Напрягая все мускулы, Кларк готовился к прыжку. Один из Майо злорадно улыбнулся и взвел курок своего пистолета.
– Давай, пошел, дерьмо! Мы не будем тебя тащить.
Кларк сплюнул на землю.
– Вы ничего не добьетесь, – сказал он. – Через час у вас на хвосте будет вся армия и полиция Соединенных Штатов. Они схватят вас, даже если им придется объехать вокруг света.
– У нас будет время отомстить за себя, – произнес тонкий дрожащий голосок за спиной американца. – Но вы будете уже на том свете и не сможете этого увидеть.
Йохико Таката незаметно вышел из полицейского автомобиля. Он злобно кутался в плащ и казался еще более сморщенным и маленьким. Его желтое личико приобрело землистый оттенок от усталости. Но крохотные черные глазки продолжали злобно блестеть.
Он вприпрыжку обошел всех и направился прямо к Малко.
– Вы разрушили весь мой труд, – проскрежетал он. – Но у меня еще остается прекрасный подарок, который ваши американские друзья имели глупость мне преподнести.
Он захохотал.
– А теперь я им его возвращаю, дорогой мой, благодаря вам!
У Малко так сильно ломило в висках, что хотелось кричать, но он собрался с силами и сказал:
– Не можете же вы, однако, убить миллионы людей просто так, безо всяких причин!
– Без причин! – голос японца дрогнул. – У меня есть самая уважительная причина в мире: месть. Разве ваши летчики сжалились над моими братьями двадцать лет назад в Хиросиме? Вы думали, что станете самым сильным в мире и что Япония перестанет существовать. Тем не менее, она существует, сэр! Американцы скоро в этом убедятся. Кстати, хватит болтать, мы теряем время.
Он, ни слова не говоря, сел в полицейский автомобиль. В этот момент на шум мотора Малко повернул голову. Подъезжал какой-то грузовик.
Это был их последний шанс. Когда грузовик поравнялся с ними, Малко крикнул изо всех сил на испанском:
– На помощь! Помогите! Это бандиты.
Братья Майо разразились смехом и весело помахали водителю грузовика руками. Малко умолк. Действительно, что может выглядеть более успокаивающим, чем двое полицейских в форме, допрашивающих контрабандистов?
Когда грузовик проехал мимо, один из братьев Майо пошел взять в полицейском автомобиле бутылку виски. Он откупорил ее и старательно окропил Малко, Фелипе и Кларка. Затем вышвырнул пустую бутылку.
– Теперь вы трое настоящих пьяниц! – захохотал он. – Воспользуйтесь этим как следует. Это ваш последний бал.
Он схватил Фелипе и потащил его в полицейский автомобиль, еще раз ударив по затылку. Затем уложил его на сиденье.
– Теперь твоя очередь, сволочь, – сказал он Малко.
Австрийскому князю не удалось избежать удара стволом пистолета. Пронизывающая боль обожгла ему череп, и он упал.
Через три минуты полицейский автомобиль тронулся с места. Водитель такси лежал без сознания в багажнике "форда".
Малко, Фелипе и Кларк распростерлись на заднем сиденье. Лежавший на днище автомобиля Таката был полностью спрятан под их телами. Все имело такой вид, будто трое веселых пьяниц со сбившимися галстуками возвращаются домой после ночной попойки. От них за пять метров несло виски.
– Вот и граница, – объявил один из Майо, сидевший за рулем.
– Включи сирену, – сказал его брат.
Шлагбаум был опущен. Мексиканский чиновник увидел, что подъезжает полицейский автомобиль. С другой стороны в двухстах метрах отсюда виднелся американский пост со звездно-полосатым флагом.
14
Отбросив назад шлем, Чико Майо вышел из полицейского автомобиля. У бедра болтался кольт. Мексиканский таможенник приветствовал его вялым жестом.
– Там кто-нибудь есть? – спросил Майо.
Тот указал большим пальцем назад. Майо вошел и заморгал глазами в полумраке. Младший офицер читал, положив ноги на стол. Завидев полицейского, он улыбнулся.
– Приветствую! Вы сегодня раненько! Чему могу помочь!
Майо почесал подбородок.
– Маленькая проблема. Я подобрал троих мертвецки пьяных гринго. Мне не хотелось бы их тащить в тюрьму из-за всех этих дел с туризмом. Мне пришло в голову, что я мог бы отвезти их на американский пост и пусть там с ними делают, что хотят. Конечно, это не совсем законно проезжать на автомобиле Федеральной полиции по нейтральной полосе.
Младший офицер сделал широкий жест, отметающий все возражения.
– Какая разница, Hombre. Федеральной полиции мы всегда рады. Когда вернетесь, заходите на чашечку кофе.
Майо поблагодарил. Младший офицер крикнул:
– Диего, открой шлагбаум для сеньора из полиции.
– Вы не хотите осмотреть моих гринго? – предложил Майо.
– Нет, спасибо. Я насмотрелся пьяниц за свою жизнь. Это всегда одно и то же зрелище.
Майо вышел и спокойно сел в свой автомобиль. Если даже с поста напротив за ним наблюдали, их глазами представился обычный патруль на полицейском автомобиле. Оставалось сделать самое трудное…
Между двумя постами было две сотни метров. Автомобиль медленно их преодолевал. Подъехав поближе, Майо почувствовал, как у него похолодело сердце. Перед деревянным шлагбаумом стояла металлическая спускная решетка. У деревянного здания стоял автомобиль дорожного патруля.
Майо дал короткий гудок сирены и пристроился рядом с американским полицейским автомобилем перед решеткой. Один шанс на миллион, что им удастся пройти без зацепок… Спрятанный под своим "прикрытием" Йохико Таката тихо передернул затвор своего автомата.
Из помещения контрольного пункта вышел с насупленным видом какой-то высокий тип. Завидев полицейский автомобиль, он согнулся и оперся локтем об окно дверцы кабины Майо.
– Привет. Что случилось? Вы ищете тех трех типов, которые хотят пересечь границу?
По спине у Майо пробежала неприятная дрожь.
– Каких типов? – спросил он.
Тот передернул плечами.
– Не знаю. У меня есть только их приметы. Один из них японец, двое других – мексиканцы. У меня есть приказ стрелять в них без предупреждения, или остановить их любыми подручными средствами. Все пограничные посты перекрыты. Это наверняка какое-нибудь скверное дело, поскольку на него положило руку само ФБР.
Майо изо всех сил постарался улыбнуться.
– Мне бы очень хотелось вам их доставить. Но то, что я вам предлагаю, гораздо менее забавно. Мы подобрали троих пьяниц, которые устроили дебош в "Кантина де Пертида". Наша тюрьма переполнена, да к тому же у них вид настоящих кабальеро. Поэтому я вам их привез сюда… Взгляните.
Американец открыл заднюю дверцу и склонился к Кларку. Затем тут же выпрямился с гримасой отвращения.
– Уму непостижимо. Можно подумать, что они искупались в виски!
– Похоже на то, – с нажимом произнес Майо. – Мне бы очень хотелось от них отделаться. Если бы я мог их отвезти в тюрьму Эль-Сентро, я бы даже не упомянул об этом инциденте в своем рапорте.
Американец подмигнул ему.
– Какой вопрос.
Он повернулся к полицейскому автомобилю:
– Эй, сержант, идите взгляните.
Сидевший за рулем полицейский медленно вышел. Просто отмороженный "шкаф"… Таких очень любили брать в калифорнийскую полицию. Он презрительно смерил Майо взглядом. Очевидно, он не любил мексиканцев.
– Что здесь?
– Ваш коллега шлет вам посылку. Просто американцы, которые слегка злоупотребили текилой.
Сержант подошел ближе и принюхался.
– Вот те на! И что теперь?
– Их нужно пересадить в ваш автомобиль.
– Лично я этого не хочу. Они запачкают мне все сиденья. Остается их катить по земле, как бочонки.
Майо почувствовал, что пора вмешаться. Он обратился к младшему офицеру.
– Я не хотел бы слишком долго здесь задерживаться. Это не совсем законно, вы знаете.
– О'кей! – сказал сержант. – Вас избавят от вашей посылки. Эй, – крикнул он в направлении двух своих подчиненных. – Ступайте, помогите.
Майо ждал, держа руку на рукоятке кольта. Он обменялся взглядом со своим братом. Он вслушивался в обрывки разговора, доносившегося из полицейского радиопередатчика. Нужно было любой ценой помешать им поднять тревогу. Он с беззаботным видом подошел к автомобилю дорожного патруля и облокотился на дверцу.
– Не могли бы вы нам помочь? – спросил он у полицейского, который слушал радио и подравнивал пилочкой ногти.
Полицейский без энтузиазма открыл свою дверцу и вышел. Он был еще громаднее, чем его товарищ.
Майо быстро прикинул: двое полицейских, младший офицер и, может быть, один или двое в помещении поста.
Он пропустил здоровяка-полицейского перед собой. Затем достал свой пистолет и прицелился ему прямо в почки. В момент, когда он нажимал на спуск, первый полицейский его увидел, но было слишком поздно; другой брат Майо тоже выстрелил. Схватившись обеими руками за живот, сержант медленно осел на землю. Его шлем откатился в сторону. Второй остановился, как пораженный громом, попытался схватить свой револьвер и покатился по земле.
– Эй, – крикнул младший офицер, – что вы…
Два револьвера одновременно дали залп. На его рубашке проступили пятна крови; он зашатался и рухнул в теплую пыль. Солнце было уже высоко.
На порог выскочил какой-то человек в брюках и жилете. Он держал в руках автомат, но не успел им воспользоваться. Как джинн из бутылки, возник Йохико Таката и полил фасад здания длинной очередью. Человек, сложившись пополам, упал. Изнутри послышались какая-то возня и крики.
– Смываемся! – закричал Майо.
Таката запрыгал вокруг тел, направляя во все стороны свой автомат с пустым магазином. Затем он с размаху ударился о распростертого на земле сержанта. Тот вздрогнул.
Майо-2 заспешил к автомобилю американцев. Он выстрелил два раза внутрь, разнеся на части радиопередатчик. Затем поднял капот и вырвал провода распределителя зажигания.
Его братец и Таката уже садились в свой автомобиль. Японец наблюдал за дверью.
– Поторопитесь! – крикнул он.
С мексиканской стороны подъезжал какой-то автомобиль. Через три минуты он будет здесь, и пассажиры увидят трупы.
Майо-1 бросился за руль и завел мотор. Автомобиль Федеральной полиции, вздымая облака пыли, промчался мимо гаража Билла Нордби, который не поверил своим глазам. Ему еще ни разу в жизни не доводилось видеть, чтобы автомобиль мексиканской полиции разъезжал по американской территории.
99-я трасса была пустынна. Йохико Таката, занявший свое место впереди, сказал:
– Едем до Эль-Сентро. Затем сворачиваем на 80-ю, ведущую в сторону Сан-Диего и побережья.
Майо-2 проворчал:
– Через пять минут у нас на хвосте будет вся полиция. Не считая вертолетов и самолетов… Прежде всего нужно избавиться от этого автомобиля.
– В Эль-Сентро мы пересядем на другой. Это большой город.
– А трое гринго? – спросил Майо. – Что будем делать с ними?
Японец злобно улыбнулся.
– Мы оставим из них двоих. Они нам не мешают и могут сослужить хорошую службу. Что касается уважаемого господина из ЦРУ я лично займусь им прямо сейчас.
Японец вытащил из-под сиденья чемоданчик и открыл его. Он извлек оттуда длинное шило с маленькой деревянной рукояткой. Затем погрузил острие в какой-то флакончик.
– Наш уважаемый шпион будет сильно страдать в течение нескольких минут, – проскрежетал япошка.
– Что это такое? – спросил Майо-2.
– Это моя собственная смесь. Даже если врач примется немедленно оказывать помощь, спасти его не удастся.
С широко открытыми глазами все остальные наблюдали, как японец целится своим импровизированным шприцем. Холодный ужас охватил Малко. Он не боялся смерти, но болезни всегда вызывали у него страх. Он хотел было что-то сказать, но язык пересох.
Кларк пробубнил:
– Вы сошли с ума…
Автомобиль мчался на предельной скорости по пустынной дороге. Затем Майо слегка притормозил. Таката с шилом в руках склонился над задним сиденьем.
– Такие вот дела, господин SAS, – сладенько сказал он. – Вы не просто умрете, вы не выполните свое задание. По правде говоря, я вам оказываю услугу, предлагая такой почетный исход.
Японец вытянул руку. Шило находилось в пяти сантиметрах от кисти Малко. Он безуспешно пытался вжаться поглубже в сиденье.
Рядом с ним Фелипе воззвал к Господу и вдруг вскочил, словно подброшенный пружиной. Один Бог знает, как ему удалось развязаться. Не обращая внимания на японца, он схватился обеими руками за руль через плечо Майо. Он обладал колоссальной силой и, невзирая на сопротивление Майо, автомобиль пошел зигзагами по дороге.
Таката издал яростный вопль и вонзил шило в запястье Фелипе. От сильного удара шило сломалось. Мексиканец глухо застонал и сильнейшим ударом в голову отбросил японца. Затем снова схватился за руль и направил автомобиль прямо в кювет.
– Убей его! – заорал Майо-1.
Его брат выстрелил наугад, но Кларк схватил его за руки. Пуля ушла вверх. Автомобиль наполнился едким запахом пороха.
Фелипе стал белый, как мел. Яд японца начинал действовать. Но он все еще крепко держал руль. Дерево стремительно приближалось. Увидев, что столкновения не избежать, Майо решил затормозить. Но было слишком поздно. Когда капот автомобиля совсем было врезался в ствол, Фелипе повернул голову к Малко и прошептал:
– Adios, сеньор SAS. Езжайте с Богом и молитесь за меня.
Однако тяжелый автомобиль скользнул вдоль ствола и его выбросило на дорогу. Он со страшным скрежетом покатился, перевернувшись два раза с открытыми дверцами. Изнутри вырвалось сильное пламя и охватило весь автомобиль. Зажатый между искореженными частями, Малко почувствовал запах паленой резины. Ему предстояло сгореть живым. Он потерял сознание.
Джо Пастернак вот уже семнадцать лет работал водителем компании "Грэйхаунд". Два раза в неделю он ездил на своем огромном автомобиле с кондиционером по калифорнийским развалинам из Сан-Франциско в Эль-Сентро. Он гордился тем, что никогда не попадал в аварии, и руководство компании считало его одним из лучших водителей автобусов на западном побережье.
В это прекрасное августовское утро он чувствовал себя легко и превосходно. Большинство его пассажиров вышло в Палм-Спрингс, и автобус был почти пуст. Как, кстати, и 99-я трасса.
Внезапно он увидел перед собой автомобиль. Судя по антеннам и опознавательным знакам, это был полицейский автомобиль. Вместо того, чтобы разумно придерживаться правой стороны, он несся зигзагами по асфальту с сумасшедшей скоростью, перемещаясь в сторону автобуса.
Первым рефлексом Джо было дать гудок клаксоном. Затем он изо всех сил ударил по тормозам, разбудив своих пассажиров. К счастью, автомобиль проехал поперек дороги прямо перед носом у водителя и несколько раз подпрыгнул, ударившись о дерево. Джо проскочил в самый последний момент. Он с проклятиями остановил автобус на обочине. Затем вдруг в зеркале заднего обзора увидел, как взметнулось сильное пламя.
– О, Господи! – сказал он.
Он сорвал свой огнетушитель и спрыгнул на землю, прокричав остальным:
– Помогите мне!
Он подоспел как раз в тот момент, когда из под обломков автомобиля, объятых пламенем, с трудом выбрались двое человек. Он помог им и успел заметить, что на одном из них была форма полицейского.
– Есть еще кто-нибудь внутри? – спросил он.
Они были оглушены и поэтому не ответили. Который пониже повернулся и подбежал к багажнику. Чтобы взять огнетушитель, – подумал Джо. Но низенький человек схватил металлическую коробку и бросился прочь от автомобиля вместе с полицейским. Джо отказался что-либо понимать и направил струю огнетушителя на заднюю часть автомобиля. Трое или четверо пассажиров автобуса стали помогать. Им удалось на некоторое время сбить пламя и вытащить еще троих человек, находившихся на заднем сиденье.
Тот, кто сидел за рулем, не двигался. Пламя вновь вспыхнуло с удвоенной силой. Джо и все остальные поспешно отступили. Бросив горящую машину, они занялись ранеными.
– Боже мой, – сказал Джо.
Он только что заметил, что двое из них были связаны. Третий открыл глаза и пробормотал на испанском нечто, чего Джо не понял.
Для очистки совести он принялся за поиски убежавших.
Они сидели на обочине дороги рядом с автобусом, полицейский потерял свой шлем. Джо, широко улыбаясь, приблизился. Вдруг его лицо резко изменилось: он встретился взглядом с маленьким человечком, державшимся рядом с полицейским. Его осенило. Он молниеносно вспомнил, как по радио час назад на всех частотах передавали призыв. "Три человека, пытающихся тайно пересечь границу… один из них японец очень маленького роста… вооружены и очень опасны…"
– Эй вы, – начал было он.
Должно быть, японец угадал его мысли. Он сделал знак полицейскому, тот вытащил свой пистолет…
Джо в свое время был на войне. В тот миг, когда пуля просвистела в том месте, где секунду назад была его голова, он упал ничком. Перекатившись под автобусом на другую сторону, он встал и помчался изо всех сил. Ему платили за то, чтобы он водил автобусы, а не разыгрывал из себя героя.
В это время проезжал легковой автомобиль с закрытым кузовом. Увидев аварию, он затормозил и остановился. Человек, одетый в форму полицейского, вытолкнул водителя с сиденья и уселся на его место. Японец занял место рядом. И автомобиль помчался по направлению к Эль-Сентро.
Джо поднялся и отряхнулся от пыли. От группы спасенных отделился какой-то громила и завопил:
– Езжайте за ними! Черт побери! Догоните их!
Другой человек со светлыми волосами поддерживал голову раненого, лежавшего на траве.
Фелипе умирал. Лицо его посерело Чтобы не кричать, он искусал себе губы до крови. Малко склонился над ним.
Мексиканец шептал:
– Удачи, сеньор SAS, не теряйте со мной времени. Я проигрываю мою последнюю битву, ту, которую никто никогда не выигрывал. Adios. Догоните этого японца и убейте его.
Затем он умолк на мгновение и совсем тихо добавил:
– Как-нибудь потом, если у вас будет время, закажите мессу за упокой моей души.
Затем он дернулся и застыл.
– В господа Бога мать вашу, – шепотом сказал Малко. Поднявшись, он почувствовал себя опустошенным горечью утраты, словно он только что потерял очень-очень старого друга. Он присоединился к Кларку, который объяснял Джо и его пассажирам сложившуюся ситуацию.
– Поехали, – сказал Малко.
– На чем?
– На автобусе.
Лицо Джо Пастернака посветлело.
– Сволочи, – сказал он. – Мы им покажем, на что способен мой "Грэйхаунд".
Он побежал к автобусу, открыл капот и сорвал ограничитель скорости.
Секунду спустя он был уже за рулем. Кларк и Малко сидели сзади. Пассажиры поспешно занимали свои места.
Погоня началась. Словно сорвавшись с цепи, тяжелый "Грэйхаунд" разогнался до 85 миль в час. Заблокировав сигнал, он пронесся через три поселения, едва не снеся остановку в Солт-Лейк-Пелиседз. С тех пор, как была проведена эта трасса, впервые случалось, чтобы автобус пронесся мимо остановки со скоростью "Феррари", а за рулем сидел шофер и весело размахивал руками.
Джо обгонял все автомобили. Он так долго сигналил за легковым автомобилем с закрытым верхом, который тоже ехал очень быстро, что тот от волнения угодил в яму. Он вихрем промчался мимо автомобиля шерифа из Куско. Но украденный "линкольн" то и дело скрывался из виду. Уже появились первые заправочные станции Эль-Сентро. Со времени прибытия дилижанса из Додис-Сити в 1897 году, за которым гнались чероки
, никакое другое средство передвижения не производило в Эль-Сентро такого фурора, как въезд "Грэйхаунда" маршрутом "Сан-Франциско – Эль-Сентро".
С тремя полицейскими автомобилями на хвосте тяжеловесный автобус завершил свой последний вираж на двух колесах со скоростью более 60 миль в час, позабыв подобрать кучку ожидавших его пассажиров; дал несколько гудков и остановился с неописуемым лязгом перед офисом начальника полиции.
– Ну вот, – сказал Джо. – Мы их не догнали, зато сделали все, что смогли.
Он был счастлив. За ним стояло семнадцать лет осторожного и разумного поведения на дорогах.
Малко и Кларк выпрыгнули из автобуса и устремились в офис начальника полиции. У них почти не оставалось времени арестовать Йохико Такату.
15
Над бухтой Сан-Диего еле слышно стрекотал вертолет. Плексиглас кабины нагрелся от солнца. Парусники, сновавшие по рейду, походили сверху на изящные маленькие игрушки. Несколько больших военных кораблей, стоявших на якоре у армейского пирса, выглядели темно-серыми пятнами. Сан-Диего был одной из наиважнейших баз Военно-Морских Сил Соединенных Штатов на западном побережье.
Этот пейзаж вызывал страшное желание искупаться. Однако никто из четырех пассажиров вертолета не помышлял об отдыхе.
Малко был весь заклеен лейкопластырем. Все тело болело. Он из последних сил старался держать глаза открытыми. Малко не спал уже семьдесят два часа. Тем не менее, он ни за что на свете не отказался бы от преследования Такаты и Майо. Даже если бы такое желание и возникло, от него бы потребовали последнего усилия: Малко был из немногих, кто видел их в лицо.
Позади него сидело два человека, которых он знал только по именам: Роберт и Стив.
Это были убийцы.
Они прибыли прямиком из разведывательной школы Сан-Антонио, штат Техас. "Разведка" звучало, как эвфемизм. Прежде всего их обучали убивать всеми возможными способами. У обоих были голубые глаза. Стив носил стриженые седые волосы, а Роберт был светловолосым, добродушным с очень чистым взглядом. И тот, и другой были немногословны. Они захватили с собой маленький чемоданчик, в котором помещались два карабина с оптическим прицелом, глушители и прибор ночного видения. С помощью него они легко убивали человека за 200 метров как днем так и ночью.
Малко получил из их рук немного необычный пистолет – вместо пуль он бесшумно стрелял патронами с цианидом или усыпляющим газом. На выбор. С первого взгляда у них не было при себе оружия, но, поднимаясь в вертолет, Малко заметил вдоль лодыжки Стива отблеск лезвия…
Пилотом был сотрудник ФБР. Он вооружился добрым старым кольтом обычной серии, лежавшим в кожаной кобуре. Пока Малко его рассматривал, затрещал радиопередатчик. Это была частота, неуловимая для любителей. Кабину заполнил безликий металлический голос.
– Муниципальная полиция Сан-Диего сообщает о многочисленных смертных случаях при подозрительных обстоятельствах в различных кварталах города. Видимых причин не обнаружено.
Малко вцепился в микрофон.
– Говорит SAS. Уточните симптомы.
После короткого молчания снова раздался металлический голос:
– Причина неизвестна. Наличествует сходство с параличом сердца. Тела быстро покрываются чем-то наподобие красного грибка.
Малко усиленно размышлял. Он не осмеливался додумывать свои мысли до конца. Радио затрещало снова. Теперь это был Кларк.
– SAS, – заявил он. – Что-то происходит. Мне поступили сигналы о 120 смертных случаях за двадцать минут… Везде, в кварталах, барах, с людьми всех возрастов. Подождите…
Малко услышал звук разговора. Затем Кларк продолжил:
– На этот раз 37 смертей в одном ресторане. В квартале паника. Мы вызывали военных медиков, но этого недостаточно.
Мозг Малко работал с бешеной скоростью. Таката начал осуществлять свой план. Пока его считали зарывшимся в землю до наступления ночи, он отравил воду в Сан-Диего!
Времени было час дня. В сотнях баров и ресторанов города люди набрасывались на традиционный стакан воды со льдом, который в Соединенных Штатах приносят при каждой перемене блюд. Кто мог подозревать, что эта отфильтрованная вода несет смерть? Только не те, кто принимал душ, чтобы хоть немного освежиться.
Все население Сан-Диего находилось на грани уничтожения.
– Кларк, – крикнул Малко, – вода отравлена. Запросите, где находятся водохранилища, питающие Сан-Диего.
Вертолет продолжал кружить над городом. Для Малко это был самый практичный и самый быстрый способ вмешательства.
Ответ Кларка последовал очень быстро.
– Резервуары находятся недалеко от Лемон Гроув, к востоку от города.
– Отправьте туда людей. Я тоже лечу. Соедините меня с губернатором штата. Надо предупредить население. Может быть, Таката едет уже по дороге на север, в сторону Лос-Анджелеса. Если он попадет туда, это катастрофа.
– О'кей. Я соединяю вас с губернатором, – ответил Кларк. – Оставайтесь на приеме.
Пять минут спустя Малко разговаривал в микрофон с губернатором Брауном. Он объяснил ему, что случилось, и подытожил:
– Остается только одно: пусть все радиостанции и телевидение немедленно приступают к передачам на частоте, зарезервированной для звуковых сигналов тревоги на случай войны. Необходимо рекомендовать населению не использовать воду до особого распоряжения.
Губернатор немедленно согласился. Пока вертолет Малко спускался к водохранилищу, городские власти уже делали все необходимое.
Первым, кто принял сигнал тревоги, был бармен из заведения около "Банк оф Америка" по Мейн Стрит. Он искал передачу по своему транзистору на заказ одного из клиентов, как вдруг наткнулся на неизвестную волну: на всех приемниках, продающихся в Соединенных Штатах, на шкале частот находятся два маленьких треугольника. В мирное время они не используются. Но в случае ядерного нападения правительственные передатчики начинают работать на этой длине волны, чтобы подать последние предписания по безопасности.
Итак, в это прекрасное августовское воскресенье, когда стрелка остановилась напротив треугольника, из приемника раздался низкий голос:
"…Следующее официальное сообщение. Говорит Семюэль Браун, губернатор штата Калифорния. Группе саботажников удалось отравить большинство запасов воды в Южной Калифорнии. Каждый, кто употребит вытекающую из крана воду, находится в данный момент под угрозой немедленной смерти".
В кафетерии раздался хрустальный звон. Бармен уронил стакан с водой, который держал в руках. Он отскочил от крана, как ужаленный, и, откупорив бутылку "Джи Энд Би", опрокинул одним махом наполненный до краев стакан.
– О господи! – только и сказал он.
В это время вертолет уже завис над водохранилищем. Ни одного полицейского автомобиля не было видно. Они прибыли первыми.
Стив и Роберт одинаковым жестом извлекли свои карабины и подняли их стволами кверху.
Вертолет балансировал в десяти метрах от земли, ожидая приказов Малко. Шум вращающихся лопастей заставил персонал выскочить на порог. Если Таката еще был внутри, нечего было рассчитывать застать его врасплох.
Малко чувствовал себя холодным и собранным. За всю свою полную приключений жизнь, у него редко появлялось желание убивать. Но на этот раз он хотел снять скальп с этого японца! И не только из-за Фелипе.
– Садимся! – приказал он. – Высадите меня со Стивом. Затем взлетайте и наблюдайте, что происходит. Роберт останется с вами.
Вертолет приземлился, подняв облако пыли. Малко спрыгнул на землю первым. Стив за ним. Пораженные зеваки начали образовывать толпу. Однако, завидев оружие, остановились. Свой пистолет Малко не доставал.
– Входим, – сказал он Стиву. – Те, скорее всего, убрались. Они не собирались нас ждать.
Входная дверь гидрокомплекса ничем не отличалась от себе подобных в любом из пригородных коттеджей. Везде было тихо. Малко повернул ручку стеклянной двери и вошел в офис. Рядом с ним шел Стив, держа палец на спусковом крючке карабина, собранный, словно зверь, готовящийся к прыжку.
Маленький чистенький офис был в беспорядке. За опрокинутым креслом лежало распростертое тело в серой униформе. Малко перевернул его носком ботинка. Это был один из сотрудников, убитый выстрелом в затылок. На лице застыло выражение спокойного удивления. Обычно никто не совершает налетов на водохранилища… Малко еще с вертолета изучил расположение комплекса. Он распахнул дверь, ведущую в длинный коридор, и сделал Стиву знак следовать за ним. На этот раз он держал в руке длинный плоский пистолет. И всем сердцем надеялся заметить Йохико Такату раньше Стива.
Они проникли в ту часть здания, где находились резервуары. Емкости были вкопаны в землю и соединялись между собой системой фильтров. Для воды был только один выход метрах в десяти от них. Там бешено клокотала вода. У края резервуара Малко остановился. Кроме журчания, никакого другого шума не было слышно. Прикрывая друг друга, Малко и Стив осмотрели все закоулки.
В самый разгар поисков их отвлекли доносящиеся снаружи вой сирен и визг автомобильных колес. Прибыло заказанное Малко подкрепление.
Несколько мгновений спустя в помещение, где находились Малко и Стив, вторглась настоящая маленькая армия. Это грозило закончиться всеобщей перестрелкой. Полицейские уж чересчур нервничали.
Кларк отправил человек тридцать, которые тщательно все перетрясли. Они перерыли все помещения сверху донизу, спугнули двух бродячих кошек и стайки жирных крыс. Но не обнаружили ни малейших следов японца и его сообщника. Раздосадованные полицейские ходили кругами, держа оружие наизготовку. Все было обшарено: если Таката был еще здесь, он либо лежал в предсмертной агонии на дне резервуара, либо несся, подхваченный течением, по одной из громадных канализационных труб, которые питали Сан-Диего.
– Это бесполезная трата времени, – заключил Малко. – Они уже по дороге на Лос-Анджелес.
Бросив последний взгляд на гигантские резервуары, он удалился. Они исследовали даже поверхность воды. Между водой и крышкой резервуара было не более десяти сантиметров. Однако на воде не было ни малейших кругов…
Вертолет все еще висел в воздухе, вращая лопастями. Малко сел в полицейский автомобиль и направился к Кларку.
Тот сидел в офисе начальника полиции округа Сан-Диего. Там царила атмосфера гражданской войны. Вооруженные мужчины безостановочно входили и выходили. На огромной карте местности начальник полиции натыкал маленьких флажков: посты наблюдения. Втиснувшийся в кресло Кларк с измученным видом держал в руке чашечку кофе. Завидев Малко, он протянул ему клочок бумаги:
– Вот во что нам обошелся на данный момент господин Таката, – с горечью сказал он.