Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Борьба буров с Англиею (Воспоминания бурского генерала)

ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Девет Христиан / Борьба буров с Англиею (Воспоминания бурского генерала) - Чтение (стр. 26)
Автор: Девет Христиан
Жанр: Биографии и мемуары

 

 


      С русскими солдатами и офицерами эти пять буров добрались через Феодосию и Одессу до Вильны, а оттуда, при бумаге за нумером, были препровождены к пастору Гиллоту.
      Нечего и говорить, что молодцы-буры были обласканы и в Петербурге. Наша столица произвела на них сильное впечатление. Им были показаны многие достопримечательности. Между прочим, были они и на керамической выставке, где видели братину, изготовленную для генерала Кронье.
      Когда буры любовались и поражались гранитным монолитом Александровской колонны, сопровождавший их русский сказал гренадеру роты дворцовых гренадер, стоявшему на часах у памятника, что это - буры. Герой турецкой войны сразу преобразился, помолодел, оживился.
      - Мы все знаем, читаем, любим вас, буры! - заговорил он воодушевленно. - Честь вам, буры, - и он сделал под козырек: - честь вам, честь вам! - и он снова отдал им воинскую честь.
      В Русском музее буры долго не могли оторваться от "Запорожцев" И. Е. Репина.
      - Без всякой формы, кто в чем попало одет, совсем как мы, - заметили они.
      В Петербурге, где они пробыли конец января 1901 года, снята была фотография, помещенная в этой книге. Буры пожелали сняться непременно вместе с пастором Гиллотом..
      {44} Пастор Гиллот получил от одного из пяти героев-буров, о которых говорит генерал Девет, именно от Л. Стейдлера, следующее письмо, еще нигде не напечатанное:
      "Филлипстоун в Капской колонии в южной Африке, 22 сентября 1902 г.
      Милый папа-бур! Я рад, что могу сообщить, что нахожусь еще среди живых, и желал бы узнать то же и об вас.
      Сообщите всем, кто нами интересуется о нашей судьбе после того, что мы выехали из Петербурга. Вскоре после этого мы возвратились в Южную Африку. В конце марта 1901 года мы отправились из Гамбурга и высадились в конце апреля того же года в Сварткопмундте в немецких колониях южной Африки. Оттуда мы поехали по железной дороге в Виндхук и далее по конке в Гезбеоп и Кетмансхоп, где каждый из нас купил по паре лошадей. Верхом двинулись мы затем на юг и в начале июня переправились через Оранжевую реку.
      Спустя неделю после перехода через границу прибыли мы, наконец, к своим соотечественникам в отряд генерала Марица.
      Мы были несказанно рады, после всех приключений и путешествий, очутиться в кругу земляков.
      Но мы были очень удивлены способом ведения войны со стороны англичан в то время. Все черное население южной Африки было снабжено ими оружием и направлено против нас. Это было уже совсем нецивилизовано со стороны наших врагов.
      Мы остались в западной части страны в отряде генерала Марица. Нам пришлось воевать только с чернокожими войсками Англии.
      Позже, Бота и я с четырьмя бюргерами были посланы в Оранжевую республику с депешами к генералу Девету.
      Проехав около 500 миль, мы были в один прекрасный день окружены неприятелем и снова взяты в плен. Мой друг Бота был ранен; равным образом и еще один товарищ. Третий был убит. Бота тоже умер позже от раны. А я после всех злоключений все-таки вновь попал в руки врагов.
      Теперь в южной Африке мир, но надолго ли - не знаю. Буры очень недовольны, что должны были согнуться под английским игом. Если англичане сами не уйдут из нашей страны, то, думается мне снова можно ожидать войны в южной Африке.
      Милый папа-бур! Поклонитесь сердечно всем нашим друзьям в Петербурге. Передайте русским еще раз нашу глубокую благодарность за все благодеяния, которые они нам оказали в дни бедствий. Я буду очень рад получить от вас весточку. Сердечно кланяясь, остаюсь вашим другом Д. Стейдлер".
      Таких людей отечество не может не ценить.
      Глава 16
      {45} Как я уже сказал, позднее я собираюсь написать отдельную книжку о разведках, в которой я думаю доказать, насколько неверен способ разведок, применяемый англичанами. (Прим. автора.)
      Глава 18
      {46} Капитан Схеперс не известил меня вовремя по той причине, что ему пришлось с 6 людьми штурмовать 14 возов с 30 людьми в течение часа. Англичане почти сдались, когда подошло подкрепление. Капитан Схеперс принужден был отступить и чуть-чуть не опоздал ко мне. Англичане подошли уже совсем близко. (Прим. автора.)
      Глава 19
      {47} Поль Бота написал открытое воззвание к бюргерам, уговаривая их сдаться англичанам. После заключения мира у него хватило достаточно характера, чтобы также открыто и публично в письме выразить свое сожаление о первом написанном им воззвании. {Прим. автора.)
      Глава 20
      {48} Коммандант ван-Тондер был взят в плен вместе с коммандантом Оливиром, но высвободился и ускакал от неприятеля под целым градом пуль. (Прим. автора.)
      Глава 22
      {49} Склад провианта.
      Глава 23
      {50} Президент Штейн находился вместе с Деветом.
      {51} Кафры употребляют для игры в кости бычачьи косточки (вместо кубиков), называемые "dobbelossen". Dobbeln - бросать кости, ossen - быки.
      Глава 24
      {52} Refugee - место спасения.
      {53} Сдавайтесь! Руки вверх!
      Глава 25
      {54} В роде нашего земского начальника.
      {55} Англичане еще не успели поставить здесь гарнизон. (Прим. автора.)
      {56} Сокращенное от имени Barend.
      {57} Gestellenboscht, по-английски: stellenbosched-Stellenbosch, местечко, куда буры ссылали еще до войны провинившихся в служебных проступках бюргеров. Англичане употребляют это бурское слово, говоря про своих офицеров, при устранении их от занимаемой должности. (Прим. автора.)
      {58} Я должен сказать несколько слов про Виллема Преториуса - моего милого Виллема! Ему только что минуло 25 лет, когда я произвел его в фельдкорнеты. Я редко видел кого, кто бы превосходил его в неустрашимости и храбрости. Он оставался фельдкорнетом под начальством комманданта Мейера и за две недели до заключения мира в Капской колонии был убит пулею на расстоянии 1.700 шагов. Храбрый Виллем! В течение всей войны он счастливо отделывался от неприятельских пуль. Шесть лошадей было убито под ним и несколько ранено, а он один только раз получил легкий шрам, да и то всего за 3 месяца до окончания войны. И вот он, подобно многим другим героям, на которых пал жребий, пролил свою кровь на алтарь отечества. Мой милый Виллем! Он и другие герои нашей борьбы не будут забыты никогда, да никогда! (Прим. автора.)
      {59} Позднее, в округах Гоптоуна и Приска мы нашли лошадей, но они далеко не отвечали нашим требованиям. (Прим. автора.)
      {60} Broodspionъом называют буры бюргера, который без разрешения комманданта едет по фермам и привозит оттуда хлеб для себя и для своих товарищей. Прозвище это дается в осуждение зато, что бюргер в таком случае ставит свое личное дело выше дел общих для всего отряда.
      {61} Vlei - трясина, болото.
      {62} Английские солдаты. Так называются они еще со времени наполеоновских войн.
      Глава 26
      {63} У нас было еще 2 крупповских орудия, но не было для них зарядов. (Прим. автора.)
      {64} Бур (так же как и закоренелый, старого типа, голландец) никогда ни при ком не останется голым.
      {65} Bo - сокращенное от boven - сверху, тоже что немецкое hoch.
      Глава 27
      {66} Еще позднее вместо него фельдкорнет Франц Якобс. (Прим. автора.)
      {67} После него фельдкорнет ван-Никерк. (Прим. автора.)
      {68} Гверильясами назывались, как известно, испанские партизанские отряды во время наполеоновских войн. Буры обижались этим прозвищем, которое как бы указывало на то, что англичане считают их за бродяг, не имеющих определенного правительства.
      Глава 28
      {69} Uitschudden - вытряхивать мешок.
      {70} Витиеватый титул и обращение: "Z. Ed. gestr." и "Wel. Ed. Gestr. Heer" - относятся к старинным голландским процессуальным формам. Любопытно, что буры сохранили эти устарелые остатки седой старины.
      {71} Еще накануне мы получили известие, что два английских лагеря расположились у Вильгеривира, один у Думинисдрифта, другой у Стейльдрифта, под начальством генерала Эллиота. Они были сопровождаемы Питом Деветом и другими изменниками. Прим. автора.
      Глава 30
      {72} В этом голландском переводе я ее получил. (Прим. автора.)
      Глава 31
      {73} Крааль - кафрское селение, при чем жилища расположены так, что образуют круг.
      {74} Этот член совета на собрании еще до войны произнес слова; которые, между прочим, составляли одну из искр, воспламенявших бюргеров к войне. Слова эти были: "я отдам последнюю каплю крови за мою страну". Я вижу теперь, что он собирался отдать последнюю каплю крови за страну, которую он надеялся видеть в руках неприятеля. (Прим. автора.)
      Глава 32
      {75} Здесь состоялся военный совет. Собравшиеся бюргеры решили предать смерти изменника Де-Ланге. (Прим. автора.)
      {76} Лорд Китченер, тем не менее, постоянно отрицал участие кафров в этой войне. (Прим. автора.)
      Глава 34
      {77} Крааль - кафрское селение, расположенное обыкновенно в виде круга. Англичане, по аналогии, называли этим именем громадную круговую линию войск, о чем уже было упомянуто выше.
      {78} Мы имели гелиографические сношения между Эландскопом и Блаукопом, между Вифлеемом и Линдлеем, оттуда через Феркейкерскоп на Вреде; кроме того, через линию блокгаузов между Вифлеемом и Линдлеем на Биддульпсберг. (Прим. автора.)
      {79} Так и было. Им посчастливилось пройти там, где войска не стояли так тесно, как в том месте, Где я прорвался. (Прим. автора.)
      {80} Незадолго перед тем, как я писал эти строки, он возвратился из ссылки с острова Св. Елены. Он рассказал мне, что в ту памятную ночь отстал от меня вследствие того, что под ним была ранена лошадь. Прим. автора.
      Глава 35
      {81} Это была колонна полковника Римингтона. Англичане напали на наши следы и 4 марта достали из грота документы и наши одежды. Теперь у меня оставалась всего одна пара, одетая на мне, которую я принужден был хранить как редкость. (Прим. автора.)
      {82} Uitschudden - вытряхивать.
      {83} Другая линия: Кронштадт, Дриекопьес Ваальривир, была разрушена. (Прим. автора.)
      {84} Доктор К. Г. фон-Ренненкампф принадлежал к числу русских врачей, составлявших русско-голландский санитарный отряд, отправленный на театр военных действий русско-голландским комитетом (под председательством пастора Гиллота) на деньги, пожертвованные русским народом. После окончания действий санитарного отряда, доктор Ренненкампф был единственным из числа врачей, который остался в южной Африке до самого окончания войны. Своей энергичной деятельностью он заслужил общее расположение буров. В последнее время войны доктор фон-Ренненкампф находился безотлучно при генерале Деларее, которого ставит чрезвычайно высоко. В Европу же он вернулся с президентом Штейном.
      {85} Комманданты эти находились в следующих местах: Якобус был где-то недалеко от Кимберлея, Бестер около Брандфорта, Як. Терон около Смалдееля; Флемминг около Гофстадта и П. Эразмус недалеко от генерала Баденгорста. (Прим. автора.)
      Письмо государственного секретаря Южно-Африканской республики британскому агенту в Претории.
      {86} Так называемый ультиматум Трансвааля. (Прим. автора.)
      Протоколы совещаний специальных уполномоченных в Фереенигинге в Южно-Африканской республике, 15 мая 1900 года и в последующие дни.
      {87} Административная единица, введенная Англией.
      Протоколы совещания между комиссией, избранной народными уполномоченными, и лордами Китченером и Мильнером.
      {88} В отсканированном оригинале дефект - разворот намертво склеен. Если у вас есть выход на Ленинскую библиотеку - попробуйте заказать там ксерокопию недостающих страниц и донабрать сами. Номера страниц 456 и 457. - Small_Yanin.
      {89} Сравни первый документ с тем, как он изменен (Прим. авт.)
      Миддельбургское предложение 7 марта 1901 г.
      {90} Послание лорда Китченера Южно-Африканской республике.
      Протоколы собрания специальных уполномоченных в Фереенигине, Южно-Африканской республики, в четверг 29 мая 1902 г. и в следующие дни.
      {91} Возможно ошибка переводчика, скорее правильно будет "четырехтысячная армия" - Small_Yanin
      {92} Здесь дефект оригинала - первые 2-3 буквы непропечатаны. Возможно это слово "несражающимся" - Small_Yanin.
      {93} Государственный секретарь Рейц не подписал ни одного документа, не пожелав сделаться подданным Англии. Он переехал со всем своим семейством на остров Мадагаскар.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26