Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аромат счастья

ModernLib.Net / Современные любовные романы / де Рамон Натали / Аромат счастья - Чтение (стр. 6)
Автор: де Рамон Натали
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Ну да, новехонький, нежно-голубой. — Ловелас Марега пожирал глазами Лауренсью, а она то облизывала губы, то поправляла волосы, не сводя с него взгляда.

— Я вот все никак не могу сообразить: чей? — Ее дед развел руками. — Ты не помнишь, внучка, кто тут у нас недавно купил «мерс»?

Она задумалась, нахмурив бровки.

— Мсье Леже? Или мадам Кондр? А не сын ли он мэтра Легероса?

— Вот и я сначала так подумал, — закивал моложавый дед. — Ты сказал, что за рулем был парнишка? — уточнил он у Мареги. Тот подтвердил. — Только малыш Легерос брюнет, а его подвез светловолосый.

— Значит, внук мадам Кондр, — безапелляционно заявила Лауренсья. — Рыжий такой?

— Да, папаша Ордегри, пожалуй, рыжеватый. — Вспоминая, Марега повел бровью и потрогал пальцем усы. — Высадил меня возле моего брошенного «хаммера» и сразу уехал, дескать, и так взял машину без родительского разрешения.

— А чего это они бросили «хаммер»?

Последнее слово Лауренсья произнесла с придыханием, получилось так, как если бы она с придыханием сказала: «Ах, я согласна!» Вот ведь гадость какая, подумала я, а еще говорила, что он не в ее вкусе.

— Обычное дело, внучка. Угробили и бросили. Это надо же было как постараться, чтобы угробить передачу у «хаммера»! — возмутился мсье Ордегри.

— Стало быть, моя тетушка подхватила тебя, амиго, — обратилась его внучка к Эньярошу, беспардонная Лауренсья была на «ты» со всем светом. — И прямиком доставила к тоскующему в своем «хаммере» приятелю?

«Приятель» и «амиго» согласно закивали, потрясенные логическими способностями красотки.

— А потом приволокла сюда на веревочке, как они меня?

— Ну, — подтвердила Софи.

Хуанита наконец-то принесла мне кофе и поставила на стол зажженную керосиновую лампу. Я даже не подозревала, что в наше время ими еще пользуются не только в кино.

— Мари, ты-то как додумалась поехать нас встречать? — спросил Игнасио.

И, пожалуй, неожиданно спросил, потому что после первого же глотка кофе я вдруг сообразила, что эта версия совершенно не сходится с той, которую мне рассказывала Лауренсья по дороге. Откуда взялся голубой «мерс»? Какой-то сын какой-то мадам? Я сделала еще глоток и решила сейчас не зацикливаться на этом. Все равно я больше никогда не увижу из этой семьи никого, тем более что Лауренсья просила ничего не рассказывать, чтобы не волновать тетку...

Но ведь она узнала Марегу! А он ее? Стоп, а с чего это я взяла, что с Гарри был именно Марега? Ведь в представлении Лауренсьи «космат» даже Педро, а у него всего лишь обычная мужская стрижка. Что же тогда говорить о волнистых волосах Игнасио, прикрывающих шею?.. Ладно. Сейчас поедем в Эдуар, и все выяснится.

— Телепатия! — предположил Марега, не дождавшись моего ответа, он по-прежнему не сводил глаз с Лауренсьи, одновременно пытаясь смотреть и на меня, и от этого казалось, что он действительно растерян, кого из нас предпочесть. — Мари почувствовала, что нам не выбраться отсюда, пока мсье Ордегри не заменит «хаммеру» коробку передач. — Мерзавец, он произнес «хаммер» с интонацией Лауренсьи! — А для этого нужно съездить за ней в Кайенну.

— Дед, неужели у тебя не завалялось никакой коробочки? — выдохнула эта юная стервочка, растягивая слова. — Амиго так хочет коробочку... — И опять облизнула губы.

— Гарри напал на сеньориту, хозяин, поэтому мы здесь, — вдруг сказал измученный Педро.

Вероятно, вероломная строительница «кур» должна была понять, что он здесь исключительно по делам службы, а ее прекрасные глаза вовсе ни при чем.

— Мой пациент? Откуда он мог взяться?! — Марега округлил глаза, а Игнасио воскликнул:

— Гарри?! Гарри Лейз?! Он же в...

— Он в Эдуаре, — сказала я. — Он пытался похитить вот это, — я положила на стол дневник Бонвояжа, — а заодно и... — Тут я охнула и вздрогнула, потому что Лауренсья ущипнула меня за ногу, ведь мои руки лежали поверх стола. — Извините, ногу свело. — Я махнула рукой и улыбнулась. — У меня бывает... — Ладно, еще раз сказала я себе, мы сейчас уедем, не разоблачай эту шлюшку. — Но наш Педро подоспел вовремя.

— А что это? — заинтересовался дневником мсье Ордегри. — Можно посмотреть?

Какая же ты дура, Мари Люно, с опозданием обругала я себя, кто тянул тебя за язык, мало тебе претендентов на это несчастное золото?

— Конечно, папаша Шарло, — удивил меня Игнасио, передав дневник деду Лауренсьи, — вам будет интересно.

— Я и сам-то его еще не видел толком, — сказал Марега, вместе со стулом придвигаясь к старику. — Где там про твое «вечное дерево», Игнасио?

А я вдруг подумала, что конечно же идеальный мужчина Лауренсьи должен быть похожим на ее деда, по крайней мере, прической, то есть, в моем представлении, отсутствием таковой. Темнота делала голову Мареги с гладко зачесанными волосами такой же круглой, как и у папаши Шарло.

— Ой, можно, я тоже посмотрю? Я не замараю! — На всякий случай Софи вытерла об себя руки.

— Дед, выходит, что индейский город за нашим бунгало и есть эта самая Шелгваукана? — спросила Лауренсья. — Что же мы до сих пор сами не нашли там все золото, а только одну ту золотую бляшку в болоте?

Вот зараза, возмутилась я, мы столько ехали, а эта дрянь даже не заикнулась, что здесь есть индейский город с золотыми бляшками! Я ей подыгрываю, ни слова не говорю про ее похождения, а она?!

— Потому что не знали и не знаем, где копать, — философски отозвался дед. — А здесь точно про это, парни? Все равно как ребенок карандашом накалякал...

Марега напряженно уставился на Игнасио, и мы все — тоже, но, полагаю, с разными чувствами.

— Про Шелгваукану — это несомненно, — к всеобщему облегчению, подтвердил Игнасио. — Но является ли ею город за вашим бунгало, про который вы нам рассказывали, я пока утверждать не берусь. Я ведь его не видел.

— Так поедем и посмотрим! Чего тянуть! — предложила Лауренсья.

— Прямо сейчас? Или у нас есть десять минут на сборы? — Я вспомнила шутку Игнасио. Он встретился со мной глазами и улыбнулся. Именно мне, а не кому-нибудь другому!

— Конечно сейчас! Тут пешком-то минут сорок ходу, а уж на «форде»-то! Берем фонари, лопаты...

— А я быстренько покушать вам соберу, — вставила Софи. — Не копать же на голодный желудок! Дед, у тебя одеял там на всех хватит?

— Да погодите вы, сороки! Ночь на дворе!

— Дед, я ж этот лес, как свои пять пальцев!.. Хоть днем, хоть ночью! — горячилась Лауренсья, а Софи действительно пошла собирать нас в путь. — Или кто-то хочет подождать Гарри? Нам и так на семь частей делить! Вас четверо и нас трое.

— Делить? — спросила я. — Что ты собралась делить?

— Золото, — со смешком объяснил мне Марега. — Девушка предлагает нам делить золото!

Я даже поперхнулась, а Игнасио сказал:

— Мы не можем ничего делить. Даже если мы и найдем что-либо, это все — научные, а не материальные ценности.

— Для кого как, — двусмысленно заметил Марега.

— Господа, — я начала немного приходить в себя, — мне кажется, что мы ведем себя как дети. Археологическая экспедиция — это не увеселительная прогулка. Кроме того, чтобы где-то начинать раскопки, требуется разрешение властей...

— Чего?! Каких еще властей?! Ты в себе?! — Лауренсья постучала пальцем по лбу. — Поехали, поехали! Давай, амиго, — она лихо шлепнула Педро по мягкому месту, — заводи мотор!

Педро растерянно захлопал глазами.

— Глупости, Педро, — сказала я. — Не слушай ее, мы сейчас поедем в Эдуар. Нужно вернуть архивный документ на место. Дай мне дневник, Игнасио.

Я протянула руку, но, к моему изумлению, он прижал книжечку к себе.

— Мари, раз уж мы здесь, отчего бы нам действительно не съездить и не посмотреть?

— Ночью?

— Мари, мы ведь все равно собирались отправляться туда завтра, — поддержал Игнасио Марега. — Ты уже здесь, а мы с Игнасио все купили: палатку, видеокамеру. Никто же не знал, что сегодня так получится...

— В смысле Гарри? — Я многозначительно посмотрела на Марегу. Все-таки первая версия Лауренсьи не давала мне покою.

— В смысле угона машины, — вместо него сказал Игнасио и, помолчав, добавил: — Ну и Гарри тоже.

— Слышь, дружок, а кто такой этот Гарри? — шепотом поинтересовался папаша Шарло у Педро, пока мы дебатировали.

— Спросите лучше у своей внучки, мсье! — зло ответила я, опередив Педро.

Выкручивайся теперь, красавица! На твоем месте самым разумным будет отправить нас всех в Эдуар, раз уж ты так хочешь выглядеть невинной девственницей перед родственниками.

— Так ты его тоже знаешь, Лауренсья? — изумился дед. — Этого Гарри?!

Марега и Игнасио замерли, уставившись на нее.

— Какого еще Гарри? Не знаю я никакого Гарри! Это они все толкуют про Гарри, а я, дедуль, никакого Гарри знать не знаю, ведать не ведаю! Это она все придумывает, чтобы одной улизнуть с дневником! — И, больно-пребольно ущипнув мою ногу, она крикнула: — Скоро ты там, тетушка?!

Педро с недоумением посмотрел на меня. Я пожала плечами. Идиотская ситуация. Надо было сразу рассказывать все как есть, а не подыгрывать этой интриганке. Но почему и Марега скрывает, что он был вместе с Гарри? А вдруг действительно не был...

— Мари, ты очень устала? — задушевно спросил Игнасио и погладил меня по руке.

— Может быть, вы пойдете за этим золотом без меня? — жалобно предложила я.

Игнасио усмехнулся опять, и опять — одной мне. Господи, подумала я, как было бы хорошо, если бы все остальные сейчас куда-нибудь пропали и мы бы остались одни в этой теплой душистой ночи... Даже просто сидеть вот так за столиком с керосиновой лампой и потягивать кофе, глядя на звезды!

— Может быть, Педро отвезет меня назад в Эдуар? Мне есть чем заняться в выходные: отчет, сводки...

— Мари, тебе нельзя возвращаться в Эдуар, — мягко сказал Марега, и поцеловал мою другую руку. — Опасно. Там Гарри.

— Ну и что! Со мной будет Педро!

— А здесь еще и мы с Алексом, — сказал Игнасио. — И мсье Ордегри. Правда, мсье Ордегри, мы никому не позволим обижать Мари?

— Далась она вам! — вспылила Лауренсья. — Не хочет ехать, пусть проваливает!

Ага! Ревность доступна не только нам с Педро! — обрадовалась я.

— А вот и я! — Софи появилась с двумя полными корзинами. — Едете?

— Едем, едем! — Мсье Ордегри поднялся со стула и протянул мне руку. — Не волнуйся, Мари, ты не пожалеешь, когда попадешь в мое бунгало. Все равно дочка не сможет устроить у себя на ночлег четверых, а ехать вам в Эдуар по темноте — полнейшее безумие.

Марега протянул Софи несколько купюр, Педро подхватил корзины, и мы пошли к «форду».

А я подумала, что гораздо большее безумие — надеяться найти золото в сорока минутах ходьбы от шоссе, но деликатно промолчала. Наиболее веской причиной нашего ночного путешествия мне все-таки представлялось достаточное количество спальных мест в бунгало мсье Ордегри, тем более что ни Игнасио, ни Марега даже не вспомнили о закупленном ими снаряжении для экспедиции.

— Счастливого пути, — пожелала Софи и помахала рукой.


Глава 19, в которой папаша Шарло заправлял «форд» бензином

Папаша Шарло заправлял «форд» бензином, Лауренсья руководила Педро и Игнасио, которые устанавливали корзины в багажник, а Марега галантно распахнул передо мной дверцу машины. Если я сяду на переднее сиденье, то эта красотка окажется вместе с мужчинами и наверняка пристроится у кого-нибудь из них на коленях, ведь сзади им не поместиться вчетвером. Оставить для нее место рядом с водителем? Тогда мне придется выбирать чьи-то колени...

— Мари, я очень переживаю, — неожиданно зашептал мне на ухо Марега. — Вот, это тебе, убери пока в карман.

Он сунул мне в руку крошечную бархатистую на ощупь квадратную коробочку, и я только сейчас вспомнила, что в моей юбке существуют огромные накладные карманы, а я всю дорогу не знала, куда деть дневник! Сгорая от любопытства, я быстро спрятала коробочку.

— Пожалуйста, Мари, пойми все правильно, — Марега сжал мою руку, — эта особа что-то скрывает, я должен...

— О чем это ты секретничаешь с моим парнем, подруга? — громко спросила Лауренсья.

Но я не успела поставить нахалку на место, потому что внимание всех привлекла медленно проехавшая мимо «тойота», которая к тому же показалась мне слишком знакомой.

Она остановилась, задним ходом пошла назад и затормозила совсем рядом. Мы замерли, а широкая спина Педро уже успела загородить меня, поэтому я сначала услышала: «Добрый вечер, господа», — и только потом, выглянув из своего укрытия, увидела распахнувшего дверцу «тойоты» Билла. В салоне горел свет. Хулио сидел за рулем.

— У вас все в порядке? — Билл вышел из машины.

— А ты кто такой?! — заинтересованно выпалила Лауренсья, поставив руки на бедра.

Ее интерес был мне понятен: бицепсы и коротко стриженная голова Билла вполне соответствовала эталону мужской красоты нашей утонченной ценительницы.

— Подожди-ка, дорогуша, — не особенно церемонно отстранил ее Игнасио и шагнул к Биллу. — Что случилось, парни?

— Да все из-за Гарри, хозяин, — сказал Билл, растерянно переводя взгляд с Лауренсьи на Педро и на меня. — Все из-за него.

Мы, включая деда, Марегу и Игнасио, переглянулись. Я уже открыла рот, но Игнасио жестом попросил меня молчать.

— Что именно? — уточнил он.

— Гарри приехал вот на этой колымаге, — Билл ткнул пальцем в «крайслер», — и вот с этой. — Теперь палец Билла указывал на Лауренсью.

— Что-о-о? — прорычал мсье Ордегри.

— Дед, да почем я знала, что это их Гарри! — хрипло взвизгнула его внучка. — Попросил подвезти, попросил подождать. Денег обещал! А мне что, лишние? — Она стояла рядом со мной, и ее обломанные ногти больно впивались в мою руку.

— Тихо! — прикрикнул на нее Марега. — Что дальше, Билл?

— А потом Педро поехал выручать сеньориту. Мы же думали, что эта, — он опять показывал на Лауренсью, — заодно с Гарри.

— Ни с кем я не заодно!

— Можешь ты помолчать? — шикнула на нее уже я и выдернула свою руку.

— Педро уехал на «форде», а Гарри стал орать, что убьет и его, и нас, если мы не согласимся на него работать.

— Ну и?.. — нетерпеливо спросил Марега, а Игнасио задумчиво покачал головой.

— Мы его послали, хозяин. — Билл развел руками. — И он свалил на каком-то мотоцикле.

— На каком? Куда? — встревоженно спросил мсье Ордегри.

— Почем я знаю? — Билл пожал плечами. — Мы хотели его догнать, но Педро уехал на «форде», нам пришлось, — Билл засмущался, — угнать «тойоту» сеньориты. Вот. — Он опять развел руками, а Хулио согласно покивал, высовываясь из машины. — Только она едва едет, да еще руль справа...

— Я чуть не сдох, — в подтверждение его слов сообщил Хулио. — Это невозможно, и скрипит чего-то, когда едешь. Как песок насыпан.

— Шрусы, — со знанием дела определила Лауренсья. — На день работы. — Ее дед согласно кивнул.

— Ты уверена? Точно? — засомневались Хулио и Билл.

— А ну-ка пусти, — она уже стояла возле Хулио, — дай-ка я поведу, амиго. Скрипит, говоришь?

— Ладно, Лауренсья, — вмешалась я, — какая разница. Это прокатная машина, все равно отдавать.

Но Хулио, восторженно глядя на Лауренсью, послушно вышел, а она плюхнулась на сиденье, хлопнула дверцей и рванула с места, закрывая вторую дверцу уже на ходу.

— Куда ты?! — с опозданием завопил мсье Ордегри.

— Бедовая у тебя внучка, дед! — хохотнул Билл.

— Что мне с ней делать? — Папаша Шарло вздохнул и, покачивая головой, закряхтел.

Машина скрылась из виду. Мне стало тревожно, я почувствовала, что и остальным — тоже. Но вот вдалеке засветились огоньки фар. Вероятно, Лауренсья развернула машину. Однако несколько минут, которые показались веками, огоньки не трогались с места. Билл и Хулио переглянулись.

— Она могла сломаться? — не выдержала я.

Мсье Ордегри опять закряхтел.

Прошло еще несколько бесконечных мгновений, прежде чем мы все облегченно вздохнули: «тойота» начала приближаться. Возле заправки Лауренсья развернула машину практически на месте и выбралась из нее.

— Не, не потянет! — заявила она. — А даже интересно, что руль не там.

Мы молчали. Потрясающе, как эта мерзавка умеет заставить всех переживать исключительно о собственной персоне!

— Слышь, подруга, — обратилась она ко мне, — тебе нипочем на ней до Эдуара не доехать. Ты где ее одалживала? В Эдуаре же нет проката.

— В Кайенне.

— У-у-у! — Она махнула рукой. — Дед, ты с нее по дружбе много не бери, наладь ей завтра шросы. Мы сами по лесу погуляем. А до твоей фазенды я ее уж как-нибудь догоню.

— Ты чего надумала? — заволновался мсье Ордегри.

— Загружайтесь, бамбины! — Это относилось уже к Биллу и Хулио. — Спать пора! В дедовом бунгало места много! — И Лауренсья подмигнула мне.

Я растерялась: означает это, что я теперь могу рассказать всю правду про Гарри, или всего лишь, что она переключилась теперь на Билла, оставив в покое моих «кабальеро»?

— Ты хочешь взять их с собой, внучка? Нас и так шесть человек!

— Вот и я про то. Вам без меня в «форде» свободнее! А еще пара помощников нам не помешает!

— Мсье Ордегри, полагаю, ваша внучка права, — поддержал Лауренсью Марега. — Во-первых, они помогут вам чинить машину Мари. Не волнуйтесь, все расходы я беру на себя. А во-вторых, так нам будет безопаснее, если вдруг объявится Гарри.

— Ты уверен, что он нас найдет? — иронично спросил Игнасио.

— Надеюсь, что нет. Но всегда лучше держаться всем вместе.

Глава 20, в которой мы поехали под чарующее пение

И мы поехали под чарующее пение Карлоса Сантаны, темпераментно полившееся из радиоприемника. Место за рулем «форда» Педро уступил папаше Шарло, а сам устроился вместе с Игнасио и Марегой на заднем сиденье. Это было хорошо, потому что из них троих я однозначно доверяла только верному Педро, по отношению же к обоим «кабальеро» я опять испытывала самые разнообразные чувства. Но теперь дело было уже не в том, кто нравится мне больше, а в том, на кого из них я могу сейчас положиться так же надежно, как на Педро. Кто из них двоих был в «хаммере» вместе с Гарри? Игнасио или Марега?

Я ведь почти уверила себя в том, что Марега, но ведь именно он нашел возможность ободрить и предупредить меня. Даже подарил мне что-то. Что же? Я не решалась залезть в карман и взглянуть на содержимое крохотной коробочки, чтобы не привлечь внимания Игнасио.

Или просто чтобы не обидеть его? В моей голове все-таки никак не укладывалось, что симпатичный доктор археологии из университета Боготы может иметь корыстолюбивые намерения относительно древних кладов. Но Билл и компания повинуются одному его взгляду, а эти ребята, как выяснилось, хорошо знают Гарри, сообщника этого самого Вонахью, на которого похожи оба моих кабальеро. Да в конце-то концов, все они здесь одинаковые, взять хоть этого певца Сантану! Чем не красавчик Вонахью, только помоложе?..

Я категорически запретила себе дальнейшие размышления и прислушалась к разговору на заднем сиденье. Но вместо того чтобы расспрашивать Педро, Игнасио и Марега болтали о каких-то пустяках: о футболе, о машинах и о прочей мужской дребедени. Мсье Ордегри тоже порой вставлял словечко. Педро, как обычно, молчал.

За окнами «форда» проносился темный лес, изредка какая-то невидимая птица или зверь мистически вскрикивали в темноте громче нашего радио и мотора, а свет фар вырывал из этой темноты только кусок неровной немощеной убегающей под колеса дороги и заросли, угрожающе размахивающие тенями.

Странное дело: то ли от беззаботного трепа мужчин, то ли от молчаливого присутствия Педро, — но я начала успокаиваться. А вместе с покоем в мой организм вернулись обычные физиологические потребности, и выпитые мной лимонад и кофе напомнили о себе. Но просить останавливать машину ради этого, естественно, неудобно. Приедем, Лауренсья покажет, где у них туалет. Однако мы все ехали и ехали, обещанные ею сорок минут пешком давно превратились в час с лишним на машине.

— Далеко еще, мсье Ордегри? — не выдержала я.

Вместо ответа старик усмехнулся, подмигнул и вдруг резко свернул с дороги. Совсем рядом я увидела темные очертания какого-то дома и поляну перед ним.

Глава 21, в которой я вышла из машины

Я вышла из машины. Похоже, луна обрадовалась моему появлению и тоже выбралась из облаков, старательно осветив все. И то, что предстало моим глазам, заставило меня онеметь от восторга.

Залитый лунным светом внушительный дом в колониальном стиле с террасой по периметру первого этажа и увитым цветущими лианами резным балконом на втором показался мне волшебным замком, по прихоти луны возникшим на облюбованной ею лужайке среди тропических дебрей. Две пальмы по сторонам крыльца отбрасывали на дом причудливые тени. Откуда-то издалека доносился шум, похожий на шум прибоя. Неужели за полтора часа мы добрались до побережья?

— Потрясающе, мсье Ордегри! — воскликнул Марега. — Особенно эти пальмы! Живые коринфские колонны!

— А-а! — Владелец сказочного замка махнул рукой. — Давно пора посадить новые, эти здоровые больно, весь вид из окон загораживают. — И той же рукой показал за наши спины.

Мы обернулись. Там была река, тропический лес на противоположном берегу начинался прямо из воды, а над верхушками деревьев царил водопад! Конечно, я услышала не прибой, а именно его шум! Наверняка отсюда до этого водопада далеко, но сейчас, ночью, в колдовском лунном свете, страстно и жадно играющем со струями воды, казалось, что бурный поток низвергается с неба в лес совсем рядом и каким-то чудом превращается сразу в серебряную воду под его корнями.

— Какого рожна ты бросила ее на дороге?! — сердито крикнул мсье Ордегри, вернув меня на землю.

Его внучка шла к нам в сопровождении Билла и Хулио, а «тойота» действительно стояла на дороге у опушки леса, там, откуда мы впервые увидели владения папаши Шарло.

— Ладно, дед! Что с ней будет?! Завтра загонишь в сарай на яму. Пускай там до утра постоит.

— Загнала бы сейчас!

— Да ну ее к лешему с этим правым рулем, еще зацеплюсь впотьмах. И есть охота, невозможно!

Педро полез за корзинами в багажник, а я приблизилась к Лауренсье и тихонько попросила показать мне, где в доме туалет.

— Чего? В доме? — Она хрипло захохотала. — Это тебе не Париж с Версалем! Дед, дай фонарик, я ее в сортир свожу.

От стыда я чуть не провалилась сквозь землю. Как можно говорить об этом при таком количестве мужчин? И при чем здесь Париж, я же, кажется, не рассказывала ей, что я оттуда?..

— Или, слышь, — это относилось уже ко мне, — пошли лучше в кусты. Мне тоже надо.

— Между прочим, графиня, — сказал Игнасио, — в Версале изначально не было канализации.

Я не поняла, кого из нас он назвал графиней, но подумала, что вполне мог бы и не развивать тему, энциклопедист.

— Куда ж они делали? — искренне заинтересовалась Лауренсья.

— На горшок, — зло процедила я. — Бери фонарь.

— Проводить? — предложил Игнасио.

Я смерила его взглядом, Хулио и Билл захихикали, дед закряхтел, а Марега дипломатично заметил, что охрана — это функция Педро и он справляется с ней отлично.

За домом обнаружилось множество строений, невзрачных даже в серебристом свете луны, которые со стороны дороги от Посторонних глаз скрывала пальмовая рощица.

— Лауренсья, пожалуйста, скажи, — попросила я, когда сопровождавший нас Педро деликатно отстал на приличное расстояние, — кто был в машине вместе с Гарри?

— Зря ты не захотела в кусты, — вместо ответа пробурчала она, распахивая дверь ветхого нужника, робко прятавшегося в тени не менее ветхого сарая. — Смотри, не провались, я тебе посвечу.

Дверь кособоко повисла на единственной ржавой петле, а луч фонаря продемонстрировал щелястый пол этого сооружения с прорубленной дырой посередине.

— Я не смогу...

— Я тебя предупреждала. — Дверь нужника вернулась в исходное положение. — Давай здесь. — Лауренсья погасила фонарь, подняла юбку и присела, расставив ноги.

Я невольно отвернулась. Подобная простота шокировала меня еще в школе.

— Ты чего? Передумала?

— Я потом, когда ты уйдешь, — не оборачиваясь, сказала я. — И в следующий раз, очень тебя прошу, не устраивай из этого спектакля.

— Дура. — Поправляя юбку на ходу, она пошла к дому.

Я осталась совершенно одна в темноте и одновременно в призрачно-ярком лунном свете. Мне казалось, что со всех сторон за мной следят сотни глаз, что здесь есть кто-то и вот-вот выскочит, со стуком распахнув дверь этого жуткого средневекового «удобства». Скорее, скорее, Мари, замирая от первобытного ужаса, торопила я себя.

Глава 22, в которой мне очень неудобно

— Педро, мне очень неудобно. Я уже не ребенок, чтобы бояться темноты.

— Хозяин велел охранять сеньориту, я и охраняю. — Он терпеливо ждал, прислонившись к резному столбику террасы.

— От кого, Педро?

— От нападений.

Белый крашеный дом с ажурными террасой и балконом от лунного света выглядел не то хрустальным, не то филигранно-серебряным сказочным замком, водопад на том берегу, словно наоборот, не катился вниз, а летел к небу, воздух с одурманивающими тропическими ароматами хотелось трогать руками. Деловито и совсем по-свойски далеко в джунглях перекликались ночные птицы и звери. Неужели всего лишь пару минут назад я была на грани истерики от страха?

— Педро, я, конечно, очень благодарна тебе, что ты подоспел вовремя, когда в городе мне угрожал Гарри. Но здесь-то кто может напасть на меня? Разве что ты сам. — Рядом с ним я чувствовала себя в полнейшей безопасности и даже позволила себе пошутить. — Ты же напал на меня в нашу первую встречу?

— Я не нападал, сеньорита. Я хотел познакомиться. Я не знал, что хозяин велит мне охранять сеньориту, — простодушно оправдывался здоровяк.

Мы завернули за угол.

— Педро, а кто твой хозяин? Кто он, этот большой дон Рикардо?

— Нет, сеньорита, мой хозяин маленький дон Рикардо, — туманно пояснил Педро, но я не успела уточнить, кто же такой «маленький дон» и чем маленький отличается от большого, потому что нам навстречу быстро направлялся Марега.

— Все о'кей? — громко спросил он. — Мы уже волнуемся, куда вы оба пропали!

— Алекс, честное слово, не нужно так опекать меня.

— Мы в джунглях, Мари. Здесь водятся дикие звери. — На фоне ночи он был очень красив в белых брюках и в белой рубашке, из-за расстегнутого ворота которой таинственно поблескивала золотая цепь.

— И змеи, — добавил Педро. — Опасно, сеньорита.

— Опасные дикие звери, дикие змеи и особенно дикие обезьяны, — сказала я, и мы вошли в дом.

После томного жара влажной тропической ночи нас встретила удивительно приятная прохлада полутемной гостиной, освещенной несколькими керосиновыми лампами. На краю длинного обеденного стола с ними возился папаша Шарло.

— Господа, закрывайте двери! — раздраженно бросил он. — Сколько можно напоминать! Ведь налетят же!

— Кто? — не поняла я.

— Кто угодно, Мари. Насекомые, летучие мыши, — объяснил Игнасио, помогавший старику.

Он зажег очередную лампу и поправлял фитиль. В его неровном свете лицо Игнасио выглядело таинственным и значительным, намного привлекательнее, чем прежде. Ну конечно же! Я впервые вижу его без очков!

— Здесь нет электричества? — А чему, собственно, я удивляюсь, если даже сомнительные «удобства» во дворе?

— Да все есть! — обиделся папаша Шарло. — Движок в сарае.

— Дед, ты опять про свой движок? Только шум от него. Водопада не слышно.

По лестнице со второго этажа спускалась Лауренсья в сопровождении Билла и Хулио. В одной руке Билл держал лампу, а другой приобнимал Лауренсью. Коренастый кудрявый Хулио завистливо смотрел на них. Педро сразу стал похож на грустного тифа. Зато я немного успокоилась. Похоже, Лауренсья щедро поделилась со мной кавалерами, оставив на мою долю Игнасио, Марегу и, видимо, даже тоскующего Педро.

— Чего стоишь, подруга? — Это относилось уже ко мне. — Нельзя было накрыть на стол, пока я показывала мальчикам спальные места?

Глава 23, в которой спальных мест было достаточно

Спальных мест в так называемом «бунгало» мсье Ордегри <Буквально фамилия переводится как «сплав золота с железом, серебром и медью». — Прим. пер.> — замечательная, кстати, фамилия для ювелира или фальшивомонетчика, как за ужином заметил Игнасио, ведь иностранцы всегда буквально воспринимают фамилии, — имелось действительно предостаточно.

Этот просторный дом, одних спален на втором этаже которого имелось двенадцать, выстроил в качестве загородной резиденции для своих многочисленных чад и домочадцев преуспевающий прадед папаши Шарло. А выстроил его достопочтенный мэтр Ордегри в такой глухомани вовсе не по прихоти богатого человека, а в память о своем еще более древнем предке, выменявшем эту поляну среди джунглей у вождя некоего индейского племени, обитавшего здесь с незапамятных времен.

— На связку дешевых бус или на ржавый мушкет? — предположил Марега, а Игнасио выдвинул свое предположение по поводу фамилии.

— Нет, господа, Жак Ордегри был честным человеком.

***

Честный человек и аптекарь Жак Ордегри, обладавший помимо фармацевтических знаний еще и незаурядными техническими способностями, унаследованными от него всеми потомками, покидая перенаселенные берега Сены, основательно подготовился к переезду за океан.

Помимо своих многочисленных талантов и рукописной книги с рецептами лекарственных препаратов, сундучка с готовой целебной продукцией, ингредиентами и инструментами для изготовления оной, он вез в Америку изрядный запас семян отборной пшеницы, саженцы лучшей виноградной лозы, а также, что очень важно для семейной легенды, перегонный куб и конечно же добрую порцию авантюризма, без которого ни один аптекарь никогда бы не решился отправиться по стопам Колумба.

Переправа на противоположный берег Атлантики заняла бессчетное количество дней и ночей. За это время семенной фонд был съеден, саженцы засохли, попутчики и команда сильно истощили аптекарские запасы, которые помогли выжить гораздо большему числу матросов и пассажиров, чем если бы с ними не оказалось честного мэтра Ордегри.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9