Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лунное сердце (№1) - Лунное сердце

ModernLib.Net / Детективы / де Линт Чарльз / Лунное сердце - Чтение (стр. 35)
Автор: де Линт Чарльз
Жанры: Детективы,
Фэнтези
Серия: Лунное сердце

 

 


22

Рейнборн Джон (р. 1944) — известный английский гитарист.

23

Минотавр — в греческой мифологии чудовище с телом человека и головой быка, жившее в лабиринте на о. Крит, пожиравшее преступников и ежегодно присылаемых из Афин в качестве дани семерых девушек и семерых юношей.

24

Бэкон Фрэнсис (1561 — 1626) — английский философ и государственный деятель.

25

Новая Шотландия — полуостров и расположенная на нем провинция на юге Атлантического побережья Канады.

26

Черт побери (фр.).

27

Как дела? — Ничего (приветствие и ответ) (фр.).

28

Благополучно доехал? (фр.)

29

Да (фр.).

30

Конечно (фр.).

31

Не так ли? (фр.)

32

Пошли! (фр.)

33

Конечно (фр.).

34

Здесь: Нате вам! (фр.)

35

Разумеется, друг мой (фр.)

36

Здесь: Разве нет? (фр.)

37

Колдун (фр.).

38

Кастанеда Карлос (р. 1931) — американский этнограф бразильского происхождения, автор книг, написанных в результате обучения у индейского колдуна в Мексике.

39

Речь идет о книге Кастанеды «Учение Дона Хуана: путь познания индейцев племени яки».

40

Уилсон Генри Б. (1869—1942) — канадский писатель, журналист, критик, писавший, в частности, и об оккультизме.

41

Здесь: спокойной ночи (фр.).

42

Гремлин — злобный гном.

43

Фелдман Марти (1933—1982) — известный английский комик, затем киноактер и писатель в США. Из-за заболевания щитовидной железы имел характерные чрезмерно выпуклые глаза.

44

Нет, спасибо (фр.).

45

Даосизм — китайская религия и одна из основных религиозно-философских школ.

46

Торо Генри Дейвид (1817—1867) — американский писатель и публицист. Два года прожил в лесу в шалаше. Издал повесть-дневник «Уолден, или Жизнь в лесу».

47

Университет Макгилл — англоязычный университет, один из ведущих университетов в Канаде, находится в Монреале.

48

Добрый день, инспектор (фр.).

49

Невероятно (фр.).

50

Сожалею… (фр.)

51

Странное (фр.).

52

Уилсон Колин (р. 1931) — английский романист, автор многочисленных работ по философии, социологии, музыке, литературе и оккультизму.

53

Договорились (фр.).

54

Что это ты вытворяешь? (фр.)

55

Боуи Дэвид (наст. фам. Джонс) (р. 1947) — английский рок-музыкант и киноактер, «человек с тысячью лиц».

56

Тай-цзы — в китайской философии — первопричина, первооснова, из чего рождается бытие. В китайском искусстве — символ Великого Абсолюта.

57

Ли Брюс (1940—1973) — знаменитый голливудский киноактер, мастер боевых искусств.

58

Кросби Бинг (наст. имя Харри Лиллис) (1903—1977) — американский певец, автор песен, киноактер.

59

Рейнолдс Марджори (1916—1997) — американская киноактриса.

60

Стивелл Алан (р. 1946) — известный музыкант, представитель стиля «кантри». Его отец восстановил кельтскую арфу.

61

Спилейн Микки (р. 1918) — американский писатель, автор жестких детективных романов, приправленных садизмом и сексом. Выпустил серию романов о частном сыщике Майке Хаммере.

62

Джа — божество в ямайской религии растафари.

63

Марли Боб (1945—1981) — ямайский музыкант и сочинитель песен в стиле регги.

64

Привет (фр.).

65

Чейни Лон (1907—1973) — американский киноактер, снимавшийся в фильмах ужасов.

66

Виэрдин (weirdin) — слово, по признанию автора, придуманное им самим.

67

Кернуннос — в кельтской религии бог диких животных; атрибуты — оленьи рога. Его сопровождают олень и священная рогатая змея.

68

Хопкинс Джерард Мэнли (1844—1889) — английский поэт, священник-иезуит.

69

Шамплен Самюэль де (1567—1635) — французский путешественник и государственный деятель, получивший в 1601 году титул «королевского географа». Основал город Квебек (1608).

70

Талиесин — валлийский поэт VI в.

71

Грейвс Роберт Рэнк (1895—1985) — английский писатель, автор исторических романов.

72

Deja vu — нечто, однажды уже виденное (фр.).

73

По-английски одинаково произносятся приветствие «Хай!» («Hi» — «Привет!») и слово «высоко» («high»).

74

Рэйли Уолтер (1552—1618) — английский мореплаватель, организатор пиратских экспедиций.

75

Лига — морская лига, равна 5, 58 км.

76

Хэмфри Богарт (1899—1957) — американский киноактер, снимался в амплуа обаятельных гангстеров.

77

В Ирландии.

78

Рип Ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя Вашингтона Ирвинга, забравшийся в пещеру и проспавший там двадцать лет.

79

Макдуф — персонаж трагедии У.Шекспира «Макбет».

80

Здесь: судебный исполнитель, занимающийся розыском сбежавших преступников.

81

Приветствую вас снова, инспектор (фр.).

82

Конечно, нисколько (фр.).

83

Но это невероятно (фр.).

84

Никогда (фр.).

85

Но (фр.).

86

Согласен (фр.).

87

Кельтская музыка (фр.).

88

Желаю удачи! (фр.).

89

Манджушри — в буддизме — один из бодхисатв, олицетворение высокой мудрости. В правой руке держит пылающий меч, призванный рассеять тучи невежества.

90

Уильямс Чарлз (1886—1945) — английский поэт, романист и критик.

91

Проклятье (исп.).

92

Бог североамериканских индейцев.

93

Пан — в греческой мифологии бог лесов, пастбищ и животных.

94

Диана — в римской мифологии богиня Луны, покровительница охоты.

95

Юнг Карл Густав (1875—1961) — швейцарский психолог и философ. Разработал учение о коллективном бессознательном и его архетипах.

96

Корд — мера объема дров. Один корд — 3, 624 кубометра.

97

Перри Мейсон — адвокат, герой детективных романов американского писателя Эрла Стенли Гарднера (1889—1970).

98

Босх Иероним (1450(?)—1516 — великий голландский художник. Изображал сцены ада с фантастическими чудовищами.

99

Уильямсон Робин (р. 1943) — шотландский поэт и певец.

100

Боже мой! (фр.)

101

Колдунами (фр.).

102

Узи — пистолет-пулемет. Назван по имени конструктора Узиэля Залла.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35