Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пол Бреннер (№2) - В никуда

ModernLib.Net / Триллеры / Демилль Нельсон / В никуда - Чтение (стр. 12)
Автор: Демилль Нельсон
Жанр: Триллеры
Серия: Пол Бреннер

 

 


– Попробуйте догадаться.

– Сын важного правительственного чиновника и появляется в офисе только по средам в обеденное время.

– Близко. Но у него есть связи. В этой стране все должно быть совместным предприятием – это означает покупку части компании, которую правительство конфисковало в семьдесят пятом у законных владельцев, или организацию новой компании и передачу части акций продажным политиканам. Конечно, все намного сложнее, но без привлечения правительства здесь ничего не решить.

– А стоит того?

– Возможно. Здесь много природных ресурсов, трудолюбивая, низкооплачиваемая и благодаря красным почти поголовно грамотная рабочая сила. Потрясающие бухты – Хайфон, Дананг, Камрань – и Сайгон. А все остальное в полном беспорядке. Американцы во время войны создали определенную инфраструктуру, но, когда шли бои, все подряд взрывалось – мосты, железные дороги – все.

– Это вроде как играть в "Монополию", но каждый получает свой куш.

Сьюзан не ответила на мой сарказм – даже выглядела немного раздраженной. А я стал думать о Вьетнам инкорпорейтед – единственной стране в Азии, где американцы обошли в бизнесе всех остальных, даже японцев, которых вьетнамцы не очень жалуют. Советы после 75-го года в большинстве убрались восвояси, красных китайцев не приглашали, европейцы, кроме французов, проявляли равнодушие, а остальным азиатам вьетнамцы либо не доверяли, либо недолюбливали их.

И вот по иронии судьбы и по причинам историческим, ностальгическим, но главным образом финансовым и техническим американцы вернулись обратно. И госпожа Уэбер вместе со своими вооруженными университетскими дипломами, рекомендательными письмами и всякими подпорками из соотечественников бороздила на мотоциклах Сайгон с пачками денег вместо взрывпакетов. В роли мечей – рыночные акции. Но какое это имеет отношение ко мне? Может быть, никакого. А может быть, самое непосредственное.

– На что-нибудь надулись? – спросила Сьюзан.

– Нет. Размышляю. Надо столько всего впитать.

– Если бы вы не бывали здесь раньше, вам бы не казалось все таким странным, – заметила она.

– Интересная мысль.

Она посмотрела на меня.

– Мы выиграли войну.

– Пятьдесят восемь тысяч погибших были бы счастливы об этом узнать, – ответил я.

Мы замолчали. А я думал об ААИК. Все казалось законным, в том числе Сьюзан. И тем не менее... Будь настороже, Бреннер. Бамбуковые палки вновь зазвучали у меня в мозгу, и зашуршала листва в безветренную ночь. Я взглянул на часы. Было десять минут девятого.

– Пора посылать факс.

– Давайте допьем и расслабимся, – отозвалась Сьюзан. – Там никуда не денутся.

Судя по всему, госпоже Уэбер было наплевать на мою судьбу, но она была права: там никуда не денутся.

– Ваша квартира далеко отсюда? – спросил я.

– На улице Донгхой. За Нотр-Дам. Недалеко от "Рекса".

– Не представляю.

– Наверняка знаете. Раньше эта улица называлась Тудо – сердце района красных фонарей. – Сьюзан улыбнулась. – Наверняка забредали парочку раз.

Разумеется, забредал. Моя вьетнамская подружка жила в тупике рядом с Тудо. В жизни бы не запомнил ее настоящего имени, но, как все подобные вьетнамские дамочки, она взяла себе английское. Его я тоже не помнил. Точно не Пегги, не Пэтти и не Дженни – иначе бы не забыл. Но помню, как она выглядела и как мы с ней проводили время. Видите, в то время я был не таким дряхлым.

– Вспоминаете улицу Тудо?

– Да. Я ходил по ней несколько раз. По долгу службы – в семьдесят втором году был военным полицейским.

– Вот как? А в другой раз? Кажется, в шестьдесят восьмом? Кем?

– Поваром.

– О! А мне показалось, вы делали что-то опасное.

– Так оно и было. Я готовил. Так, значит, вы живете в районе красных фонарей?

– Ничего подобного. Сейчас это вполне респектабельный район. Человек, у которого я снимаю квартиру, рассказал, что во времена французов улица называлась рю Катине, считалась очень фешенебельной, но отличалась дурной славой: шпионы, двойные агенты, мрачные бистро, дорогие куртизанки и частные опиумные притоны. Во времена американцев улица опустилась, а потом коммунисты вычистили всю грязь и дали ей название Донгхой – улица Генерального Подъема. Обожаю их глупые названия.

– А я бы голосовал за рю Катине.

– Я бы тоже. Можете так ее и называть. Или Тудо – большинство людей вас поймут. Моя квартира, – добавила она, – построена французом. Высокие потолки, низкие окна, красивая раскрошенная гипсовая лепнина, потолочные вентиляторы и никакого кондиционирования. Очаровательная квартирка. Обязательно вам покажу, если у нас хватит времени.

– Кстати, о времени...

– О'кей. – Сьюзан встала. – Давайте отправим факс.

Она подошла к факсимильному аппарату в алькове, и я последовал за ней. Сьюзан что-то написала на бланке корпорации и подала мне листок. Там значилось "Уэбер – 64301".

– Это мой пароль, – сообщила она. – Чтобы они знали, что это я и что я... как это...

– Не под контролем.

– Вот именно. Если в числе содержится девятка, это значит, что я передаю под принуждением. Я под принуждением?

– Без комментариев. Теперь я должен это подписать. Так?

– Так. Кто-то на том конце должен знать вашу подпись.

– Вероятно.

Сьюзан дала мне ручку, и я подписал бланк.

– Как возбуждающе! – проговорила она.

– Вы очень легко возбуждаетесь.

Она заправила листок в аппарат, и я увидел, какой набрала номер: 703 – региональный код северной Виргинии. Остальные цифры я не знал. Аппарат звякнул и начал заглатывать листок.

– Неплохо! – обрадовалась Сьюзан. – С первой попытки.

Факс прошел, и она заявила:

– Это повод, чтобы выпить. – Подошла к холодильнику и смешала два стакана джина с тоником. А когда вернулась, аппарат снова звякнул. Сьюзан вынула листок с отправленным сообщением и опустила его в уничтожитель бумаг.

Вскоре пришел ответный факс, я взял его с лотка и узнал знакомый почерк: Привет, Пол. В последние пятнадцать минут вы заставили нас поволноваться. Рал получить от вас сообщение и надеюсь, что все хорошо. Продолжим связь по электронной почте. Госпожа У. получила инструкции. Успехов. К.

Я уставился на листок – слова из другой галактики, будто со мной вышли на связь пришельцы или сам Господь Бог. Но это был всего лишь Карл: его хватку и руку я узнаю из всех других.

Сьюзан уже сидела за столом и выходила в Интернет, а я тем временем уничтожил послание Карла. А затем подкатил к ней стул.

– Ну вот, контакт есть, – сообщила Сьюзан. – Он желает, чтобы начали вы.

– Передайте, что мне назначена встреча в иммиграционной полиции завтра в восемь ноль-ноль. Цель неизвестна.

Сьюзан застучала по клавишам и получила ответ:

Ваш паспорт все еще у них?

Да. И виза тоже, – набрала она.

– Пустите, – попросил я ее. – Вы не должны смотреть на экран.

Сьюзан покосилась на меня, встала, забрала свой джин и отошла в сторону.

Сообщите, что произошло в аэропорту? – потребовал Карл.

Я глотнул из стакана и начал печатать краткий, но полный отчет, который занял у меня десять минут. И кончил словами: Считаю, что задержание и допрос были случайно-выборочными. Но могли поставить под удар задание. Решение за вами.

Карл ответил не сразу, и я представил, как он сидит в кабинете с другими людьми: Конуэем, кем-нибудь из ФБР и управления и бог знает с кем еще. Наконец ответная депеша пришла и оказалась намного короче разговора в Виргинии: Решение за вами, Пол.

Я побарабанил пальцами по столу, отхлебнул еще из стакана и вернулся к клавиатуре – не хотел тянуть слишком долго, будто колебался. "Да" или "нет"? Все просто. И я ответил: Не исключено, что решение останется за полковником Мангом, – подумал, что это отговорка, и добавил: Если я получу обратно паспорт, то буду продолжать выполнение задания. После чего нажал на кнопку отправления.

Ответ пришел моментально: Прекрасно. Если вас вышлют, мы будем знать, что вы сделали все возможное.

Существует еще третья возможность, – напечатал я.

Они в Виргинии подумали и об этом.

Устройте так, чтобы госпожа Уэбер знала, если вас задержат. Договоритесь о встрече или телефонном звонке и попросите ее сообщить нам, если не выйдете с ней на связь в условленное время или в условленном месте.

Благодарствую, – ответил я. – Сам знаю, как подать знак о провале.

Но Карл был пунктуалистом, так что сбить мне его не удалось.

Нет ли слежки за госпожой Уэбер? – спросил он. – Не видели ли вас где-нибудь еще, кроме ресторана гостиницы?

Я посмотрел на Сьюзан.

– Там хотят выяснить, нет ли за вами слежки?

– Откуда мне знать? Не думаю. В этом месяце не моя очередь.

Она полагает, что нет, – набил я. И поскольку сам профессионал и не привык обходить вниманием каверзные аспекты бесконечных каверзных вопросов, тут же допечатал: Мы провели день, осматривая достопримечательности. Сайгон. Кучи.

Я так и слышал: "Что? Что ты делал? Ты что, ненормальный?"

Но ответ был иным: Надеюсь, провели приятный лень. Однако я знал Карла и понимал, как он взбешен.

Не хотелось объясняться, но я все же напечатал: Хорошее прикрытие и возможность воспользоваться ее знаниями о положении в стране. И добавил: На этот раз я здесь без своего взвода.

Ответ Карла оказался кратким, но выразительным: Принято.

Эта тема была закрыта, поэтому я продолжал: Приятель госпожи Уэбер свяжется к консульством по моему поводу.

Мы уже это сделали, – отстучал Карл. – Вы там что, создаете шпионскую сеть?

Ай-ай-ай! Мы немножко рассердились? В разговоре я бы промолчал, но на электронную почту надо отвечать, и я напечатал: (.

Карл был явно в веселом настроении да к тому же на людях и отбил ответное: ).

– На этой клавиатуре, случайно, нет значка оттопыренного среднего пальца? – спросил я у Сьюзан.

Она рассмеялась.

– Что, совсем вас достали?

– Стараются. Начистили задницу, а теперь принялись за яйца.

А Карлу тем временем настукал: Располагаете ли дополнительной информацией по сути моего задания?

Пока нет, – отбил он.

Лаже не определили местонахождение той идиотской деревни? – уточнил я.

На что герр Хеллман ответил: Это не имеет никакого значения, если вы не располагаете возможностью перемешаться. Вы не должны этого знать до того, как встретитесь с полковником Мангом. Сообщим вам, когда (если) доберетесь до Хюэ.

А я подумал, что они определили местонахождение деревни или всегда его знали. И еще: название деревни не Тамки. Они его, разумеется, изменили на случай, если здесь меня возьмут в оборот и я сломаюсь. Никакой Тамки, по моему твердому убеждению, не существовало.

– Тамки что-нибудь значит по-вьетнамски? – спросил я у Сьюзан.

– Напишите.

– Я написал.

– Вьетнамский язык – тонический, – объяснила она. – Все зависит от тона, дифтонгов и тому подобного. Спасибо французам – дали им латинский алфавит. Но я не могу перевести, если не слышу произношения или не вижу значков тона.

– Это может быть деревней? Названием места?

– Не исключено. Но Там, например, в зависимости от произношения значит "мыться" или "сердце". А произношение определяют значки тона. Там кай – "зубочистка". Там лой – "воздушный шарик". Понимаете, что я хочу сказать?

– Да... А как насчет Ки?

– Ки – в основном приставка. Ки-коп – "неприятный", киканг – "аккуратно", ки-кео – "совершать сделку" или "жаловаться".

– Может это быть выдуманным именем?

– Вполне возможно. Не похоже на название места.

Я посмотрел на экран и прочитал: Вам понятно?

И ответил по-военному: Прием подтверждаю. Что имело разный оттенок значения в зависимости от того, с кем говоришь и как протекает беседа. В данном случае моя фраза означала "да". А чтобы проверить их реакцию, добавил: Следует ли мне выяснять местоположение деревни?

На что немедленно получил: Ни в коем случае. Никого не опрашивайте и не сверяйтесь с картами. Карты отличаются неточностью – многие населенные пункты имеют одинаковые названия. Мы свяжемся с вами, когда (если) вы доберетесь до Хюэ.

Принято, – ответил я. – Как продвигаются дела с именами подозреваемых и именем жертвы?

Сужаем список, – сообщил Карл и, в свою очередь, задал вопрос: Если будете свободны, куда намерены направиться завтра?

Сужаю список, – отбил я.

Не только полковник Манг, но и мы хотим знать ваши планы, – парировал Карл.

Я посмотрел на Сьюзан.

– Куда бы завтра поехать, чтобы приятно провести несколько дней?

– В Париж.

– А что-нибудь поближе к Сайгону, куда наведываются белые?

– Ну, скажем, Далат – французский горный дом отдыха. Железная дорога еще не восстановлена, но туда можно добраться на машине или на автобусе.

– Хорошо. Какие-нибудь другие места?

– Тоже французский дом отдыха на побережье – Вунгтау.

– Значит, выбор таков: либо горы, либо море? А где этот Вунгтау?

– Чуть южнее отсюда. Могу отвезти вас туда на мотоцикле. Я езжу в это место иногда по выходным.

– Мне надо на север.

– Почему бы вам не переговорить со своим туристическим агентом?

– Выручайте.

– Вы не хотите принимать от меня помощь.

– Извините.

– Скажите "пожалуйста".

– Пожалуйста. – Вот уж не предполагал, что сумею сдержаться в подобной ситуации. На хвост мне сел вьетнамский вариант лейтенанта Коломбо, приходится извиняться перед надутой соплячкой из верхнего среднего класса, и Карл мне крутит хвост по Интернету. Где моя "М-16"? Почему ее нет со мной, когда она мне больше всего нужна?

Я успокоился и снова повернулся к Сьюзан.

– Как насчет Нячанга?

– Недурно, – кивнула она. – Достаточно близко. Приятное побережье, есть где остановиться. Вы знаете это место?

– Был там три дня на побывке в шестьдесят восьмом. В это время там отдыхают западные туристы?

– Как правило, да. Еще достаточно тепло. Вы не будете выделяться, если это вас беспокоит.

– Именно это. – Но еще меня беспокоило, как бы не оказаться в какой-нибудь Богом забытой дыре, где меня могли прищучить так, что не узнал бы ни один соотечественник. Негативный образ мышления. Надо настроиться на успех. – Туда легко добраться? – спросил я у Сьюзан.

– Подброшу. И найду где остановиться, – предложила она. – Все денежные переговоры за мной. И еще я знаю туристического агента, который работает с нашей компанией.

– О'кей. Значит, Нячанг. Спасибо. – Я повернулся к компьютеру.

– Передайте им, что я еду с вами, – сказала под руку Сьюзан.

– Непременно, – буркнул я и начал печатать: Предполагаемый пункт следования – Нячанг, если будет возможность добраться и остановиться. Госпожа Уэбер сообщит об изменении планов.

Ясно, – ответил Карл. – Предлагаем оставаться в Нячанге или другом подобном месте вплоть до контакта в Хюэ. Чем меньше передвижений, тем лучше. Сообщите госпоже Уэбер ваш адрес в Нячанге и проинструктируйте проинформировать консульство.

– Вы им сказали? – спросила Сьюзан.

– Да. И они ответили, что это исключено.

– Вы им не сказали. Передайте, что вам нужен гид и переводчик.

Я намереваюсь придерживаться графика, который предоставлю Мангу, до тех пор, пока не уеду из Хюэ в Тамки, – напечатал я. – Недостающие дни между Хюэ и столицей могут стать причиной неприятностей, когда я окажусь в Ханое.

Если по приезде в Ханой у вас еще останутся проблемы с полицией, свяжитесь с мистером Иганом из посольства, – ответил Карл. – Но сами, если не получите соответствующих инструкций, в посольство не ходите. Подтвердите, что поняли.

Понял. – Я представил, как доживаю в стенах посольства пятый год, пока госдепартамент США ведет переговоры с Ханоем о моем безопасном отъезде из Социалистической Республики. Гнусная перспектива. – Должен ли я связываться с вами из Хюэ непосредственно или через госпожу У.? – спросил я.

И получил следующий ответ: Ни то ни другое. Если вы не зарегистрируетесь в условленной гостинице, мы будем знать, что у вас возникли проблемы. Если поселитесь в гостинице, вас проинструктируют надлежащим образом.

Кто проинструктирует?

Тот, кто с вами свяжется.

Что-нибудь еще о моем связном в Хюэ?

Нет. Вы поняли место и время встречи?

Да. 32 по вертикали. Слово: закусочная.

Слово к этому не имеет никакого отношения. Вы поняли инструкции?

Да. ): – И добавил: Знаете, я осмотрел тоннели Кучи, шоссе № 13 и мишленовскую плантацию. Отличный танковый край. Вы хорошо здесь развлеклись?

Настала очередь отвечать Карлу::(.

Надо бы как-нибудь съездить вместе, – набил я.

Я об этом подумаю, – отозвался Карл. – Учтите, нам необходимо знать, как у вас завтра обойдутся дела касательно Манга. Вы уверены, что госпожа Уэбер понимает, что ей надлежит делать?

Она очень сообразительна, находчива, энергична. Советую повысить ее в звании.

У меня все, – передал он. – А у вас?

Ни черта у меня больше не было. Но и отвязаться от меня оказалось не так-то просто, и я напечатал: Синтия? Гонолулу?

Мне показалось, что ответ очень долго не появлялся на экране.

Мы пока с ней не связывались. Но приготовили вам билеты по маршруту Бангкок – Гонолулу – Мауи.

Ну так свяжитесь, – напечатал я.

Она занимается расследованием, – ответил Карл. – Но если захочет встретиться с вами, армия тут же предоставит ей отпуск и переправит на Гавайи. Сосредоточьтесь на задании.

Дайте мне знать к Ханою, – попросил я.

Самое позднее – к Бангкоку, – согласился Карл.

Принято.

В ответ он послал мне заблаговременную валентинку[39]:

Удачи! Успехов и счастливого возвращения домой!

Я еще долго сидел перед клавиатурой, понимая, что, возможно, не скоро получу известия из дома. Помнил это ощущение по первым приездам во Вьетнам, когда разговаривал по специальному радиотелефону с родителями. Рядовым полагалось пользоваться таким телефоном примерно два раза в год. Наконец напечатал: Рад, что возвратился сюда. Уверен, что благополучно вернусь домой. Привет Синтии.

Что-нибудь еще? – спросил Карл.

Все.

Конец связи.

Я тоже подтвердил конец связи, все стер, немного помедлил, затем поднялся и налил себе виски со льдом, но без содовой.

– Все в порядке? – спросила Сьюзан.

– Да.

Она секунду подумала и сказала:

– Если вам завтра не удастся выехать из города... если вас задержат... я могу отправиться в деловую поездку за вас. Встретиться с кем-нибудь или еще что-нибудь.

Я посмотрел на нее и улыбнулся.

– Спасибо. Вы очень любезны. Но все намного сложнее. О'кей, так как же мне попасть в Нячанг?

– Я отправлю электронную почту туристическому агенту нашей компании и выясню, что можно для вас сделать. – Сьюзан снова села за стол. – Хотите, чтобы вам зарезервировали номер, или снимете на месте?

– Мне надо дать полковнику Мангу адрес.

– Не обязательно. Каждый крупный город имеет отделение иммиграционной полиции. Основная задача – надзор за иностранцами. Так что если вы скажете, что пока не знаете адреса в Нячанге, он предложит вам, как только приедете или поселитесь в гостинице, обратиться в тамошнюю иммиграционную полицию.

Я подумал и ответил:

– Подыщу себе жилье на месте. Может быть, найду местечко, куда во время войны ездили на побывку наши солдаты. Ведь это ностальгическое путешествие.

– Что-то такое там должно быть. Не помните название?

– Забыл. Какое-то французское. Узнаю, если увижу. И в любом случае дам вам факс, когда где-нибудь поселюсь. А если в течение двадцати четырех часов после отъезда из Сайгона не выйду на связь, дайте знать моей контре.

– Я здесь для того, чтобы вам помогать. – Сьюзан повернулась к компьютеру и начала печатать. – Прошу нашего туристического агента зарезервировать для вас на завтра место до Нячанга в поезде или микроавтобусе. Самолеты заказывают за несколько месяцев. Предлагаю двойную цену, хотя для иностранцев она обычно учетверяется. Хорошо?

– Деньги не мои.

– Вот и ладно. – Она продолжала стучать по клавишам. – Я еще спросила о персональной машине. Туда ходит катер на подводных крыльях, но я уверена, что на него все билеты раскуплены. И все же мы доставим вас в Нячанг, даже если придется посадить в тот самый пыточный автобус.

– Персональная машина мне нравится больше. Деньги не проблема. А когда проклюнется ваш агент?

– В восемь утра. Сайгон поднимается рано. Примерно в это время вы будете встречаться с полковником Мангом. Я стану ждать вас в вестибюле "Рекса" – посмотрим, куда вы поедете: в Нячанг или в аэропорт и домой. А если вы не вернетесь в "Рекс", скажем, к полудню, я знаю, куда сообщить.

– Не возражаете, если я вас проинструктирую?

Сьюзан оторвалась от клавиатуры.

– Не велика наука, мистер Бреннер, – сказала она. – А я быстро все усваиваю. Мои обязанности: отправить вас из Сайгона либо сообщить о том, что вас задержали или выслали из страны. И позвольте мне поступать по-своему.

Господи, госпожа Уэбер в своем кабинете казалась поистине совершенно иным человеком. Или немного на меня обиделась за то, что я отказался взять ее с собой.

Сьюзан продолжала барабанить по клавишам.

– Сообщаю своему боссу Джеку Свэнсону, что завтра появлюсь на работе попозже.

Мне показалось, что она слишком долго печатала, хотя сколько нужно слов, чтобы объявить об этом?

Наконец госпожа Уэбер выключила компьютер, встала и допила джин.

– Позвольте пригласить вас на ужин.

– Очень мило вашей стороны. Но у меня есть расходная статья.

– И у меня тоже. И еще: я собираюсь вам рассказать, почему вам следует вкладывать во Вьетнам. Это тихоокеанская страна с большими потенциями роста.

– Я считаю, что достаточно вложил во Вьетнам, – отозвался я.

Она не ответила, подошла к двери и дотронулась до выключателя.

– Готовы?

– Пожалуйста, распечатайте факс и уничтожьте его в резаке, – попросил я.

– О! Вы настоящий профи. – Сьюзан вошла в альков, распечатала факс и пропустила через резак.

– А это, – я взял с ее стола фотоаппарат и катушку с отснятой пленкой, – положите в сейф.

Она набрала код, я дал ей камеру и пленку, Сьюзан положила их в сейф и закрыла дверцу.

Мы вышли из кабинета и обогнули здание по периметру. Она показала мне библиотеку, зал заседаний и оформленную на манер французского кафе столовую.

– Мы о себе заботимся, – заметила моя провожатая. – Здесь недорого и есть все для поддержания настроения – душевые и комнаты релаксации.

Мы вошли в тренажерный зал, и сквозь открытую дверь я заметил массажный стол.

Я полагал, что мы отмоемся, когда разбежимся по домам, но Сьюзан показала мне на дверь с надписью "Для мужчин".

– Там есть все, что вам понадобится. Я буду в женском душе.

– На случай, если все-таки чего-нибудь не найдется?

– Ведите себя прилично. Встретимся в комнате релаксации.

Я вошел в мужскую комнату, встал в большую душевую кабинку, включил воду, набрал полную ладонь жидкого мыла и смыл с кожи глубоко въевшуюся за последние двенадцать часов грязь.

У меня есть знакомые, которые в душе поют. Я думаю. И теперь пришел к выводу, что и в Вашингтоне, и здесь, в Сайгоне, люди и вещи совсем не те, какими кажутся.

Глава 14

Я вернулся в тренажерную комнату, нашел на стуле азиатское издание "Уолл-стрит джорнал", расположился и начал читать.

В пустом здании царила тишина. Только из-за двери дамской комнаты доносился приглушенный голос Сьюзан, и мне пришло в голову, что она, как и обещала, позвонила Биллу.

Минут через десять появилась она сама – в желтом шелковом платье без рукавов, с маленькой кожаной сумочкой через плечо. Теперь, когда на ее лице совсем не осталось пыли, она казалась очень загорелой. Аккуратно разделенные на прямой пробор волосы ниспадали на плечи. Наложенный на губы блеск завершал макияж.

– Прекрасно выглядите, – похвалил я.

Сьюзан не ответила на мой редкий комплимент, и у меня сложилось впечатление, что она немного поцапалась с Биллом.

– Мне надо бы вернуться в гостиницу и переодеться, – предположил я.

– И так хорошо, – отозвалась она.

Мы вышли в приемную. Открылись двери лифта, и мы спустились в вестибюль.

– Я сегодня наводилась. Давайте возьмем велорикш, – предложила Сьюзан.

Я последовал за ней на улицу. Не прошло и десяти секунд, как на нас обрушилась целая армада велотаксистов. Плохо одетых, худющих и отнюдь не юных. Побывавший здесь знакомый мне как-то рассказывал, что все они – бывшие солдаты южновьетнамской армии, поскольку это одна из немногих работ, которой позволено заниматься бывшим врагам государства.

Сьюзан сговорилась с двумя из них. Мы расселись по веломашинам и покатили по улице Дьенбьенфу.

– Вы мне стоили вдвое дороже! – крикнула мне Сьюзан. – Больно тяжелы.

Я покосился на нее и понял, что она не шутит.

– Скажите спасибо, что здесь не берут за высокий ай-кью[40].

– Тогда бы вас возили бесплатно.

Улица Дьенбьенфу представляла собой бульвар с интенсивным движением. И должен сказать, я немного волновался, сидя перед водителем на ничем не защищенном сиденье, когда нас то и дело подрезали машины и мотоциклы.

Воскресным вечером в городе шла оживленная жизнь – ревели гудки машин, грохотали динамики, пешеходы переходили мостовую где им вздумается и на красный свет.

Пока мы ехали, Сьюзан мне показывала красивые места.

– Улица Дьенбьенфу, – сообщила она, – названа в честь последней битвы между французами и вьетминьцами[41] – предшественниками вьетконговцев. Вьетминь победил.

– Победители всегда присваивают улицам имена, – согласился я.

– Это точно, – подхватила Сьюзан. – И через десять лет эта улица будет носить имя авеню Многонациональных Корпораций.

Она достала пачку сигарет и предложила своему веловодителю. Велорикши сблизились, чтобы и мой водитель сумел взять сигарету.

– Мой водитель спрашивает, вы что, ветеран? – крикнула она.

Я немного помедлил, прежде чем ответить:

– Скажите ему: Первая воздушно-кавалерийская, Куангчи. Шестьдесят восьмой год.

Сьюзан перевела, и оба рикши что-то залопотали по-вьетнамски.

– Они говорят, что оба тоже ветераны. Мой – бывший пилот реактивного истребителя, а ваш – пехотный капитан. Рады снова встретиться с вами.

Я показал ее водителю знак победы, он ответил мне тем же, а затем криво усмехнулся и стал глядеть вперед.

Мы ехали по центру Сайгона, и Сьюзан продолжала экскурсию:

– Видите те кварталы? Американцы их построили в шестидесятых годах для сотрудников ЦРУ и посольства. Теперь там живут коммунистические руководители.

Стены были из серого бетона без традиционных балкончиков и напоминали пеналы.

– Хотя бы пригодились, – отозвался я.

Мы миновали Нотр-Дам, и я заметил, что на площади прогуливалось множество народу. Полицейские в форме куда-то исчезли, и я догадался, что с наступлением темноты на дежурство выходили агенты в штатском. И тем не менее по внешнему виду Сайгона никто бы не сказал, что это город в полицейском государстве. Наоборот, складывалось впечатление, что все здесь только и делали, что нарушали какие-нибудь законы – пьянствовали в общественных местах, занимались проституцией, спали в переулках, бегали по мостовой, курили марихуану и творили многое другое, чего я не видел.

С одной стороны, южные вьетнамцы были в собственной стране гражданами второго сорта: ими, словно завоеванным народом, правили коммунистические аппаратчики с севера и эксплуатировали азиатские и американские капиталисты. Но с другой – они выглядели свободнее и счастливее, чем коммунисты вроде полковника Манга или капиталисты вроде госпожи Уэбер.

Мы оказались в северном конце улицы Донгхой, но мне почудилось, что выехали на Таймс-сквер или Пиккадилли-серкус. Яркое освещение и масса людей – пешеходы, велорикши, велосипедисты и мотоциклисты, – все направлялись на юг, к реке.

Фасады построенных во французском стиле домов пестрели неоновой рекламой: "Доброе утро, Вьетнам!", "Голубой лед", "Рикша-бар". Тут же располагались супердорогие французские и азиатские ресторанчики и гранд-отели из другой эпохи. Я узнал "Континенталь", где во время войны селились журналисты и сочиняли в баре свои корреспонденции.

Метаморфоза от рю Катине к улицам Тудо и Донгхой не завершилась. Казалось, что все три продолжали сосуществовать в одной. Я помнил Тудо, видел старые здания и думал, что что-то узнавал. Но прошло слишком много времени, и все названия изменились.

– Здесь есть такое место, которое называется "Синяя птица"? Или "Бабочка"? – спросил я у Сьюзан, стараясь перекричать шум.

Она покачала головой:

– Никогда о таких не слышала. – И добавила: – В семьдесят пятом коммунисты здесь все прикрыли.

– Ребята не любят развлекаться.

– Совсем не любят. В восьмидесятые годы кое-что стало снова открываться. А в девяносто третьем коммунистов допекли бары и салоны караоке. Они прошлись по городу рейдом и снова все придушили. Кое-кому разрешили открыться, но с условием, что все названия будут на вьетнамском и – никакой нелегальщины. Но постепенно все начало возвращаться на круги своя, но ярче, больше и опять с иностранными именами. Думаю, на этот раз навсегда. Хотя как знать. Здешние власти непредсказуемы. Никакого уважения к частной собственности и бизнесу.

– Могут в одночасье вышвырнуть вас вон, – заметил я.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47