Школа обаяния (Без права на пощаду)
ModernLib.Net / Детективы / Демилль Нельсон / Школа обаяния (Без права на пощаду) - Чтение
(стр. 4)
Автор:
|
Демилль Нельсон |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(818 Кб)
- Скачать в формате fb2
(314 Кб)
- Скачать в формате doc
(330 Кб)
- Скачать в формате txt
(310 Кб)
- Скачать в формате html
(316 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|
|
- У вас дипломатическая неприкосновенность, - сухо заметил Айлеви. - Однако у КГБ другое понятие о дипломатической неприкосновенности. - Ну, вы сейчас здесь, и немножко перекиси водорода прекрасно продезинфицирует ваши ссадины. Я даже оплачу вам химчистку. Холлис собрался что-то возразить, но тут вмешалась Лиза: - Полковник, как вы думаете, что случилось с Грегори Фишером? - По моим предположениям, сейчас его допрашивают в КГБ. Некоторое время все молчали, затем тишину прервал Айлеви: - Хорошо, Сэм, никто вас ни в чем не винит. Вы действовали так быстро, как смогли. В их городе. Меня интересует человек из номера 745. - Меня тоже. - Он точно американец? - Да. С головы до ног. - Однако, - задумчиво проговорил Айлеви, - этого американца мог подставить нам КГБ. - Возможно, и так. Но и Фишер мог просто неправильно назвать номер комнаты. Айлеви поднялся и нажал на кнопку электронного пульта. В комнате раздался голос Грегори Фишера, и они еще раз прослушали весь разговор. - По-моему, он знал номер своей комнаты, - заметила Лиза. Сэз Айлеви закурил сигарету и в задумчивости заходил взад и вперед. - Ну, я разберусь с этим, - наконец произнес он и повернулся к Лизе. Разумеется, ты ни с кем не будешь ничего обсуждать. - Затем он обратился к Холлису. - Я приму у вас рапорт и пошлю его в Лэнгли. Сделайте копию для вашего отдела в Пентагоне. - Хорошо, - сказал Холлис и встал. - Мы должны что-то сообщить послу. Ведь у нас разбитая машина и человек в больнице. Ну, это я возьму на себя. - Айлеви пристально посмотрел на него. - Не вижу в этом деле никакого интереса для военной разведки, Сэм. - Разумеется. - Вы, наверное, считаете, что дело майора Додсона имеет к вам отношение, поскольку майор Додсон, если таковой существует, был или является военнопленным. Однако если я сочту нужным, то дам вам обо всем знать. Холлис направился к двери. - Благодарю вас, мистер Айлеви. - Но, Сэз, я хотела бы знать - что это за "Школа обаяния миссис Ивановой"? И где находится майор Додсон? Он что, по-прежнему где-то бродит? Можем ли мы ему помочь? Можем ли мы помочь Грегори Фишеру? - спросила Лиза. Айлеви посмотрел на часы. - Уже слишком поздно, а мне еще надо кое-что отослать. Так что спокойной ночи и спасибо вам, Сэм. Лиза, ты можешь на минутку задержаться? Пока полковник ожидал лифт, к нему присоединилась Лиза. Они вместе вышли из здания канцелярии на холодный октябрьский воздух. - Мой блок - налево, - сказала Лиза. - А мой - направо. - Вы не проводите меня? Они пошли по дорожке. Этот маленький клочок земли - примерно в три акра - был их общей землей - крошечным кусочком Америки, по которой они все так скучали. - Мне не очень нравится жить и работать в подобном месте - на такой закрытой территории. Это напоминает крепость... или тюрьму, - заговорила Лиза. - А кое-кому это очень нравится. - Разве? Старое здание по крайней мере имеет свое очарование, и оно прямо на улице Чайковского, совсем близко от офиса "Америкэн Экспресс". Но вы, по-моему, привыкли к такому казарменному образу жизни. Я имею в виду то, что вы ведь жили на военно-воздушных базах. - Иногда. Это зависело от назначения. Лиза остановилась. - А вот и мой блок. Клетушка... Вообще-то, тут довольно мило. Только немного казенно. - Восемь миллионов москвичей с удовольствием поменялись бы с вами местами. - О, я знаю. Просто из-за одиночества я становлюсь крайне раздражительной. - В таком случае уезжайте. - В январе. Есть маленький островок на побережье Антигуа. Очень уединенный и очень красивый. Я могу дезертировать туда. Они постояли в холодной дымке тумана. В тусклом свете фонаря полковник заметил, что ее лицо и волосы влажные, и подумал, что она, наверное, лет на двадцать моложе его. - Я ни разу не видела вас на вечеринках по пятницам, - заметила она. - Обычно по пятницам я завершаю кое-какие дела. - А мне приходится ходить на множество культурных мероприятий. Вам нравится балет? - Только в конце, когда поет эта толстая дама. - Это опера. - Правильно. Я их перепутал. - Он вытащил руки из карманов куртки. Ну, по-моему, нам лучше укрыться от дождя. - Он протянул ей руку. Похоже, она не заметила его руки, и сказала: - Сэз очень впечатлителен. - Разве? - Да. Некоторые люди ошибочно назвали бы это нетерпимостью. - Неужели? - Вы хорошо его знаете? - Достаточно. - Похоже, вы оба резки друг с другом. - Ни то и ни другое. Нам доставляет удовольствие общаться друг с другом. Просто это наша манера. - У вас есть какой-нибудь антисептик для ваших царапин? - спросила она. - Я выпил три стакана русского антисептика. - Будьте серьезнее. У меня есть немного вирджинского гамамилиса*. _______________ * Гамамилис - настойка, принимаемая в антисептических целях. - Я собираюсь в больницу повидать Бреннана. Что-нибудь там достану. - Прекрасно. Поверю на слово, что вы это сделаете. - Обязательно. Спокойной ночи. - Завтра у меня выходной. Обычно после ночного дежурства я сплю допоздна. Но мне хотелось бы сходить завтра в какой-нибудь музей. Но теперь я немного опасаюсь... Я имею в виду... ходить одной. Им ведь уже известно, кто я такая. Из записи телефонного разговора с Фишером. Верно? - Да. Но не думаю, что вам надо о чем-нибудь беспокоиться. Видите ли, мисс Родз, вы не имеете права позволить им диктовать, как вам жить дальше. Они не всемогущи и не вездесущи. Но они хотят, чтобы вы так думали. Это облегчает их работу. - Да, я знаю, но... - Однако, может быть, вы и правы. Вам лучше оставаться на территории посольства до тех пор, пока мы до конца не разберемся с этим делом. Она раздраженно сказала: - Я не об этом думала, полковник. Я спросила, не хотели бы вы пойти со мной завтра? Холлис прокашлялся. - Ну... а почему бы нам вместе не позавтракать и не оставить музей для особого случая? - Позвоните мне завтра в полдень, - улыбнулась она и пошла к своей двери. - Спокойной ночи, полковник Холлис. - Спокойной ночи, мисс Родз. Глава 7 "Да... да, я... О Боже... поскорее, пожалуйста". "Десять минут, Грег. Десять минут. Отправляйся в бар". Сэз Айлеви выключил магнитофон. Чарлз Бенкс, личный референт американского посла в Союзе Советских Социалистических Республик, сидел во главе длинного стола из красного дерева в безопасной комнате. Лицо его выражало крайнюю озабоченность. Справа сидел Сэм Холлис, напротив него - Айлеви. Айлеви говорил Чарлзу Бенксу: - Сегодня рано утром был сделан анализ интонаций голоса. Наш эксперт утверждает, что, весьма вероятно, Грегори Фишер говорил правду и действительно находился в стрессовом состоянии. - Потрясающе! Чарлзу Бенксу было под шестьдесят. Совершенно седой, с белыми как снег волосами, румяным лицом и искрящимися голубыми глазами, он всем своим обликом напоминал доброго дядюшку. Профессиональный дипломат со стандартным восточным университетским дипломом, человек уживчивый, спокойный и покладистый, с голосом диктора сороковых годов. Бенкс предпочитал темные тройки в полоску. Холлис вспомнил последнее Рождество, когда тот переоделся для посольских детей в Санта-Клауса. Но за внешностью Санта-Клауса и дипломатическим лоском полковник распознавал в нем родственную душу. Он считал, что Чарлз Бенкс был в этом помещении третьим по счету шпионом. Однако Холлис не знал, на кого работает Бенкс. Айлеви продолжил свой доклад: - И как я уже указывал, полковник Холлис рассчитывает доказать, что прошлой ночью этот мистер Фишер находился в гостинице "Россия". Бенкс повернулся к Холлису. - У вас есть этот англичанин, французская пара и парень-фарцовщик. - На самом деле у меня их нет. Я только разговаривал с ними, - уточнил Холлис. - Да, конечно. Но они смогли бы опознать мистера Фишера? - Надеюсь, да. По факсимильной связи нам передали из досье госдепартамента все паспортные фотографии людей по имени Грегори Фишер. Их тут около двенадцати. - И вы покажете эти снимки тем людям? - Я звонил своему коллеге во французское посольство сегодня утром, объяснил Холлис, - и выяснил, что мсье и мадам Беснье связались со своим посольством, заявив, что у них возникли сложности в "России". Они покинули страну сегодня рейсом "Финэйра", вылетающим из Шереметьева в 12.15. Мы сможем найти их в Хельсинки или во Франции. Имейте в виду, сэр, этой женщине было известно имя - Грегори Фишер. - Да, но мне бы хотелось, чтобы она опознала и фотографию. - Разумеется. Что касается англичанина, Уилсона, то он по-прежнему находится в "России", согласно утверждению Джона Крейна из посольства Великобритании. Фарцовщик Миша сказал, что его приятели видели машину, и я уверен, что это был автомобиль мистера Фишера. В Москве не так уж много "понтиаков Транс Ам". Наверное, вообще ни одного. Бенкс кивнул. - Благодарю вас. - Он повернулся к Айлеви. - Так... несмотря на то обстоятельство, что в "России" и в "Интуристе" утверждают, что мистера Фишера никогда не было в гостинице, вы оба убеждены, что он там находился и оттуда звонил в посольство. Позвольте мне спросить вас: вы уверены, что американец Грегори Фишер вообще находится в Советском Союзе? - В советском МИДе подозрительно быстро подтвердили, что они выдавали визу мистеру Грегори Фишеру из Нью-Хэйвена, штат Коннектикут, возраст двадцать четыре года, что "Интурист" поменял ему деньги, и так же нам сообщили, что этот мистер Фишер пересек границу в Бресте неделю назад. Ночь он провел в Бресте, затем три ночи в Минске, ночь в Смоленске и направлялся сюда. - И вы уверены, что это тот самый Грегори Фишер, который звонил нам в посольство? - спросил Бенкс. Айлеви казался слегка раздраженным. - В настоящий момент мы имеем в стране только одного, этого Грегори Фишера, сэр. "Интурист" также подтверждает, что Грегори Фишер должен был остановиться в гостинице "Россия", где у него забронирован номер. Похоже, это неопровержимое доказательство, сэр. - Кто-нибудь связался с семьей этого человека? - Мы сочли это преждевременным, - ответил Айлеви. - Не стоит расстраивать людей на этой стадии расследования. - И до тех пор, пока мы не удостоверимся, что он исчез, как вы предполагаете, - добавил Бенкс. - В действительности он не исчезал, - сказал Айлеви. - Нам известно, где сейчас находится Грегори Фишер. - И где же он, мистер Айлеви? - В Можайске, в морге, сэр. Бенкс наклонился через стол. - Он мертв?! - Да, сэр, - сухо ответил Айлеви. - Именно поэтому, я думаю, он находится в морге. Петерсону из консульского отдела сообщили об этом двадцать минут назад. Мистер Фишер попал в автомобильную катастрофу. - Какой ужас! - воскликнул Бенкс. - Да, сэр. - Айлеви перебрал бумаги, лежащие перед ним, и взглянул на голубой листок. - Согласно милицейскому протоколу автомобиль мистера Фишера, который они обозначили как "трансамериканец" спортивный автомобиль, был обнаружен сегодня утром на рассвете сельскими жителями в восемнадцати километрах западнее Можайска в овраге неподалеку от автострады Минск Москва. Очевидно, машина направлялась в Москву и ночью, съехав с дороги, врезалась в дерево. Судя по повреждениям, можно утверждать, что машина неслась на огромной скорости и не справилась с поворотом. Мистер Фишер не надел ремня безопасности и получил сильные повреждения грудной клетки и головы. Он умер от полученных ран, прежде чем его обнаружили жители деревни. - Это должно свидетельствовать о том, что мистер Фишер вообще не добрался до Москвы. - И до Бородина, если верить моей карте, - добавил Холлис. - Ведь авария произошла за несколько километров до поворота на Бородино. Бенкс взглянул на Айлеви. - Вне всякого сомнения, тут существуют какие-то несоответствия. А может быть, мистер Фишер вообще не был в Москве? Что же, он позвонил с дороги и устроил нам этот идиотский розыгрыш? - Звонок Фишера был произведен без оператора, а это означает, что звонили из Москвы. Вдобавок у нас есть проверка голоса и свидетели. Что вам еще нужно, Чарлз? Видеозапись? - Я должен быть абсолютно уверен во всем, - сказал Бенкс, посмотрел на часы и встал. - Учитывая всю сложность ситуации, вы оба проделали высококлассную детективную работу. Я горжусь вами. Полагаю, что посол срочно свяжется по этим фактам с советскими властями и заявит им, что мы подозреваем убийство и потребуем полного расследования. Всего хорошего, джентльмены. - Бенкс направился к двери. Айлеви повернулся к Холлису: - Вы что, чувствуете себя отчасти ответственным за смерть Фишера? - Полагаю, да. А разве вы не чувствуете это? - Может быть. Послушайте, Сэм, вы не политик или дипломат, но вам придется следовать их точке зрения. Кое-кто старается ускорить разрядку, а это сейчас - задача номер один. Даже если я обнаружу двух кагэбэшников, закладывающих бомбу в наш фундамент, то посол прикажет мне забыть об этом. - А что будет, если вы обнаружите кагэбэшника в постели с женой посла? - То же самое, - улыбнулся Айлеви. - Сам посол не может вмешаться. Разрядка. Думайте о мире. - Он поднял два пальца вверх. - О мире. - О'кей, забудем, что Фишер был убит, а вот почему его убили? - Вам известно. Он что-то видел, что-то слышал. - Нечто важное, Сэз. - Очевидно. - Мы должны выяснить, что же именно. Для этого мы и поставлены здесь. - Да. Это правда. Посмотрим, что пришло нам из Вашингтона. - Айлеви направился к двери. - Если у вас нет больше ничего важного, то пойдемте. Сегодня утром из Парижа в закусочный бар пришли круассаны. Если приложить круассан к уху, то можно услышать щебет парижского уличного кафе. - Я собираюсь поехать за трупом. - Не надо. За трупом отправится кто-нибудь из консульского отдела. Это их работа. - По-моему, вы не расслышали. Поеду я. Мне понадобятся два пропуска из МИДа. - Два? - Я отправлюсь в компании. - С кем? - С Лизой Родз. - Вот как? А откуда вы знаете, что она хочет поехать? - раздраженно спросил Сэз. - Здесь любому хотелось бы выбраться из Москвы. Даже забирать труп это удовольствие. - Вы же понимаете, что МИД сообщит КГБ о том, что пропуск выдали на ваше имя. - Разумеется, я понимаю это, - ответил Холлис. - Комитету вы нравитесь еще меньше, чем я. Они могут не справиться с искушением доставить вас в можайский морг на их условиях. - Я об этом сам позабочусь. - О вас я как раз не беспокоюсь. Вы - заноза в заднице. Я волнуюсь о Лизе Родз. И имейте в виду, мне не удастся вас прикрывать в Можайске. - Вы не смогли прикрыть меня в пятидесяти ярдах от посольства. Итак, до полудня в мой офис должны доставить два пропуска. Айлеви открыл дверь, чтобы уйти, но Холлис закрыл ее и спросил: - Вы выяснили, числился ли майор Додсон в списках пропавших без вести во Вьетнаме? - Это выясняется. - А как насчет нашего приятеля из номера 745? Я имею в виду Шиллера. В стране находится американец с такой фамилией? - Я проверяю, Сэм. Буду постоянно держать вас в курсе. - Знаю, что будете, Сэз. Сплошное удовольствие работать с ЦРУ. Айлеви похлопал полковника по плечу. - Постарайтесь, чтобы вас не прихлопнули на автостраде Минск - Москва. Мне хочется увидеть, чем закончится это дело. Глава 8 Сэм Холлис натянул синие джинсы и кожаные сапоги. Сунул в левый сапог нож, а над правым ремнем прикрепил на лодыжке небольшую кобуру. Он проверил автоматический "Токарев" 7.62 советского производства. В сущности, тот был сделан по системе "кольта-браунинга", немного видоизмененной русским оружейным конструктором Токаревым, который, поставив на него свою фамилию, просто позабыл заплатить Кольту и Браунингу гонорар за патент. Холлис находил этот пистолет надежнее американского оригинала, кроме того, если придется пристрелить кого-нибудь, то лучше оставить в трупе пулю советского образца. Холлис навинтил надуло глушитель и сунул пистолет в кобуру, прикрыв ее штаниной джинсов. Он надел черный свитер с высоким воротом, поверх кожаную куртку, в которой лежало четыре обоймы по восемь пуль в каждой. Полковник вышел из своей комнаты и зашагал через широкий двор. Влажная трава хлюпала под сапогами, но небо было ясным, и сквозь облака слабо светило солнышко. Трое мальчишек лет по тринадцать гоняли мяч во дворе. Холлис узнал в них Ларри Эшмана, сына коммандера Пола Эшмана, военно-морского атташе, Тома Карузо, сына генерального консула, сына торгового атташе Джейн Лоури. Обычное субботнее утро. Как всегда. Младший Эшман крикнул: - Полковник Холлис? Вы готовы? - Конечно! - Холлис побежал к боковой линии, а тем временем Карузо и Лоури заняли линию защиты. Эшман сделал сильную низкую передачу через поле. Двое мальчишек подбежали ближе. Шипы на их бутсах шлепали по мокрому дерну. Холлис подбежал к падающему мячу, поддел его кончиком сапога и принял на грудь, но поскользнулся и едва не упал, однако успел развернуть плечо вперед, и мяч надежно укрылся на его груди между правой рукой и изогнутым плечом. Он услышал громкий вопль Эшмана: - Вот здорово! Молодец, полковник! - Все нормально, полковник, держите, - сказал Карузо и протянул Холлису его пистолет. Сэм сунул его обратно в кобуру на лодыжке, покрепче затянув ремешок. - Вы довольно быстро бегаете, полковник, - заметил Лоури. - Даже с этой железякой на ноге. Карузо сдерживал ухмылку, а Холлис сказал: - Когда я играл в финале в академии, я проходил три линии защиты. Мальчишки рассмеялись. Холлис посмотрел на них. Им, наверное, очень одиноко здесь, подумал он. Ни танцев, какие бывают в средней школе, ни вечеринок по субботам, ни пляжа, ни лыжных поездок, ни друзей, ни девчонок. И ни Америки. - Изучайте эту страну, ребята, пока вы здесь. И Москву тоже. Встречайтесь с русскими. Они кивнули. - И не показывайтесь в этих шиповках на глаза Ване. - Он имел в виду русского садовника, буквально помешавшегося на этом газоне. Он даже звонил Скоттам в Колумбус, штат Огайо, чтобы посоветоваться, как за ним ухаживать. Холлис направился к жилому блоку - трехэтажному кирпичному дому. Первый этаж, который в Штатах служил бы гаражом, использовался под прачечную и кладовую. Из холла лестница вела в гостиную, столовую и кухню. На третьем этаже располагались одна или две спальни, а иногда и рабочий кабинет, это зависело от ранга сотрудника. Холлис отыскал квартиру Лизы и нажал на звонок. Он услышал ее шаги на лестнице, затем дверь отворилась. - Привет! - улыбнулась она. - Я было подумала, что вы идете ко мне, а потом увидела футбол. А что вы выронили, когда играли? - Бумажник. - О! - Она отошла в сторону и покружилась перед ним. - Ну, как я выгляжу - достаточно скромно? Она была в невысоких сапожках, в широких вельветовых черных брюках и темно-синем жакете. Из-под воротника жакета виднелся такой же черный свитер, как и у Холлиса. - Очень мило, - ответил он. - Вы объясните мне, зачем вам понадобилось, чтобы я надела все темного цвета? - Я поклонник темных цветов. Пошли. - Ну, серьезно, Сэм... - проговорила она. - Я могу вас так называть? - Конечно. - Почему все-таки темное? - Расскажу позже. Они вышли на улицу не через главные ворота, а через калитку у казарм морских пехотинцев. Холлис подошел к милицейскому посту и по-русски сказал: - Передайте тем двоим, что стояли ночью у главных ворот, что полковник Холлис просит прощения за некорректное поведение. Один из милиционеров ответил: - Мы обязательно передадим это, полковник. - Всего хорошего. Холлис с Лизой направились по Девятинскому переулку. - О чем это вы их просили, Сэм? - спросила она. - У меня возникли небольшие неприятности, когда они спросили у меня паспорт. - Правильно, что вы извинились, - заметила Лиза. - Это правильно с военной точки зрения, - сказал он и прибавил: - К тому же мне не хочется, чтобы эти ублюдки решили, что сумели достать меня. - Где мы будем завтракать? - поинтересовалась Лиза. - В "Праге". - Тогда мы можем прогуляться по Арбату. Мне нужна передышка. Они повернули и пошли пешком по широкому бульвару. - Солнце светит... хоть какое-то разнообразие. - Вижу. - Вы часто бывали в "Праге"? - Нет. - За последнее время вы прочли какие-нибудь хорошие книги? - Не могу вспомнить ни одной. - Кто-то рассказывал мне, что вас сбили над Северным Вьетнамом. - Это правда. - Но вы не были военнопленным. - Нет, меня спасли в море. - Дело этого майора Додсона имеет для вас особое значение. - Возможно. - Вы не любите сложноподчиненных предложений, не так ли? - Это зависит от темы разговора. - Извините. Они свернули на Арбат у Министерства иностранных дел, еще одного сталинского небоскреба. - Вы когда-нибудь там бывали? - спросила Лиза. - Несколько раз. - Ну и на что это похоже? - Вы когда-нибудь были в здании госдепартамента? - Да. - Ну вот, на него и похож советский МИД, если не считать того, что весь вздор и лицемерные разговоры произносятся на русском языке. Атак почти никакой разницы. Они пошли по Арбату. - Вам здесь нравится? - спросил Холлис Лизу. - Ничего. Немного получше, если вы понимаете, что я имею в виду. Я знаю каждый квартал, оставшийся от старой Москвы. - Неужели? - Я занимаюсь фотоочерком. - Занятно. Это хобби? - Более или менее. Я собираюсь опубликовать этот материал. - Желаю удачи, - произнес он и вдруг спросил: - Вы русофилка? Она смущенно улыбнулась. - Что-то вроде этого. Да, мне нравится... этот народ... язык... старая Россия. - Русские необъяснимы, не так ли? Я не могу постичь их, - заметил Холлис. - Они слишком много говорят о своих русских душах, но никогда не упоминают о своих сердцах. - Может быть... - К примеру, вместо того, чтобы сказать "разговор по сердцам", они говорят "разговор по душам". - Может быть, это вопрос сугубо семантического свойства... - Иногда я считаю их проблемы чисто генетическими. - Вообще-то и во мне течет русская кровь. - О, неужели? Значит, я попал впросак. - Я вас прощаю. Мои дед и бабка по отцу носили фамилию Питятовы. Они владели крупным поместьем и огромным кирпичным домом неподалеку от Казани, на Волге. У меня есть старинная фотография их дома. - И он сохранился? - Не знаю. Когда моя бабушка, Эвелина Васильевна, в последний раз видела его в тот день, когда бежала из страны, дом оставался еще целым и невредимым. В поместье у дедушки было пятьсот крестьян. Я пыталась разыскать поместье, но не получила разрешения МИДа. - Она вздохнула и с горечью добавила: - Почему мне нельзя потратить уик-энд на поездку по стране? - Вы рассказали им, что вы - аристократка и наследница пяти сотен крестьян? - Ну, разумеется, нет, - рассмеялась Лиза. - Но могу поспорить, что там до сих пор вспоминают фамилию Питятовы. - С любовью? - Кто знает? В России все иначе, чем в Западной Европе, куда вы можете приехать и проследить всю свою родословную, Здесь же была полная неразбериха, перелом, были уничтожены целые семьи, две мировые войны, революция, гражданская война, сталинские чистки, мор, насильная коллективизация... Ну и что я буду делать, даже если найду этот дом или кого-нибудь из Питятовых? - У вас же русская душа. Вы бы придумали что-нибудь, - сказал Холлис. Лиза улыбнулась, однако промолчала и повела его к магазину, где позолоченными деревянными буквами было написано: "Антиквар". - Это лучший из трех антикварных магазинов в Москве, - сказала она. - В других в основном торгуют всяким подержанным барахлом. Они вошли внутрь. Их встретила шикарно одетая привлекательная молодая женщина, она сердечно поприветствовала Лизу. - Анна, познакомьтесь, это мой друг Сэм, - сказала Лиза по-русски. Женщина с минуту оценивающе разглядывала его, затем спросила: - Вы ведь из посольства? - В некотором роде. - Значит, вы должны знать моего хорошего знакомого Сэза Айлеви. - Слышал о нем. - Если увидитесь с ним, передайте привет. - Обязательно передам, если увижусь. - Пожалуйста, смотрите... - она обвела рукой вокруг. Холлис наблюдал, как Лиза неспешно все осматривает: изделия из серебра, слоновой кости, полудрагоценных уральских самоцветов, тройку с колокольчиками, фарфор, картины в позолоченных рамах - изделия исчезнувшего мира. Холлис подумал, а может, Лиза искала тут Питятовых? - Вам нравится? - окликнула его Лиза, показывая круглую лаковую шкатулку. На крышке была изображена удивительно изящная русская доярка. Через ее плечо было перекинуто коромысло, с которого свисали два ведра с молоком. Ко дну шкатулки была прикреплена этикетка с указанием цены: четыреста рублей. - По-моему, это подлинная палехская шкатулка, - сказала Лиза. Наверное, дореволюционная. Довольно ограниченные знания Холлиса о палехских шкатулках не могли подсказать ему, как отличить старинную шкатулку от тех, которые изготовляли в Палехе в настоящее время. - Не думаю, что ее цена - четыреста рублей. - Именно это я и ожидала услышать от мужчины, - заметила Лиза. Холлис лишь пожал плечами, а она добавила: - Кроме того, мне нравится Анна. Она симпатичная и придерживает для меня кое-какие вещицы. - И для Сэза. - Да. Ей нравятся верблюды. - Простите? - Сигареты. Сигареты "Кэмел". - А!.. - Я собираюсь это купить. - Она подошла к прилавку, о чем-то поболтала с Анной и отсчитала четыреста рублей. Завернув палехскую шкатулку в бумажную салфетку, Лиза положила ее в сумочку и протянула через прилавок блок "Кэмела". - Оставьте для меня, если будет, фарфор, инкрустированный серебром или золотом. Они попрощались с Анной и вышли на улицу. - Вы заплатили такую кучу денег за эту шкатулку, - осмелился заметить Холлис. - Знаю. - Вы что, постоянно носите с собой по четыреста рублей? - Я - истинно русский человек. Ни кредитных карточек, ни чековых книжек. Просто сотни рублей на случай, если что-нибудь понравится. - Откуда эта женщина знает вас и Сэза Айлеви, и то, что вы оба из посольства? И почему Сэз Айлеви часто заходит в этот магазин? - Хороший вопрос. Полагаю, вы можете сами рассказать мне об этом. - А я думаю, что не смогу. - Сэз дает мне деньги, чтобы я покупала там вещи. Вообще-то он сам говорит мне, что именно покупать. И всегда то, что продается по завышенной цене. Я бы вам это не рассказывала, но он мне никогда не говорил, что надо это держать в секрете. Холлис промолчал. - Это было предательство с моей стороны? - А вы что, обязаны быть ему преданной? Она пожала плечами. - Кое в чем, наверное. Тем не менее не считайте меня круглой дурой. Я получила приказ купить эту шкатулку. Лиза снова взяла его под руку, и он искоса взглянул на нее. Теперь, после того как она рассказала о себе, он заметил в ней что-то отдаленно русское. Но, возможно, это объяснялось лишь силой внушения, как тогда, когда он видел Джули Кристи в роли пастернаковской Лары на фоне московских декораций в Голливуде. Холлис решил, что Лиза довольно симпатична. У нее высокие скулы и мелкие черты лица, какие иногда встречаются у славянок. Она была белокожей, с огромными синими глазами и рыжеватыми волосами. Он заметил, что она умеет очень мило обиженно надувать губки, хотя чаще всего она улыбалась и прикусывала нижнюю губу, когда задумывалась. Она спросила, не глядя на него: - Разве мне на нос села муха? - Да нет... я... просто ищу русские черты. - Не надо искать их в лице. Ноги... Короткие, крепкие ноги и крупные ступни. Широкие бедра. Она улыбнулась и повела его вниз, в Калашный переулок. Названия переулков Арбата напоминали о поставщиках царского двора шестнадцатого века, когда-то живших и здесь: Плотников, Серебряный и тому подобные. - Куда вы меня сейчас ведете? - спросил Холлис. - Завтракать. Разве вы не пригласили меня? - Да, но я предпочел бы "Прагу". - А я решила, что могу выбирать. - Прекрасно, но здесь по дороге нет ни одного ресторана. - Есть один. - Как же он называется? - Не знаю, есть ли у него название. - Они перешли Калашный переулок и вошли в старое отштукатуренное здание, бывший дом богатого купца. Лиза указала на дверь, расположенную под лестницей, и они спустились в подвал. Перед ними открылось плохо освещенное помещение с низким деревянным потолком. Пол и стены были покрыты восточными коврами, а в воздухе витал табачный аромат. С широкой улыбкой их встретила пожилая женщина. У Холлиса создалось впечатление, что у нее чужие зубные протезы. - Салям алейкум, - сказала женщина. Лиза ответила на приветствие и вместе с Холлисом последовала за ней к низкому столу, покрытому грязной красной скатертью. - Вашему другу нравится наша еда? - спросила женщина на ломаном русском. - Он ее очень любит. Вы не принесете нам бутылочку того сливового вина?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28
|