Он вытер свой меч полой балахона кого-то из колдунов.
— Преклоните колени, господа!
Ши с Чалмерсом опустились было на колени, но Кэмбелл потянул их за рукава.
— Нет, только на одно.
Артегаль похлопал обоих по плечам плоской стороной меча.
— Посвящаю вас в рыцари! Будьте отважными, честными и верными имени милосердной нашей царицы! Подымайся, сэр Гарольд; подымайся, сэр Рид.
Поднявшись на ноги, Ши наконец позволил себе ухмыльнуться.
— Ну как вы, док, чувствуете себя в официальном статусе борца с рэкетирами?
— Довольно... гм... неплохо, уверяю вас! Действительно же важный итог моей деятельности нынешним вечером заключается в том, что мне удалось наконец раскрыть секрет управления количеством! Совместно с исчислением классов эту проблему, оказывается, решает фрейговское определение количества!
— Количество вещей в данном классе является классом всех классов, которые подобны данному!
— Точно. Подходя к количеству, как к классу — то есть к двум, как к классу всех пар, к трем, как к классу всех троек, мы можем...
— Слушайте! — вдруг завопил Ши. — А где же Бельфеба?
— Что-то я не припомню, чтобы видел здесь эту юную особу. Итак, как я только что говорил, стоило проблеме представления количественного элемента...
— Но я же Бельфебу искать пришел! Базиран поймал ее сегодня утром и наверняка приволок сюда!
Остальные ее тоже не видели. Флоримель заметила:
— Внизу здесь ужасные имеются подземные темницы. Может быть...
— Как туда пройти?
Вмешался Чалмерс:
— Прежде чем вы отправитесь на поиски, Гарольд, мне хотелось бы поставить вас в известность, что теперь я располагаю специальным заклятьем против колдунов, с которым вам обязательно следует ознакомиться.
— К черту заклятье! Ее в любой момент прикончат!
— Понимаю. Но Дуэсса с Долоном наверняка избежали... гм... всеобщей катастрофы, да и другие могли остаться.
— Имей в виду, — громыхнул Артегаль, — спешка при ловле лишь блох потребна, сэр Гарольд! В пределах сих нужна нам вся, и более чем вся защита!
Вмешался Кэмбелл:
— Камбина, как весьма опасаюсь я, ни на что не способна сейчас, благородные сэры.
— Ладно, ладно, — простонал Ши. — Где же вы, док, раньше-то были со своим заклятьем?
— Ну, — пояснил Чалмерс с совершенно невинным видом, — дело в том, что оно могло забросить меня обратно в наш мир! А мне обязательно нужно хоть немного пожить здесь.
Чалмерс и Флоримель обменялись понимающими взглядами.
— Понимаете ли, Гарольд, колдовство производит как на самого колдуна, так и на... гм... заколдовываемого эффект, аналогичный электростатическому заряду. Как правило, это не вызывает каких-то из ряда вон выходящих последствий, и энергия заряда успевает рассеяться. Но когда некая личность или предмет переносится с одного пространственно-временного вектора на другой, то неизбежно оказывает определенное воздействие на межвекторную траекторию, формируя в ней постоянный... гм... слабый канал. Таким образом, данная траектория становится для нее или для него более легко достижимой. И если во мне единовременно накопится слишком большой магикостатический заряд, то возникнет — поскольку данный заряд не уравновешен по той причине, что я нахожусь на противоположном конце этой межвекторной траектории... гм... возникнет движущая сила...
— О боже! Давайте заклинание сейчас, а лекцию потом!
— Ну хорошо, хорошо!
Чалмерс познакомил Ши с изобретенными им чарами, где довольно простенькое заклинание, тем не менее, сопровождалось довольно сложными пассами, выполняемыми левой рукой.
— Только помните, что, поскольку вы не так давно оперировали другими заклятьями, заряд у вас уже наверняка значительный!
Они оставили Флоримель и Камбину с Кэмбеллом и разделились на две поисковые партии. Артегаль отправился с Ши.
Когда они спустились вниз, гладкие камни кладки уступили место грубым, едва отесанным обломкам скал. Факела их дымили, отбрасывая длинные тени.
Проход беспрестанно поворачивал и петлял, и Ши вскоре окончательно потерял представление, где они находятся. То и дело они останавливались, чтобы прислушаться — в основном, к своему собственному дыханию. Один раз им показалось, что действительно что-то слышно, и они осторожно прокрались вперед и выглянули из-за угла.
Шум производила капающая со стены вода. Они двинулись дальше. От взглядов, которые Ши то и дело бросал через плечо, толку все равно не было.
Вскоре Артегаль, лязгнув своими железными башмаками, остановился и произнес:
— Не по нраву мне все это! Уж целых полчаса бредем мы по этому проходу, а ни конца ему нет, ни края!
На этом месте в сторону ответвлялся боковой туннель. Ши предложил:
— Давай ты пройдешь сто шагов вперед, а я столько же вон туда. Потом сразу вернемся и обменяемся впечатлениями.
Артегаль согласно буркнул и двинулся дальше. Ши, вытащив шпагу, углубился в боковой проход.
На протяжении всех ста шагов уходящий в темноту туннель нисколько не менялся.
Ши вернулся к Т-образной развилке. При этом ему вполне определенно показалось, что обратный путь занял чуть ли не вдвое меньше времени, Артегаль не показывался — только черная пустота сомкнулась на грубо отесанных камнях.
— Артегаль! — позвал он. Ответа не последовало.
— Артегаль!!! — завопил он во всю мочь. Туннели отозвались эхом, и наступила тишина. Ши почувствовал, что покрывается потом. Он ощупал камни перед собой. Хоть и скреплены они между собой были достаточно крепко, теперь он был уверен, что развилка это новая, и возникла где-то посередине прохода, пока он по нему ходил.
Он устремился вправо. Если Артегаль ушел в ту сторону, они наверняка должны встретиться, Какой-то неосознанный импульс заставил его замереть и оглянуться. Ножка буквы «Т» уже исчезла.
Он бросился назад. На месте бокового туннеля не было ничего, кроме твердого монолитного камня.
По спине его продрал озноб, будто по ней проползли тысячи отвратительных пауков. Он бежал до тех пор, пока не начал задыхаться. Проход едва заметно изгибался то в ту, то в другую сторону. Конца ему не было.
Когда, завернув за угол, он неожиданно наткнулся на живое существо, нервы у него чуть не взорвались все одновременно.
Неизвестная личность вскрикнула. Ши узнал Бельфебу.
— Гарольд! — всхлипнула она.
— Милая!
Ши раскинул руки — с факелом, шпагой и со всем прочим — и она бросилась ему в объятья.
Но почти сразу же вырвалась.
— Боже, я всего лишь слабая женщина, и позабыла о данном мною слове! Нет, милый Гарольд, не спорь. Что сделано, то сделано!
И она решительно отвернулась. Ши поник. Внезапно он почувствовал себя чертовски уставшим.
— Ну ладно, — объявил он с бодренькой улыбочкой, — главное сейчас это как-то выбраться из этой проклятой дыры. Как ты здесь оказалась?
— Подвернула я ногу, когда падала. А прислужники Базирана...
— Ха, ха, ха! — Откуда-то прямо из стены перед ними возник Долон собственной персоной. — А вот и две мышки, что возжелали перебить всех кошек!
Ши встал было в боевую стойку, но Долон проворно сделал в его сторону несколько пассов, и что-то вдруг облепило его ноги подобно невидимому осьминогу. Он стегнул понизу шпагой, но не встретил никакого сопротивления.
— Ну уж нет, будет все же другой Орден! — продолжал Долон. — С несравненным моим присутствием в качестве архимага! И первым делом испытаю я могущество свое на ваших жалких телах — дело стоит моего гения, нет у меня сомнений!
Ши рванулся в невидимых путах, которые уже полезли выше по телу. Одно из щупалец коснулось руки со шпагой.
Он быстро отдернул руку, перехватил рукоять и швырнул клинок острием в Делана, вложив в этот бросок все свои силы. Но шпага плавно остановилась на полпути до него и с лязгом упала на пол.
Руки его были по-прежнему свободны. Если Бельфеба окончательно решила выходить за своего Тимиаса, что мешает ему немедля свалить отсюда при помощи ракетного эффекта магикостатического разряда?
Он отшвырнул факел и торопливо выкрикнул заклинание. Долона, который только что открыл рот для очередного глубокомысленного изречения, внезапно обуял ужас. Он взвизгнул пронзительным бабьим визгом, и тут же превратился во взметнувшийся вверх столб желтого пламени. Правой рукой Ши ухватил Бельфебу за запястье, чтобы оттащить ее от жаркого огня...
* * *
Пуф-ф!
Уолтер Байярд с Гертрудой Маглер подскочили чуть ли не на фут. Всего минуту провели они вдвоем в комнате Гарольда Ши, пока первый листал записи Гарольда Ши, а последняя наблюдала, как тот это делает.
И вдруг, сопровождаемый сильным потрясением воздуха, перед ними предстал сам Ши в потрепанном робингудовском наряде, а вместе с ним какая-то рыжеволосая девушка, облаченная в не менее нелепый костюм.
— А г-где док? — пролепетал Байярд.
— Остался! Ему там понравилось.
— А кто...
Ши ухмыльнулся.
— Девушка моей мечты! Бельфеба, это доктор Байярд. А это мисс Маглер. От черт!
Он случайно бросил взгляд на свои руки, сплошь покрытые волдырями.
— По-моему, придется мне несколько деньков поболеть!
Гертруда уже выказывала признаки возвращения дара речи и даже открыла было рот.
Ши предвосхитил ее усилия словами:
— Нет, Герт, сиделка мне не понадобится. Разве что кварта цинкового лосьона. Понимаешь, мы с Бельфебой решили пожениться при первой же возможности.
По физиономии Гертруды пробежала целая гамма всевозможных выражений, которая завершилась воинственной враждебностью. Она обратилась к Бельфебе:
— Но... вы...
— Поведал он ничто иное, как сущую правду, — произнесла Бельфеба не без некоторого вызова в голосе. — Находишь ли ты в этом что-либо дурное?
Поскольку Гертруда не ответила, она повернулась к Ши.
— Что говорил ты о болезни, возлюбленный мой?
Ши испустил вздох облегчения.
— Ничего серьезного, дорогая. Понимаешь, тот плющ, которым я связывал метлу, и впрямь оказался ядовитым!
Бельфеба добавила:
— Милый мой Гарольд, теперь, когда принадлежу я тебе безраздельно, не окажешь ли мне ты одну лишь услугу?
— Какую угодно, — нежно отозвался Ши.
— Все жду толкованья я тех диковинных слов в поэме, коей одолел ты Зверя-Крикуна!
Примечания
1
Кухулин, королева Медб, Оссиан — персонажи ирландского эпоса; Эдмунд Спенсер (ок. 1552—99) — классик английской поэзии; «Царица фей» аллегорическая поэма, одно из основных его произведений.
2
...вы всего лишь оруженосец?.. — дело в том, что титул «сквайр», которым Ши представился стражнику замка, имеет и значение «оруженосец».
3
Джордж Петти — живописец-портретист начала века.
4
Экзорсизм — молитва или целый ритуал, призванные изгнать темные силы или устранить последствия их влияния.
5
...на каждый из ломтей... нанес по букве — «О», «C» или «H». — При помощи кусков меда Чалмерс изобразил формулу этилового спирта.
6
Гарно Маркс — один из братьев Маркс, американских актеров немого кино, мастеров комической пантомимы.
7
Weltansicht — «представление о мире» (нем.) Когда бегом бежал весь полк... — куплет из одного из мюзиклов Джильберта и Сулливана (см. примечание к стр. 87). Чалмерс время от времени напевает отрывки из их произведений.
8
Катальпа — южное дерево с очень крупными листьями.
9
Внимайте скорее мне, добрые люди... — начало староанглийской (первоначально французской) эпической поэмы про Хавелока-Голландца.
10
Джильберт и Сулливан — авторы многочисленных мюзиклов и оперетт, популярных в США в конце XIX — начала XX в.
11
...затребованных цветков драконьего зева... — у нас это растение больше известно как львиный зев, но, поскольку Чалмерсу они понадобились для производства дракона, пришлось перевести это название в «английском варианте».
12
Фафниром и Гидрой... — в своем заклинании Чалмерс взывает к мифическим чудищам разных веков и народов: Фафнир и Нидхегг — дракон и змей из скандинавской мифологии и эпоса, Гидра — чудовище из древнегреческих мифов, Тиамата — семиголовый монстр из шумеро-аккадской мифологии, Апоп огромный змей из египетской мифологии; древнегреческий герой Триптолем, по преданию, разъезжал на колеснице с золотыми драконами; героя англосаксонского эпоса Беовульфа погубил дракон («Беовульфа беда»); египетская богиня Уто обычно воплощалась в образе огромной кобры.
13
Ахриман — в иранской мифологии верховное божество зла.
14
Комптометр-анероид — шуточка в стиле Ши. Комптометр — счетная машина, используемая в бухгалтерском деле, а анероид — разновидность барометра.
15
Василиск — мифическое существо, взгляд которого способен превращать живые существа в камень.
16
...окончательно убедились в нецелесообразности посещения мира ирландских легенд. — Племя Да Дерга было позаимствовано Спенсером как раз из ирландского эпоса.
17
Андрофилическая установка — психологическая установка на хорошее отношение к мужскому полу.
18
Д. Эдгар Гувер — на протяжении нескольких десятков лет директор ФБР, тоже в некотором роде «верховный юстициарий».
19
Суккубы — бесы женского пола, навевающие эротические сновидения; эльфы — нечто вроде гномов, служащих как светлым, так и темным силам.
20
Пентагон — (или пентаграмма), магическая фигура для защиты колдунов от воздействия темных сил. Представляет собой правильный пятиугольник, на сторонах которого построены равнобедренные треугольники одинаковой высоты.
21
Дюрандаль — меч Роланда.
22
Акрофобия — боязнь высоты (мед.).