответственность за несколько деяний, в которых тот на самом деле замешан не был. (15) И часто с тех пор Лондо являлись видения, заставлявшие его почувствовать, что должен был пережить Рефа, умирая под ударами окровавленных дубинок и кулаков нарнов. В свое время мысль об этом доставляла Лондо некоторое удовольствие; теперь эти переживания наполняли его лишь отвращением и самоосуждением.
И тут Лондо вдруг вздрогнул от неожиданной догадки.
- Твоей матерью «была» Леди Целес? Это значит она…?
- Умерла, - сказала девочка бесцветным голосом.
- Я… сожалею о твоей потере, - пробормотал Лондо в ответ.
Дурла поспешил добавить:
- Как бы то ни было, императорское сочувствие не извиняет твоего отвратительного покушения на его жизнь.
- Его жизнь? Да я просто бросила в него камень, - встрепенулась девочка. - А какое еще отношение, скажите на милость, он мог заслужить своими преступлениями?
- Мои преступления, - Лондо подавил горькую усмешку. - Да что ты знаешь о моих преступлениях, дитя?
- Я знаю, что императору полагается защищать свой народ. Ты обвиняешь Регента, будто это он довел нас до такого состояния, но именно ты поставил Регента на его пост. (16) Если бы ты остался на Приме Центавра, если бы не бросил свой народ на произвол судьбы, улетев валять дурака на какой-то далекой космической станции, то, возможно, смог бы все это предотвратить!
- И куда теперь ты нас поведешь? - добавила девочка, и указала на императора дрожащим пальцем. - И к чему все эти слова о центаврианах, стоящих в гордом одиночестве? Что это за напыщенная глупость. Ведь мы пострадавшая сторона! И вместо того, чтобы добиваться справедливости, мы соглашаемся выплачивать репарации, которых не выдержит наша искалеченная экономика. А что дальше - залижем наши раны и будем сидеть, надувшись, во тьме? Почему мы не потребовали, чтобы Альянс помог нам всем, чем можно!
- А как же центаврианская гордость? - тихо спросил Лондо. - Как с этим быть, а?
- Да гори она ярким пламенем, эта центаврианская гордость! - запальчиво ответила девочка. - А как насчет центаврианской крови? А как на счет груд центаврианских тел? Я видела плачущих младенцев, пытавшихся найти молоко в груди своих мертвых матерей. Ты их видел? Я видела людей, потерявших зрение, потерявших руки, потерявших надежду. Ты их видел? Ты заявил, что желаешь пойти в храм в одиночестве, чтобы что-то там символизировать. Какая чушь! Тебе просто не хотелось смотреть в глаза людям в день своей коронации. Ты ведь знал, что ты увидишь в их глазах, и не желал портить свой триумф, глядя на тех, кто пострадал из-за твоей глупости. Ты не желал видеть мертвые тела, по которым вскарабкался к власти!
- Замолкни! - взорвался Дурла. - Ваше Величество, ну, в самом деле, это уж слишком. Оскорбления, дерзости…
- Почему ты так бесишься, Дурла? - спокойно спросил Лондо. - Она просто швыряется теперь словами, а не камнями. А слова это такая забавная штука. Ведь только от тебя самого зависит, поранят тебя чужие слова или нет… Не то, что камни, которые все равно оставят ссадину, хочешь ты того или нет, - он сделал паузу, а затем продолжил тихо. - Ты ошибаешься, дитя. Ошибаешься во многом, очень многом… но кое в чем ты права. В чем именно ты права, я, пожалуй, пока оставлю при себе. Считай это одной из привилегий императора. - Лондо задумчиво поскреб подбородок, а затем обернулся к Дурле: - Проследите, чтобы этих людей - эту семью - накормили и переодели, и подыщите им подходящее жилище. Деньги для этого возьмите из моего резервного фонда. А что касается тебя, - он ткнул пальцем в сторону девочки, - то… как тебя звать? Мне следовало бы помнить по нашим предыдущим встречам, но, увы, я забыл.
- Сенна, - ответила девочка. Она, очевидно, с надеждой и некоторой настороженностью ожидала, что будет дальше. Это понравилось Лондо. Похоже, ему удалось несколько поколебать ее прежнюю убежденность, что император Моллари - бессердечный мерзавец, которому дела нет до его народа.
- Сенна, - повторил Лондо. - Так вот, Сенна… ты отправляешься во дворец. Со мной.
- Ваше Величество! - воскликнул шокированный Дурла.
Сенна была потрясена не меньше.
- С чего бы это? У меня ни малейшего желания нет превращаться в императорскую наложницу.
Ее слова заставили Лондо ехидно усмехнуться.
- Это очень кстати, потому что, уверяю тебя, нет для женщины на Приме Центавра более безнадежного дела, чем пытаться стать моей наложницей.
Сенна потрясла головой в недоумении.
- Тогда зачем?
- Твой дух, Сенна, - заявил Лондо. - Я вижу, что в тебе живет дух, великой Республики Центавра. Той республики, какой она была когда-то, и что гораздо важнее, какой она снова может стать. Мне… очень недостает этого во дворце.
Ошеломленная Сенна явно не могла найти нужных слов в ответ.
- Ваше Величество… - бормотала она. - Со всем уважением…
- Дитя, от моей головы только что отскочил брошенный тобой камень. Слишком поздно говорить об уважении.
Но момент уже был упущен, прежний дух противоречия вернулся к девочке.
- Ваше Величество… вы наговорили много очень красивых слов. Но я по прежнему не желаю ничем быть обязанной вам.
- И незачем. Если желаешь, можешь рассматривать это, как дань памяти твоим родителям. Лорд Рефа был… моим союзником, по крайней мере, некоторое время. Я чувствую себя, в некоторой мере, ответственным за его…
«Смерть. За его смерть».
- …семью, - продолжил Лондо. - За его семью, от которой осталась только ты. Я не ошибаюсь? - Сенна кивнула, и Лондо завершил, - что ж… значит, так тому и быть.
- «Так» - это как?
- Сенна, - сказал Лондо, терпение которого тоже начало иссякать. - Я предлагаю тебе жить в доме, что значительно лучше, чем жить на улице. Ты будешь жить в комфорте, ты сможешь завершить свое образование под руководством лучших учителей, и никогда ни в чем больше не будешь нуждаться. А что касается меня…
- Вы купите себе душевный покой?
Лондо еще некоторое время смотрел на нее, а затем повернулся к Дурле.
- Во дворец, капитан. Мы попусту теряем здесь время.
И так они вернулись во дворец, в ту ночь, которую Лондо считал последней ночью своей жизни.
Глава 3
Лондо сидел в тронном зале, во дворце, за стенами которого шел дождь.
Дождь начался буквально через минуту после возвращения во дворец. Грохотали оглушительные раскаты грома, молнии рассекали небо, и Лондо, который в эти мгновения ощущал себя уже по ту сторону жизни, подумал, что это само небо решило оплакать судьбу Примы Центавра.