Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Оуэн Йитс (№6) - Властители ночи

ModernLib.Net / Детективная фантастика / Дембский Евгений / Властители ночи - Чтение (стр. 9)
Автор: Дембский Евгений
Жанр: Детективная фантастика
Серия: Оуэн Йитс

 

 


— Какая-то работа, в которой исключительно важную роль играет время? — наконец, спросил я, чтобы хоть как-то завязать разговор.

— Нет, просто привычка. — Она с хрустом откусила кусок хлеба с говядиной. — Что-то на грани научной литературы и беллетристики… Я психолог, но специализируюсь на человеческих страхах, точнее, нахожу новые страхи и фобии или извлекаю на свет старые, придавая им новый, современный блеск.

Интересно, подумал я, что это — самоирония или профессиональное предисловие к каталогу выставки? Я положил себе на ломтик мяса немного овощей. И кто так ест с утра?

— Если бы не упоминание о научной литературе, я бы рискнул и сказал, что вы наверняка пишете… пишешь романы ужасов?

— Почти верно, я ищу идеи для сценариев фильмов ужасов. Ну, понимаешь: кто чего боится, чем можно попугать уже сейчас, а чем только завтра. Поскольку есть такие… — она описала вилкой круг в воздухе, — моды, волны, тенденции. Помнишь — пауки? Куда ни повернешься — мохнатые, черные, бесшумно ползающие пауки. Все знали, что такое арахнофобия. Потом черви, и так далее. Летучие мыши, вуду, возродившиеся в Канаде вервольфы, не говоря уже о сибирских волколаках, вампирах…

— Ага… — Я подумал, что если занимаешься столь интересной тематикой, действительно есть смысл наедаться с утра, чтобы потом не подавлять тошноту во время работы. — Не думал, что создание ужастиков столь коммерциализировалось. И удается такими исследованиями заработать на жизнь?

— Наверняка! Может, и не хватит на хлеб с маслом для нескольких сотен таких, как я, но для полутора десятков… — Она пожала плечами.

— Ясно, — сказал я, стараясь делать вид, будто она меня убедила. — Значит, сидишь вот так и комбинируешь… — Я сделал паузу.

— Прежде всего, я читаю специальную литературу, журналы, отчеты о клинических случаях фобии, кроме того, старые романы ужасов, учебники черной магии, шабаши, ритуалы, верования и множество другого. Я живу не только за счет идей — немного пишу сама, иногда получаю письмо от сценариста: «Слушай, в этом месте должно что-то быть, но я никак не могу сообразить, что именно», читаю и помогаю. Потом получаю деньги, и всё.

Я допил кофе, вытер губы и машинально огляделся в поисках сигарет. Вэл перехватила мой взгляд и правильно его поняла:

— Я не курю, но если ты хочешь…

— Да, хочу, но три недели назад я бросил курить. — Я вслушался в собственный голос, пытаясь найти в нем признаки капитуляции, но, похоже, их пока не было. — Не будем об этом.

Она рискованно наклонилась вместе со стулом назад, но, видимо, подобная позиция давно уже была проверена и испытана, во всяком случае, она не глядя взяла кружку с кофе и перенесла ее на стол. Я поспешно подставил чашку.

— А ты чем занимаешься? — Рано или поздно она должна была об этом спросить, а я вынужден был ответить правду.

— Я частный детектив. Сыщик, про каких пишут в бульварных романах…

Она замерла столь выразительно, что если бы мне пришлось на основании ее реакции дать оценку «виновна-невиновна», я поставил бы на «виновна» последние ботинки и комплект любимых клюшек для гольфа. Несколько секунд спустя она пришла в себя — в достаточной степени для того, чтобы притвориться, будто обнаружила пятнышко на бедре, и наклонила голову, чтобы его стереть. Копна рыжих волос закрыла от моего взгляда ее лицо, но сейчас мне и незачем было на него смотреть.

— В последнее время для таких, как я, появилось новое прозвище, — продолжал я как ни в чем не бывало. — Канистра. От латинского «канис» — собака. Но как раз для него я не предвижу большого будущего.

— У тебя дело в Редлиф-Хилл? — Она подняла взгляд. — Хотя, наверное, я не должна спрашивать?

— Нет. — Я нарочито медленно потянулся к чашке и не спеша выпил кофе. — То есть — у меня нет здесь никакого дела, и можешь спрашивать. Если не смогу или не захочу, я просто не отвечу. А почему в таком случае я здесь? — Я позволил себе широко и искренне улыбнуться. — Со вчерашнего дня я житель Редлиф-Хилл, открываю здесь агентство.

— Шутишь?!

— Нет, я предложил свою кандидатуру нескольким городам и получил четыре патента на лицензии. Я выбрал этот, потому что здесь горы, а мне всегда хотелось кататься на лыжах чаще, чем раз в неделю.

— Придется тебя разочаровать — трассы здесь не лучшие. Только два года назад местный мэр решил включить нас в каталог общеизвестных курортов, где-то между Аспеном и Денвером. Здесь, скорее, более подходящее место для альпинизма, зимой бывают лавины, и так далее.

Я пренебрежительно пожал плечами:

— Ты понятия не имеешь — но не говори этого никому, — какими на самом деле были прочие кандидатуры! О таких Кевин Гроггс говорил, что самым крупным успехом городского совета было издание восемь лет назад каталога местных ям и луж.

— И ты вчера только приехал, а я тебя стукнула! Неплохой привет.

Она уже полностью пришла в себя.

— Это был первый урок: не бегать по улицам Редлиф-Хилл. Особенно под дождем. А кстати — тут всегда так льет? Энциклопедии об этом молчат.

— Осенью здесь всегда мокро и сыро, но в этом году хуже, чем когда-либо. — Она встала и начала переносить пустую посуду в открытую пасть большой посудомоечной машины. У нее был весьма симпатичный бюст, а когда она нагибалась, открывался прекрасный вид на изящный задик. — Хуже всего, что всё время хлещет и хлещет, — говорила она, не зная, во что я вглядываюсь. — Пусть бы полило неделю и всё, но нет! Когда-то, однако, это должно кончиться, разве что сразу перейдет в снег.

Я встал и начал подавать ей посуду. Мы молча закончили уборку. Когда я взял кружку и жестом спросил, не хочет ли она еще кофе, она отрицательно покачала головой; я налил остатки себе и с нескрываемым удовольствием выпил. Завтрак и кофе разогрели меня так, что мне пришлось сбросить свитер, который упал на спинку кресла, свесив рукава почти до пола; он напоминал худого старичка, пытающегося дотянуться до пола кончиками пальцев. Тихо шумела льющаяся в посудомоечную машину вода, а у нас исчерпался запас тем для разговора. Вэл, похоже, хотелось исчезнуть с моих глаз, у меня же имелось к ней еще несколько вопросов.

— А что ты в последний раз делала для кино?

— В последний… — задумчиво повторила она, — кажется, «Кровавая свадьба». — Я постарался не менять выражения лица, но она, видимо, хорошо знала, как реагируют ее знакомые на подобные названия. — Неплохо звучит, да? — сказала она, имитируя Вутси Лупи из гарлемской комедии положений. — Но еще больше радости я доставила врагам, позволив поместить свою фамилию в титрах фильма «Гуано». Можно смеяться, — закончила она на едином дыхании.

Честно говоря, я не знал, как прокомментировать только что услышанное и не обидеть при этом хозяйку; мне помог телефон. Она с облегчением бросилась к трубке. Я встал и, показав пальцем на потолок, сообщил, что иду к себе в спальню. Она кивнула, уставившись куда-то на другой конец провода.

— Нет, — услышал я. — Ты неправильно понял, это научный труд. Отчет об эксперименте.

Я нашел ванную комнату; на сушилке лежала моя вчерашняя одежда, выстиранная и высушенная, пахучая и мягкая. Бумажник обнаружился в углу полочки под зеркалом. Вполне приличное кожаное творение братьев Фиомингл, тип «Бабочка», его можно было складывать и раскладывать одной рукой, как знаменитый перочинный нож. У того, кто не умеет этого делать, могут потом возникнуть проблемы с тем, как сложить его обратно. Но в этом доме, видимо, или умели, или не дотрагивались до содержимого. Я уже в возрасте четырех лет перестал верить в две вещи: что рядом со мной живут гномы и что на Земле есть люди, которые в состоянии справиться с любопытством при виде чужого бумажника. Проверив, что одежда высохла, я собрал ее и отправился наверх. Меня подмывало снять трубку и послушать разговор, но я убедил себя в том, что риск слишком велик. Я спустился вниз и остановился в дверях кухни, прислонившись к дверному косяку и прислушиваясь.

— …сходит с ума, так как, решив, что именно этот несущий проклятие экземпляр Библии является изложением реальных событий, он должен прийти к выводу… — Собеседник, видимо, прервал ее, так как она замолчала и лишь яростно сопела, не удостоив меня даже взглядом. — Еще раз повторяю: он должен прийти к выводу, что нас ждет Армагеддон. Потому он и сходит с ума, понимаешь? Проклятие висит над ним… — Она снова замолчала, но на этот раз разыграла для меня классическую сценку — подняла лицо к потолку и, вглядываясь в его шершавую поверхность, бессильно покачала головой. Она еще немного послушала, но тот, кто находился на том конце провода, видимо, не собирался умнеть. Сунув трубку под мышку, она прошептала мне: — Неисправимый, тупой, упрямый сукин сын… — Неожиданно она замолчала, словно услышав, как изменился голос в трубке, быстро приложила ее к уху и защебетала: — Ладно, подумаю. Но ты тоже обещай мне, что подумаешь, хорошо? Поверь мне, надвигающаяся угроза отлично подогревает атмосферу, это весьма неплохо для того актера из Англии: он прекрасно всё изобразит, так что у зрителей по спине мурашки побегут. Гаранти… Что? Ага… Ну, как хочешь… Может, и хорошо… Во всяком случае, обещаю подумать. Сколько ты мне даешь вре… Ага, ладно — трое суток без сна, я выдержу, понятное дело. И не такое… Ну, пока!

Она осторожно положила трубку на место, уже погруженная в размышления по поводу изменений в сценарии. Или — разыгрывала для меня сцену под названием: «Размышления над изменениями в сценарии». Неплохая актриса или действительно искренняя женщина? Оторвавшись от своих мыслей, она огляделась по сторонам в поисках чего-либо, чем она могла бы развлечь меня, своего гостя.

— Я нашел свои вещи в ванной, моя благодарность безгранична, — сказал я. — Весь мой багаж остался в Донкее, там, где у меня развалилась коробка передач. Я приехал в Редлиф на попутной машине…

Она кивнула — мол, бывает — и улыбнулась. Улыбка у нее была вполне симпатичная, хотя, если она улыбалась дольше нескольких секунд, у нее начинал подрагивать кончик носа, словно ей приходилось прилагать слишком большие усилия или задействовать не ту группу мышц. Раньше я этого не замечал, и до меня начало доходить, что, возможно, она уже сыта мной по горло. Я встал, собираясь попрощаться, но она остановила меня, сказав:

— Предлагаю остаться здесь, пока не прибудут остальные вещи. — Я попытался было возразить, но она лишь махнула рукой. — Мне просто не позволяет совесть…

— Если бы я…

— Льет! — почти крикнула она, показывая на окно. — Еще хуже, чем вчера. Стоит тебе только выйти, и ты весь промокнешь! — Она энергично тряхнула рыжей гривой. — Предлагаю сделать иначе: позвони этим спецам по коробкам передач, а дальше решим. Если всё уже готово, я тебя подвезу…

— Ну нет, зачем же! — удалось мне наконец вставить слово. — Позвонить я, конечно, могу, и с удовольствием воспользуюсь этой возможностью, но после этого начинаю в Редлифе полностью самостоятельную жизнь.

Она пожала плечами, но больше не настаивала. Я встал и подошел к телефону. Слегка сомневаясь в собственной памяти, я набрал номер, а когда в трубке послышался голос, сказал:

— Добрый день, я оставил у вас вчера синий «фантакко», что-то случилось с коробкой передач. Как там у вас дела? — Вэл показала мне на кофеварку, я отрицательно покачал головой, одновременно слушая голос из Донкея. — Значит, завтра в полдень? Договорились.

Я вывел на экран телефонную книгу, нашел отель и набрал его номер. Несколько секунд спустя, подтвердив бронирование и заказав такси по подсказанному Вэл адресу, я разъединился и сразу же недовольно зашипел, словно о чем-то забыл. Я нажал на клавишу повтора последнего номера, но, когда телефон начал его набирать, бросил трубку:

— Ладно, решу на месте.

Вэл не стала спрашивать, что я имел в виду, а я всё равно бы не признался, что нажал «повтор» лишь затем, чтобы проверить, сколько номеров сохраняется в памяти телефона.

— Завтра, когда я снова стану цивилизованным американцем с автомобилем, я заеду пригласить тебя поужинать, ладно? Сразу скажу, что, в числе прочего, у меня есть и свой интерес: какие-нибудь знакомства, контакты, информация, намеки, сплетни…

Она улыбнулась и кивнула.

— Слишком многого не обещаю, но я знакома с шерифом, Хольгером Лайонелом Барсмортом, — подчеркнуто отчетливо произнесла она, но тут же добавила: — Я, конечно, слегка преувеличиваю, сам он так никогда не представляется и вовсе не выглядит таким надменным, как могло бы показаться, но мне он не особо нравится, а он меня считает чокнутой бабой, которая могла бы заняться чем-нибудь более полезным.

Я почувствовал, что мысленно она уже начинает отдаляться от меня, что у нее есть и другие дела, а со мной она разговаривает лишь потому, что невежливо было бы просто встать и уйти. Так что встал я.

— Ну, я пошел собираться.

Я двинулся вверх по лестнице, размышляя, за каким чертом несколько минут назад я отнес туда свое барахло. Когда я преодолевал второй пролет, раздался звонок в дверь, и Вэл крикнула:

— Такси!

— Сейчас! — крикнул я в ответ.

Схватив одежду под мышку и чувствуя себя уже полностью здоровым, я бесшумно сбежал по лестнице. Лишь на последних ступеньках я ощутил легкую ломоту внутри черепа.

— Если бы ты мне еще сказала, где ботинки… — Вэл как раз выходила из кухни, неся по ботинку в каждой руке. Какое-то мгновение мне казалось, что сейчас она подойдет, забросит руки мне на шею, не выпуская ботинок, и поцелует. Но подобная сцена прощания существовала лишь в моих мыслях, вдобавок ко всему в ее взгляде, на самом его дне, прикрытое тоненьким слоем вежливости, лежало желание побыстрее избавиться от гостя. Что-то только что изменилось, а я не заметил, когда и что.

Я взял у нее ботинки и надел их, морщась и постанывая, нарочито не замечая, что хозяйка начинает нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.

— Ну, еще раз спасибо. Завтра загляну, хорошо?

— Конечно. С удовольствием.

Как она ни пыталась, ей никак не удавалось скрыть легкое раздражение.

Осторожно преодолев полтора десятка метров, отделявших такси от крыльца ее дома, я вскочил в предупредительно раскрытую дверцу, но закрылась она лишь после третьего хлопка. Из-за влажности? Едва я опустился на сиденье, как водитель, крепкий веселый мужичок лет пятидесяти, с носом, формой и цветом напоминавшим баклажан, начал монолог, который продолжался до тех пор, пока мы не затормозили под вывеской отеля «Артим». С протянутой ему пятеркой он проделал нечто такое, чего не постыдился бы Герберт Гудини во времена своей славы, к тому же не переставая говорить. Я запомнил его номер — не подлежало сомнению, что, если бы я захотел узнать, кто и когда посеял двухцветные настурции у себя в саду, именно он мог бы дать наиболее исчерпывающий ответ.

Чавканье в ботинках всё усиливалось и всё сильнее портило мне настроение. Портье вежливо поинтересовался повязкой, но, когда он услышал, что я могу продлить свое пребывание даже до месяца, ему явно захотелось, чтобы я вышел и еще раз вошел, дав ему шанс сердечно поприветствовать дорогого гостя.

Ничего, обойдешься!

— Ближайший магазин обуви?

— Рекомендую наш. — Он показал рукой и несколько раз приподнялся на цыпочки.

— Одежды?

— Здесь рядом! — Он подпрыгнул и едва не залился соловьем от радости.

Видимо, он имел неплохой процент с оборота. Или…

— Чьи это магазины? — спросил я.

— Миссис Мелби Паунс, — ответил он, но желание предоставлять информацию у него явно слегка угасло.

— Спасибо. — Я взял из его руки ключ и направился к лифту. Ботинки издавали неприятное громкое чавканье уже при каждом шаге, поэтому я решил не подниматься по лестнице, несмотря на то что номер находился на втором этаже. Перед тем как отойти от стойки, я бросил взгляд на визитку портье: «Дж. Р. Паунс-мл». В номере я швырнул одежду на кресло и сразу же пожалел, что не сделал покупки немедленно, — влажные, всё сильнее хлюпающие стельки начинали раздражать, словно торчащий из подошвы гвоздь. Я похлопал себя по заднему карману, проверяя, на месте ли бумажник, и помчался вниз.

В обувном магазине я купил первые попавшиеся кроссовки, проверив лишь размер и не начинают ли они мигать огоньками при каждом шаге, и сразу же их надел, отправив перед этим продавца за новыми носками. Немного подумав, я купил еще пару непромокаемых сапог, выбор которых был тут весьма впечатляющим, дал продавцу карточку «Динерс Клаб» и попросил отнести ее в отдел одежды. Миссис Паунс не появилась ни за одним из прилавков, ничего не поделаешь. Еще я купил куртку, естественно непромокаемую, с капюшоном и множеством карманов, рубашку, два комплекта белья и полдюжины носков, чтобы окончательно продемонстрировать свою привязанность к Редлифу.

Вернувшись наверх, я бросился на кровать. Мне хотелось как следует, по-мужски, выпить, но я знал, что после первого глотка мне захочется как следует, по-мужски, закурить, и я стану очень несчастным экс-курильщиком с трехнедельным стажем. Я закрыл глаза. Во рту я чувствовал нехватку чего-то, впрочем, я знал чего, чего-то на букву «с». Когда после двух дней без курева я спросил Джасперса, что вызывает ожирение после отказа от сигарет, он сообщил: «Никотин способствует выводу накапливающейся в печени глюкозы, а это, в свою очередь, дает сигнал мозгу: „Есть глюкоза, шеф! Голод удовлетворен“. Поэтому курение подавляет чувство голода. Теперь же, когда ты не куришь, сигнал об удовлетворении голода идет лишь тогда, когда ты действительно ешь, а не после каждой сигареты. И потому тебе всё время будет хотеться есть, и ты наверняка потолстеешь, но в итоге это пойдет тебе лишь на пользу. С другой стороны, если не выдержишь — обещаю сделать тебе титановую гортань, а может, даже найдется какая-нибудь недолго бывшая в употреблении. От какого-нибудь донора с автострады. Так что не лопни».

Тоже мне — умник без вредных привычек.

Мысль о никотине мне удалось прогнать следующим образом: вытащив из кармана влажную пачку жевательной резинки, я сунул в рот две подушечки и переместился назад во времени, чтобы проанализировать еще раз свои действия.

С автомобилями — всё в порядке, с одним и другим. Первый утоплен, второй в ремонте. Хорошо. Грузовик с моим барахлом едет сюда и должен быть послезавтра, самое позднее — в четверг. Тоже хорошо. Визит в мэрию?.. Подождет, я пока не открываю контору. Шериф… Ну, я мог бы нанести ему дружественный визит, но мне не хотелось вылезать под местный дождь.

Подремать?

Ха! Скотт Хэмисдейл еще не в том возрасте, черт побери! Сейчас только одиннадцать двадцать четыре. Я посмотрел на часы, снял с руки и проверил надпись на крышке. Судя по всему, водоупорные, что здесь, в Редлифе, как выясняется, имеет немалое значение. Хорошо.

Хорошо?..

«Может, и не лило, но постоянно моросило…»

У меня забурчало в животе. Очень интересно — что-то новое. Схватив трубку телефона, я отправился с ней в туалет. Удобно устроившись на унитазе, я набрал номер городской справочной и попросил дать номер самого надежного бюро по прокату автомобилей.

— Вне всякой конкуренции только одно, — странно хихикнула девушка из справочной, словно чем-то гордясь. — Филиал «Гертца» мистера Даннингэма. — Пискнул бипер. — Номер уже у вас.

— Вне конкуренции, потому что только одно? — уточнил я.

— Да… — И, слегка поколебавшись, она добавила: — Только, пожалуйста, не говорите им, что…

— Не скажу, — пообещал я.

Разъединившись, я нажал на кнопку памяти принятых номеров. Посмотрим.

— Даннингэм, филиал «Гертца». Чем можем помочь? — Женский голос, приятный, симпатичный и искренне заинтересованный моей персоной.

— Если у вас найдется какой-нибудь водонепроницаемый автомобиль, побольше, чем «хонда-мини», с картой Редлифа, и если вы сможете прислать его к отелю «Артим» в течение… скажем…

Я посмотрел на часы, а она тут же воспользовалась паузой:

— Через шесть минут вас будет ждать «датсун», подойдет?

— Вообще-то я поддерживаю американскую автомобильную промышленность, но пусть будет по-вашему!

— Ну, тогда можете потихоньку спускаться вниз, — насколько я знаю, у них испорчены лифты, так что как раз успеете. Что-нибудь еще?

— Нет, спасибо.

Оставив трубку на умывальнике, я посмотрел в зеркало и обнаружил, что моя физиономия в неплохом состоянии. Шишка, небольшие тени под глазами, неуверенный, но трезвый взгляд. После долгих раздумий я решил надеть непромокаемую куртку, но сапоги счел излишеством и удовлетворился новыми кроссовками. Дверь номера закрылась за мной с легким щелчком, а лифты, вопреки пессимистичным прогнозам девушки из «Гертца», двигались безотказно. В холле возле мистера Паунса стоял парень в куртке с надписью «Гертц для Вас», с наушниками в ушах. Увидев меня, он посмотрел на портье и в ответ на его кивок двинулся в мою сторону, тихо пощелкивая пальцами. Я дал ему времени на четыре шага: если он не снимет наушники в пяти метрах от меня, я сделаю ему из них родинки на щеках, но он оказался ловчее. Сбросив наушники, он поднял мизинец:

— Гертц и Даннингэм. Желаем приятной поездки и сообщаем, что в течение ближайших пяти дней даем напрокат автомобили с трехпроцентной скидкой. Распишитесь здесь…

Я расписался, ожидая, что он сразу же сунет в уши наушники, но то ли он был хорошим сотрудником, то ли умел читать взгляды. У двери я обернулся; к сожалению, он так и не надел наушники, и ничего не оставалось, как послать ему теплую улыбку.

На улице всё так же лило. Может, и не лило, но постоянно моросило. Волны дождя накатывали, омывали всё вокруг и исчезали, какое-то время просто капало, а потом всё начиналось сначала, словно на киносъемочной площадке, где неумелые пожарные поливают всё вокруг, но им не удается изобразить равномерный, постоянный, ровный дождь, и получаются именно такие волны. Небо имело цвет замороженного еще до бомбардировки Хиросимы цыпленка, и на то, что погода существенно изменится, рассчитывать не приходилось.

Я вскочил в машину и вставил в считыватель свои водительские права; поднялась спинка сиденья, выдвинулись зеркала и педали, на все стекла я направил поток теплого воздуха, резкий, словно тепловая завеса в универмаге. Автомобиль мягко тронулся с места. Чертов сверхнадежный японец, из-за которого будущее «Дженерал Моторс» стало рисоваться передо мной в черных тонах. Я начал кружить по Редлифу, размышляя над своими последующими действиями, на что ушло полчаса. Заодно я сравнивал то, что знал о городе на основании данных из компьютера, с тем, что, несмотря на пелену дождя, видел собственными глазами. Ничто меня не удивило: самым старым зданиям было около пятидесяти лет, все более старые снесла знаменитая лавина февраля 2009 года, «Каток Валентина», как назвали ее газеты, поскольку она сравняла город с землей в День всех влюбленных.

Во всех домах имелись деревянные элементы, встроенные в стены и крыши. Этакая местная архитектурная черта. Кто-то из отцов города, видимо, когда-то побывал в Альпах и привез оттуда склонность к «прусским стенам», но, похоже, не запомнил до конца концепцию немецких архитекторов, ограничившись убежденностью в обязательном использовании дерева при строительстве в горных районах.

Я проверил, на своем ли месте управление полиции. Там оно и оказалось, а также спортивный комплекс, больница, четыре гостиницы и три бара, почта и две церкви: католическая и униатская. Еще несколько примечательных строений — мэрия, а также самый большой и самый высокий частный дом в Редлифе, неизвестно почему стоявший почти в самом центре городка. Я ехал под дождем по отнюдь не пустым улицам: видимо, местные жители привыкли к подобной погоде и вели почти обычную жизнь. Меньше было только детей, но дети давно уже предпочитали сидение перед экранами игровых приставок и компов играм на свежем воздухе. В конце концов, в Сети для детей имелось несколько тысяч игр, с вариантами для одного пользователя, для локальной сети, для игры через ГлобНет и так далее.

Не знаю, то ли от умственных усилий, то ли из-за ритмичной работы стеклоочистителей, у меня разболелась голова. Увидев аптеку, я остановился у самого входа и осторожно вышел из машины. Боль нарастала в геометрической прогрессии — каждую секунду скачок по тридцатибалльной шкале Хэмисдейла-Скотта: одиннадцать — похмелье, двадцать два — роды, тридцать — пинок между ног, а я достиг уже семнадцати баллов. Медленно и осторожно я вошел в тихое, сухое, ярко освещенное помещение аптеки. Две старушки упаковывали в бумажные мешки покупки, которые подавал им улыбающийся аптекарь. Я тоже бы улыбался, если бы кто-то оставил в моем заведении половину своей пенсии. Аптекарь перевел взгляд на меня и оценил мой вид; пластырь над бровью явно его обрадовал.

— До свидания, мисс Морган. До свидания, миссис Грейдинер. — Он дважды учтиво поклонился и выпрямился передо мной: — Чем могу помочь?

— Что-нибудь от головной боли, быстрое и надежное, — тихо простонал я, но и это стоило мне еще одного приступа боли.

— Простите, вы были у врача?

— Да, конечно.

Старушки собрали свои покупки, но не спешили домой — как же, пропустить такое развлечение! Одна из них пошамкала губами, я едва не посоветовал ей купить более стойкий клей для протезов, но пришлось сжать челюсти, чтобы не застонать.

— Простите… — снова начал умник с той стороны прилавка.

— Доктор Да Сильва, — прервал я его, чувствуя, что еще немного, и я буду способен на убийство. В голове у меня что-то смешалось, я не мог сообразить, кто кого играет и кого как зовут. — Гарри Бренер? Баннер? Может, и нет, но как-то похоже…

— Вернер! — послышалось сзади. Я не стал оборачиваться, лишь поднял руку, чтобы поблагодарить кого-то из старушек.

— Да, Вернер. Ради Бога, поторопитесь, а то у меня от боли глаза на лоб лезут!

— Сейчас.

Он метнулся в сторону и — я бы его убил, если бы не боль, которая могла усилиться из-за резких движений, — поднял трубку. Обернувшись, он, видимо, прочитал приговор в моем взгляде, поскольку счел нужным оправдаться.

— Я должен проверить, какие лекарства вам уже давали. Ну, знаете — несовместимость и всё такое… Может плохо кончиться. Нынешние фармацевтические препараты… — Он вздрогнул. — Гарри? Это Джулиан. Послушай, тут у меня твой пациент с ушибом головы, у него сильные боли, и он просит чего-нибудь… — Он вопросительно посмотрел на меня.

— Хэмисдейл, — прошептал я.

— Мистер Хэмисдейл, — повторил он и некоторое время слушал. — Ага… Так… Так… Понятно. То есть две таблетки не… Ясно! Спасибо!

Он бросил трубку и теперь уже действительно быстро двинулся к полке; три секунды спустя на подносике передо мной стоял стаканчик с двумя белыми растворимыми таблетками. Я мигом проглотил их, закрыл глаза и стал ждать. Кто-то помешал мне, слегка коснувшись рукава. Джулиан успел обежать прилавок и притащил мне пластиковый стул с каркасом из хромированных трубок. Я осторожно сел.

— Минута-полторы, и подействует, — сообщил он. — Пожалуйста, не открывайте глаза. Чем меньше раздражителей, тем лучше для вас.

— Да, да! — защебетала одна из старушек. Они еще не ушли из аптеки, хотя должны были уже понять, что речь идет не об ампутации или извлечении пули. — Когда у меня начинается мигрень, я всегда иду в темную комнату и ложусь на четверть часа. Если я так не сделаю, то могу обожраться лекарствами, и ничего!

— Миссис Грейдинер, в вашем случае это классические симптомы мигрени, здесь же мы имеем дело…

Я поднял руку. Джулиан замолчал. Вскоре боль ослабла, но, как ни странно, это не поправило моего настроения, даже наоборот. Я дернулся и издал булькающий звук. Искусство имитации подступающей тошноты в свое время было одной из основ моей популярности в лицее Лавенбаннера. К этому я добавил кашель, после которого любой нормальный человек должен как можно быстрее сматываться, если он не хочет мыть пол. Мне не нужно было открывать глаза, чтобы быть уверенным в полной эвакуации, — старушки, постукивая каблуками, бросились к входной двери. Джулиан помчался за шваброй. Боль отпустила почти полностью, я открыл глаза. Облегчение напоминало резкий спад температуры — когда-то я пережил нечто подобное на каникулах у бабушки Эммы. Температура у меня поднялась почти до сорока, прежде чем я признался деду с бабкой, что болен, а до приезда врача лихорадка превратила четырнадцатилетнего парня в полную тряпку. После двух уколов температура резко спала, пижама пропиталась потом, и, хотя я был слаб, словно пропущенный через соковыжималку апельсин, я почти впал в эйфорию.

— Уф-фф…—громко выдохнул я. Послышались шаги Джулиана; я повернулся к нему и покачал головой при виде мокрой швабры. — Не надо, всё уже прошло, — сказал я. — Извините за беспокойство.

Я встал и полез в карман.

— Пачку вот этого. — Я показал на пустой поднос.

— Если вы не имеете ничего против…. — начал он.

— Имею. Мне это нужно, поскольку у меня нет никакого желания еще раз пережить подобный приступ. Клянусь, что без необходимости не приму ни атома…

Он вздохнул, но протянул мне пластиковый прямоугольник с углублениями для таблеток; недоставало как раз тех двух, что были у меня в желудке. Я дал ему пятерку, забрал сдачу; мне пришло в голову, что я мог бы несколько смягчить тон предыдущей реплики, и я небрежно спросил про старушек.

— О! — Его явно обрадовала смена моего настроения и темы разговора. — Мисс Морган, — он поднял палец, — девяносто один год, второй, миссис Грей-динер, — восемьдесят семь. Они поглощают такое количество препаратов, транквилизаторов, витаминов, что… — Он вздохнул. — Я записал для себя, что и сколько они принимают, и поклялся, что, если проживу еще лет десять, начну глотать то же самое. Ведь оно, похоже, действует?!

— Раз вы так говорите… — Я улыбнулся. — Ну, до свидания. Спасибо за помощь.

На всякий случай я еще раз проверил, не забыл ли таблетки, и вышел на улицу. Головная боль полностью прошла, и если бы не слегка попадавшая в поле зрения повязка, на которую я время от времени косился, можно было бы делать вид, что вообще ничего не случилось. Но что-то мне говорило, что, глядя со стороны, я увидел бы человека, ступающего очень осторожно, словно после сделанной без наркоза кастрации, постоянно оглядывающегося по сторонам и держащего руки слегка согнутыми, в полной готовности немедленно реагировать неизвестно на что.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24