Метрдотель тихо сказал на ухо Карни:
— Он в задней комнате.
В большом зале туманом клубился дым. Искусственные пальмовые листья свисали с колонн, и вообще кругом было немало «тропической» растительности. Танцевальная площадка, несмотря на свои немалые размеры, была вся забита народом. На сцене находился оркестр из десяти человек, за роялем сидел Кинг Элмонт, исполняя стремительную синкопированную импровизацию. Танцевали быстрый тустеп. Среди посетителей было немало белокожих, каких и обслуживал в основном клуб, но встречались и смуглолицые: главным образом знаменитости, люди шоу-бизнеса, а также процветающие жители Нижнего города, несколько бандитов и один-два политика.
Вошедшие пробирались среди моря столиков, по дороге отвечая на приветствия друзей и знакомых, а также скрепя сердце отклоняя приглашения присесть и выпить.
Карни остановился, чтобы спросить одного из представителей городского Совета:
— А где мэр Сперанца?
Тот пожал плечами:
— Ты ещё последних новостей не знаешь. Пропали три члена Совета. Мы очень обеспокоены.
— Думаете, это Твил?
— Да, ходят слухи. Сегодня в мэрии было полно денгов, которые слонялись с таким видом, словно все принадлежит им.
— Может, они так и думают.
— Надо что-то делать, чтобы очистить город, — произнес мужчина, поднимая стакан с контрабандным мартини. Он отпил немного и улыбнулся. — Джон, пусть бы все шло по-старому. Если обязательно нужно, чтобы всем заправлял главарь банды, пусть уж лучше это будешь ты.
— Спасибо за вотум доверия, Стэнли. Похлопав собеседника по плечу, Карни двинулся дальше.
Чтобы пробраться на другую сторону зала, им пришлось пройти перед сценой. Кинг Элмонт на секунду оторвал левую руку от инструмента, чтобы помахать Карни. Рука тут же упала обратно на клавиши, чтобы извлечь блистательный секстаккорд.
— Есть в Некрополисе люди, которых ты не знаешь? — поинтересовалась Велма.
— Давным-давно я научился приобретать друзей и оказывать влияние на людей. Прочитал об этом в одной книжке.
— Полезная книжка.
В задней комнате кипела жизнь; вокруг стола для игры в кости люди стояли в три ряда, у рулетки толпа была ещё плотнее. Крупье за столом «Блэк Джека» выкладывал карты перед нервничающими игроками. Компания в уголке была увлечена покером.
Величавый, полный Бифф Миллингтон сидел за игровым столом с хорошей взяткой на руках, с гаванской сигарой, крепко зажатой в зубах, прижмурив тот глаз, мимо которого вилась струйка дыма. Его кожа была чуть темнее кофе с молоком. На нем был шитый на заказ костюм, ногти наманикюрены, а белая гвоздика в лацкане — такая свежая, словно её срезали минуту назад и привезли из теплицы срочным курьером, в машине с включенной сиреной. Бифф ничем не выдавал азарта, только один уголок его рта медленно изогнулся вверх и опустился обратно. Его нельзя было назвать опытным игроком в покер, но он компенсировал удачей то, чего не мог взять умением.
Открытым глазом он заметил Карни.
— Через минуту, — процедил Бифф, не разжимая зубов.
— Объявляю, — сказал игрок рядом с ним.
— Стрит, старшая десятка. — Миллингтон показал свои карты.
— Черт!
— Не надо было мне пасовать, — сказал один из игроков. — У меня был флеш. Боже, нерешительность — мой самый главный грех.
— Отпускаю тебе грехи твои, сын мой, — отвечал Миллингтон. — Не отчаивайся. — Он поднялся и собрал деньги. — Господа, я не играю.
Карни и Велма сидели у стойки. Бармен поставил джин с тоником перед Велмой, в это время подошел Миллингтон.
— Джон, рад тебя видеть.
Они обменялись рукопожатием.
— Бифф, познакомься, это Велма. Девушка улыбнулась, блеснув мелкими ровными зубами.
— Привет, Велма. Угощаю за счет заведения.
— Он заплатит.
Миллингтон выпустил ещё немного дыма в задымленный воздух.
— Джон, и ты выпей. Я угощаю. А потом вали отсюда.
— Не можешь забыть пивоварню в Мелвилле?
— Мне нравилось это заведение и совсем не нравится, что его спалили.
— Тебе же оплатили страховку. Это бизнес, Бифф, просто бизнес. Ничего личного. Высокая себестоимость не позволяет нам снижать цены. Нам надо было или сворачивать лавочку, или нанести упреждающий удар.
— Понимать-то я понимаю, — усмехнулся Миллингтон. — Просто мне это не понравилось.
— Ясное дело, но сейчас, может, ты все же решишься сделать невозможное и помочь мне?
— У тебя богатая фантазия, друг мой, — рассмеялся Миллингтон.
— Не отказывайся сразу. Денги Твила подгребают под себя всех в городе. Кто-то должен остановить их.
— Я так понимаю, это ты. Один?
— Так лучше всего. Иначе, боюсь, можно лишиться процентов восьмидесяти моих ребят. Я бы победил и таким путем, но это как-то некрасиво.
— Ты чертовски самонадеян.
— По-другому и нельзя. Подход, настрой — половина дела.
— Верно, — кивнул Миллингтон. — Нельзя не учитывать философские соображения, особенно в таком деле. Но, мне кажется, ты переоцениваешь свои возможности. Ты, конечно, сильный чародей, но вдруг этого недостаточно, чтобы восстать против самой преисподней?
Карни пожевал арахиса.
— Эк ты все повернул.
— Имеешь в виду, не намекаю ли я на то, что денги Твила управляют им, а не наоборот? Да, именно на это я и намекаю. — Миллингтон задумчиво выпустил клуб дыма, затянувшись длинной зеленой сигарой. — В таком случае они, конечно, начнут заказывать музыку по всему городу. Потому что если Твил не сможет ими управлять, не сможешь и ты.
— Может, и так, — ответил Карни. — Но, думаю, все равно надо попробовать. Кое-какой опыт у меня есть.
Миллингтон взглянул на него с сомнением.
— Когда ты успел?
— В других местах, в иные времена.
— А-а. Ну да, тут давно уже ходит про тебя слух, что ты якобы из другого мира. Из какого именно, неясно. Ты хочешь сказать, что это правда?
— Я не говорю, что нет. Но не думай об этом. Ты и впрямь полагаешь, что они все захватят?
— Не знаю, — нахмурился Миллингтон. — Надеюсь, обойдется. Не всем из нас быть большими колесами. Некоторые — просто шестеренки. Я знаю, на что я годен. Я, наверное, маленькое колесо. Но знаешь что, я подумаю о твоем предложении.
— Денги переключат скорости, и ты у них тоже завертишься, как простая шестеренка. Если они захватят Некрополис, им не нужны будут люди на средних постах. И даже на нижних. У них хватит персонала на все места. Их — тьмы и тьмы.
Миллингтон некоторое время созерцал нарисованные на потолке звезды и полумесяцы.
— Как ни неприятно это признавать, ты убедителен. — Он вздохнул. — Что тебе нужно, Джон?
— Скажи, какими заклинаниями ты пользуешься?
— И с чего ты решил якшаться с цветными, босс? — усмехнулся Миллингтон.
— Неожиданный подход. Свежий взгляд.
— Ага, — ещё раз усмехнулся Миллингтон. — Неожиданный. Ну нет, тебе я уж точно не дам воспользоваться своими ресурсами. Если ты узнаешь мое волшебство, я потеряю гораздо больше, чем пивоварни. Но тут вокруг есть консультанты, они помогут. Хочешь, дам имя и адрес.
— Буду очень благодарен.
Миллингтон вытащил ручку. Карни протянул ему свою визитку. Бифф, подумав, начал писать.
— Вот адрес. Это на Сто тридцать четвертой, рядом с забегаловкой под названием «У Дарби».
— Большое спасибо. — Карни положил визитку в карман.
— Рад помочь. Прости, мне надо вернуться к игре. — Он отошел на несколько шагов, а потом обернулся. — Да, забыл пожелать тебе удачи, — и затерялся в толпе.
— Спасибо, — вслед ему сказал Карни.
— Хорошая здесь музыка, — задумчиво проговорила Велма.
— Да. Хочешь потанцевать?
— Очень. У тебя есть время?
— Один крут описать можем, по дороге к выходу. Допивай.
Она выпила почти все, что было в стакане, и серьезно посмотрела на него:
— Ты не сможешь победить денгов. Ты кто такой? Бог, что ли?
— Есть те, кто изгоняет денгов Его именем.
— Ну, отче, кончай проповедь.
— Ладно, допивай и идем отсюда.
Ремонтный док
— Как дела, Ластер?
Джин, встав на коленки, заглядывал под летательный аппарат в форме колокола.
— Идут, — отвечал Ластер. Он лежал на спине под «Странником» с гаечным ключом в руке и бился с какой-то упрямой гайкой. Долберт ему помогал, орудуя торцевым ключом.
Джин поднялся. Свой костюм а-ля Сирано он сменил на небесно-голубой скафандр, более подходящий астронавту.
— По крайней мере, связь налажена, — сказал Джереми. — Мы сможем общаться при помощи модема.
— А голосовую связь никак не приспособить?
— Извини, но там только один канал.
— А магия?
Джереми нахмурился.
— Послушай, разве передавать информацию по модему без телефонной линии и радиосвязи — не магия? А переслать сигнал из одной вселенной в другую — ещё какая магия. Чего ты хочешь? Каких ещё чудес?
— Извини.
— Не волнуйся, мы все время будем на связи. По сравнению с тем, что мы делали раньше, это — настоящий прогресс.
Линда ела сэндвич, сидя за столом, уставленным всякими закусками. Она тоже переоделась, теперь на ней были рабочий костюм из серебристой парчи и ботинки в тон, навевающий ассоциации с фантастическими телесериалами тридцатых — сороковых годов.
Снеголап сидел рядом с ней, макая лимонного цвета свечки в густой острый соус. Он решил попробовать что-нибудь новенькое.
— Ребята, вы что, есть не хотите? — позвала их Линда. — Идите скорее, пока все снова в тыквы не превратилось.
Джин и Джереми подошли к столу.
— Да, надо поесть. — Джин сел рядом с ней. — Неизвестно, когда в следующий раз доведется.
— Джереми, у нас есть поисковое заклинание? — спросила Линда.
— Осмирик прислал тут одно, и я его загрузил в компьютер «Странника». Не знаю, подействует или нет. Оно как радар — выводишь экран, и если видишь эхо, значит, ты близок к цели.
— А цель — Мелани.
— Да. Но вот вопрос: на что именно должно ориентироваться заклинание? Как оно будет определять цель?
— Её одежда не подойдет?
— Не знаю, что я должен с ней делать. Если бы это была обычная магия, наверное, можно было бы просто бросить старый носок в котел — примерно как для приворотного зелья или чего-нибудь подобного. Но у нас тут немного магии и очень много техники, так что все запутывается.
— Нам нужна собака-ищейка, — вдруг высказался Джин. — Пусть просто понюхает её вещь и бежит по следу.
Все задумались, потом переглянулись.
— Почему бы и не взять ищейку? — Джин как будто только что сам вник в смысл своих слов.
— Верно, — согласился Джереми. — Линда, можешь сотворить?
— Собаку? Я могу сотворить почти все. Помните, я как-то сделала даже Джина со Снеголапом, но тогда передо мной были образцы. А как выглядит ищейка — даже не представляю.
— Раньше это тебя не останавливало, — заметил ей Джин. — У тебя получаются штуковины, которых ты никогда в глаза не видела.
— Погоди-погоди. Допустим, сделала я собаку. Как она нам поможет? Мы же не знаем, в какой вселенной оказалась Мелани.
— Значит, это должна быть собака с совершенно необычными качествами, — ответил Джин. — Она должна уметь вынюхивать целые вселенные.
— Очень сложный заказ, — покачала головой Линда. — Не знаю, как мне заложить такую программу в то, что я создаю. Думаю, все, что у меня выйдет, — обычная ищейка, что бы это ни означало.
Джин о чем-то раздумывал.
— Кажется, в замке есть портал с охотничьим миром.
— Охотничий мир?
— Да. Благородные господа охотятся там на лис. Думаю, там должен быть и собачий питомник. Как же — королевские собаки. Есть много разных пород охотничьих собак, но все они могут идти по следу человека.
— Но это же обычные собаки, — возразила Линда.
— Ну да. — Джин откусил только что сотворенный сэндвич. — Нет, все же здесь есть какое-то рациональное зерно. Нам нужен прирожденный охотник. Следопыт.
— А Снеговичок, например? — предложил Джереми.
— Да, я умею идти по следу, — гордо заявил Снеголап, — но я так толком и не знаю, что за чертовщина эта ваша вселенная.
— Ничего хорошего из этого не выйдет, — подвел итог Джин.
— Кроме того, у меня простуда.
— Разве ты простужаешься? — удивился Джин.
— Ещё как. У меня закладывает нос, и тогда я совсем не чувствую запахов.
— Ну тебя. — Джин отложил свой сэндвич с вяленым окороком и зеленым перцем. — Нам нужен настоящий спец по части выслеживания, а не всякие экстрасенсы, которые сделают тысячу предположений наугад, одно из которых может случайно оказаться истинным.
— Кармин может найти Мелани, — неуверенно сказала Линда.
— Может быть, но его нет в замке. Будешь ждать, пока он вернется?
— Нет, Мелани в беде, я это чувствую.
— Значит, ты и есть экстрасенс!
— Нет, я не могу её найти. У меня другой дар.
— Ты можешь вспомнить хоть бы что-нибудь про этот мир? Какой он был?
— Густой лес, высокие деревья. Самые обычные деревья. Я так понимаю, это могла быть и Земля. — Линда задумалась. — Вот что. Когда я увидела её, Мелани двигалась как-то странно, как будто в старом немом кино. Быстро и резко.
— Временной дифференциал, — определил Джин.
— Как это? — удивился Джереми.
— Может быть, в той вселенной время течет с другой скоростью, чем здесь. Это плохо. У неё больше шансов попасть в беду.
— Ничего себе. — Линда понурилась.
— Но может, разница не так велика. — Джин уже пожалел, что заговорил об этом. — Большой проблемы не будет.
— Ведь «Странник» — машина времени, — напомнил Джереми.
— Пожалуй, — согласился Джин. — Он путешествует по всем измерениям, одно из которых — время. Мы сможем приспособить его к любым временным сдвигам. — Джин и сам не вполне понимал, что он такое говорит и как это все им поможет.
Линда уставилась в стол.
— Ну и занятие мы себе нашли.
— Линда, — начал Джин, — мне кажется, лучшее, что ты можешь сделать, так это создать собаку-телепата.
— В людей-телепатов ты не веришь, а…
— Да послушай, собаки и так телепаты, и все это знают. Кроме того, я доверяю собакам, а всяким шарлатанам — нет.
— Хорошо, — пожала плечами Линда. — Все это ещё более безумно, чем то, что тут происходит обычно, но уже все равно. Можно и попробовать. — Линда встала и отошла от стола на несколько шагов. — Так. Собака-телепат. — Она скрестила руки на груди и закрыла глаза.
Долгую минуту она стояла неподвижно, широко расставив ноги. Мужчины и Снеголап внимательно наблюдали за ней, но так ничего и не случилось.
Линда расслабилась и открыла глаза.
— Кажется, будет труднее, чем я думала. — Она переступила с ноги на ногу, встала в прежнюю позу и, скрестив на груди руки, опять закрыла глаза.
— К чертям собачьим! — выкрикнул из-под «Странника» Ластер, раздосадованный поведением какой-то упрямой втулки.
Линда слегка раскачивалась взад и вперед. Джин, Джереми и Снеголап не двигались. Ещё полминуты ничего не происходило.
Потом без всяких спецэффектов на полу перед Линдой материализовалась огромная собака. Она лежала, потом, встревоженно подняв голову, огляделась и вскочила.
Похоже, у пса в родословной значились пастушьи собаки, но в целом было в нем что-то странное. Шерсть грязно-белого цвета, с большими беспорядочными черными и рыжими пятнами. Голова с висячими ушами, слишком огромная, правый глаз карий, левый — немного больше и с зеленым отливом. Меньший глаз окружало черное пятно. В общем, это была неуклюжая дворняга, огромная и лохматая. Кобель.
Пес прижал уши и зарычал, а потом залаял.
— Полегче, приятель, — строго сказала ему Линда.
— И это собака-телепат? Да это самая дворняжья пародия на Гуффи, которую я видел, — воскликнул Джин.
— По-моему, он хорош. В своем роде.
Собака подняла уши и замахала лохматым хвостом.
— Видел? Он дружелюбный. — Линда наклонилась и погладила пса. — Молодец.
Джин покачал головой.
— Эта зверюшка и миску свою не найдет.
— Не слушай его, малыш. Ты-то знаешь… Ты супертелепат, правильно?
— Р-р-ав!
— Правильно. — Линда, засмеявшись, потрепала собаку по голове. — Видишь, Джин? Он умный.
Джин подошел и похлопал пса по спине.
— Просто коллекция ошметков от старых ковров. Выглядит, правда, здоровым. А носик у тебя как, приятель? А? Нюхалка в порядке?
— Р-р-ав!
— М-да, это или собака, скрещенная с противотуманной сиреной, или не знаю что. Как тебя земля носит, дружок?
— Р-р-уф!
Они рассмеялись.
— Да, это у него хорошо получается, — заключил Джин. — Но есть ли у него таланты, недоступные обычным земным собакам? Вряд ли.
— Дадим ему шанс, — сказала Линда.
— Ур-рф!
— Как думаешь, Джереми? — спросила Линда.
— На вид так совсем тупая собака, но кто знает? Пойду, принесу вещи Мелани.
— Снеговичок!
Снеголап встал и подошел к ним. Собака с любопытством обнюхала его ноги, продолжая помахивать хвостом.
— Снеговичок, он думает, что ты — человек, — заметил Джин.
— Да он ничего не соображает.
— Он дает тебе возможность усомниться и этом.
— Как мы его назовем? — спросила Линда.
— По породе, — ответил Джин.
— А какая у него порода?
— Пыльным мешком трахнутый балбес. По-латыни «Canis goofus».
— Гуфус! — рассмеялась Линда. — Подходит!
— У-урф! — Гуфус радостно задышал, высунув длинный розовый язык.
Вернулся Джереми со старой одеждой и туфлями Мелани и бросил все перед Гуфусом. Тот с интересом обнюхал вещи. Потом гавкнул и опять принялся нюхать.
— Похоже, он что-то понял, — решила Линда. — Ищи её, дружок. Ищи!
Гуфус посмотрел на Линду и залаял опять — с большим воодушевлением, размахивая хвостом, порываясь бежать прочь от вещей на полу. Он сделал несколько шагов в сторону «Странника», остановился, посмотрел на челнок и гавкнул ещё раз.
Джин почесал подбородок.
— Сверхъестественно. Откуда ему знать?
— Телепат, — пояснила Линда. — Идет за телепатическим запахом.
— Да-а. Ну, приятель, беру свои слова обратно. Ты и впрямь необычная собачка.
— Р-р-раф!
— Ну, кто отправляется в экспедицию? — спросил Джин. — Все мы в кабину не поместимся.
— Я, — заявила Линда.
— Ты, я, Гуфус и Снеговичок?
— Думаю, да.
— Джереми, ты тоже должен ехать, — предложил Джин, — у тебя есть опыт пилотирования этой штуковины.
— Я летал всего два раза. А потом, «Странник» будет все время под контролем главного компьютера. Это гораздо лучше, чем летать наугад. По крайней мере я надеюсь, что это работает.
— Хорошо, потому что я умею только поворачивать вправо-влево, и все.
Ластер вылез из-под «Странника» и отряхнулся.
— Готово.
— Работает?
— Не знаю, ещё не включал.
Вылез и Долберт. Посмеиваясь, он вытирал руки о промасленную тряпку.
— А ты что думаешь, Долберт? — спросил Джин.
Механик рассмеялся и пробормотал что-то неразборчивое. Ластер пояснил:
— Говорит, мол, не хочет его заводить.
— Вот это да. Спроси его, каковы наши шансы.
— Да он вроде как слышит тебя, Джин.
— А, ну да. Ну так что, Долберт?
Долберт пожал плечами и что-то прочирикал.
Ластер снял кепку и промокнул лоб клетчатым носовым платком, который видал лучшие дни в году этак тысяча девятьсот двадцать третьем.
— Долберт говорит, у вас четыре варианта — либо вряд ли что получится, либо ни фига не выйдет, либо все накроется, либо обломится под конец.
— Ну, ты все ещё хочешь лететь? — повернулся Джин к Линде.
— Да, сэр, — выразительно кивнула Линда.
— Ну-ну. — Джин поднял брови.
— Хорошо, — сказал Джереми. — Сейчас я проверю все системы, а потом можно будет попробовать слетать куда-нибудь между вселенными. — Парень почесал затылок. — Ещё надо придумать, как мы собираемся использовать Гуфуса. Ну, я пошел тестировать аппарат.
И он скрылся.
— Что нам нужно взять в путешествие? — спросила Линда.
— Воду, еду, наверное, аптечку. Много мы взять не можем. Там очень тесно. Я, честно говоря, не представляю, как мы влезем вместе со Снеговичком и Гуфусом.
— Я не хочу оставаться, — запротестовал Снеголап.
— Да и я бы не хотел, — согласился Джин. — Ты нам пригодишься. Так что давайте выдохнем и забьемся туда, как сардины в банку.
— Вода, еда, лекарства, — перечисляла Линда. — Ещё что-нибудь?
— Оружие.
— Думаешь?
— Никогда не знаешь, на что налетишь в неизвестных вселенных. Устанавливать мир с помощью военного превосходства — вот мое кредо.
— Хорошо, — сказала Линда, покачав головой. — Возьми со стола.
На столе было свалено много всякого оружия — револьверы, автоматические ружья, карабины, легкие пулеметы. Попадались и какие-то экзотические образцы. Джин взял странного вида пистолет, дуло у которого расширялось воронкой.
— Лазер какой-нибудь? — спросил он у Линды.
— Не знаю. Попробуй.
Джин посмотрел на пистолет повнимательнее.
— Здесь переключатель: «ОГЛУШИТЬ, ПРЕРВАТЬ, СЖЕЧЬ, ИСПАРИТЬ». Ну и шутки у тебя.
— Знаешь, лучше не трогай его. Звучит как-то угрожающе.
— Надо проверить. Он стоит на «ПРЕРВАТЬ», так и оставим.
Джин водрузил на стол банку с маринованными огурчиками и расчистил место вокруг неё. Потом отошел шагов на десять назад и прицелился. Линда и Снеголап отошли подальше.
Ничего не случилось. Джин осмотрел оружие.
— А, на предохранителе. — Он сдвинул небольшой шпенек и прицелился ещё раз.
Банка с огурцами превратилась в зеленый туман. Никаких обломков вниз не посыпалось, от банки остался только запах рассола.
— Так можно и взбесившегося слона остановить. И даже танк.
— И представить не могу, что значит «ИСПАРИТЬ», — сказала Линда.
— Будем надеяться, что нам не придется это выяснять. Так, теперь осталось только кобуру раздобыть, и я готов. Ну, давайте, злые чудовища из других миров, подходите по одному. — Джин сделал страшное лицо.
Линда укоризненно покачала головой:
— Джин, перестань нести околесицу.
— Прости.
Замок Пиили
В столовой стояла напряженная тишина. Всеми овладели мрачные предчувствия, и звон столовых приборов заглушал тихие разговоры. Никто не шутил и не смеялся. Вина выпили больше ста литров.
Еды было в изобилии — в основном рыбы и птицы. Дичь явно была подобрана из космополитических соображений — выпь, утка-широконоска, чибис, веретенник, перепелки, ржанки, цапли, журавли, кулики, красноножки, фазаны, куропатки и кроншнепы. Блюдом дня стала камбала, запеченная с каперсами и лимоном, но треска, щука, люциан, пикша, европейская сельдь и рыба-меч тоже подавались — отварные или запеченные с различными гарнирами, вместе с осетриной, омарами, раками, устрицами, копченой селедкой и креветками. Мясные блюда оказались представлены только мясом дикого кабана в мятном желе. Из супов предлагались консоме из цыпленка или жульен с кусочками аспарагуса. На десерт — разнообразнейшие фрукты, орехи, фруктовые пирожные, сыры и целая коллекция тортов — от орехового до слоеного с малиной и ромом. Коньяки и ликеры подавались с кофе и травяным чаем.
Повара приносили свои извинения по поводу небогатого выбора, жалуясь, что их поздно известили, да и кухня в замке устроена примитивно.
Леди Шейла Янковски прибыла в замок вместе со своим мужем, принцем Трентом. Теперь супруги ужинали вместе с Далтоном и Такстоном за одним из боковых столиков.
Рыжеволосая красавица Шейла пленяла своим нежно-кремовым цветом лица, зелеными глазами, чувственным, правда чуть великоватым, ртом. Кажется, сейчас она пребывала в хорошем настроении, хотя во взгляде проскальзывала тревога. Она беспокоилась за мужа. Разговаривала она искренне, во всяком случае старалась в присутствии Далтона и Такстона, которых считала друзьями.
— Может, это прозвучит ужасно, — сказала она, — но если и был на свете сукин сын, который заслуживал смерти больше, чем виконт Орин, так это, пожалуй, только Гитлер.
— Или Сталин, — вставил Трент. — Все забывают про Сталина.
— Наверное, я говорю ужасные вещи, да? — Шейла вопросительно взглянула на Такстона.
— У нас создается все более и более неприятное впечатление о виконте, — сказал он.
— Вы и половины не знаете. Трент сказал, вам известно о нашей с ним стычке.
— Мы знаем, что он оскорбил вас, — сказал Далтон.
— Да он чуть не изнасиловал меня — ещё две секунды, и добился бы своего, но в этот момент вошел Трент. Орин зажал меня в углу в зимнем саду, и бороться с ним было всё равно что отбиваться от осьминога. Сначала он, конечно, был очень любезен и всё такое, но потом распустил руки и… да всё это просто невообразимо. Я не могла поверить, что он осмелится так себя вести, когда кругом люди. Он просто с катушек съехал. Я знала, что он пристает практически к каждой женщине, но не думала, что он просто маньяк. Наверное, он решил, что Трент женился на своей содержанке, потому что, кажется, был абсолютно уверен, что я уступаю первому встречному и поперечному. Очень удивился, что я сопротивляюсь. Ну и гад.
Трент смотрел в свою тарелку с супом.
— Извини, дорогой. — Она положила ладонь на его руку. — Тебе не нравится, что я об этом говорю?
— Нет, что ты, дорогая, просто адвоката из тебя бы не вышло. — Он улыбнулся. — Не будем об этом. Ешь.
— Уже наелась. — Шейла отложила вилку. — Наверное, мне надо закрыть свой большой рот. Я прекрасно расписала, какой у тебя мог быть мотив.
— Я и так возглавляю список подозреваемых у Тайрина.
— Ну, это он зря. Какой же ты убийца? А вы как думаете, друзья? Ведь вы не считаете, что это Трент сделал?
— Ив голову не приходило, — возмутился Далтон.
— Ну-ну, — усмехнулся Трент. — Хорошо, я встану и признаюсь. Я действительно хотел убить Орина и убил бы, если бы Шейла не стала возражать.
— Я сказала, что не потерплю дуэли, — пояснила Шейла. — Мне совершенно не хотелось сидеть трясясь от страха и гадать, не вернется ли мой муж домой в сосновом ящике. Ни за что.
— Она уговорила меня отозвать вызов, — продолжал Трент. — Пойти на попятную. И я уже собирался послать Орину записку, что не явлюсь решить дело чести, когда мы получили письмо от его секунданта, где тот от имени Орина просил отсрочки, ссылаясь на недуг виконта. На этом все и закончилось. Ни он, ни я так больше и не возвращались к этой теме. Насколько я понимаю, это он пошел на попятную, но он известный задира и дуэлянт, так что повод, скорее всего, был не выдуман. Однако он знал, что я фехтую лучше. Мне кажется, я бы убил его.
— Если кому и надо было его убить, так это лорду Белгарду, — заметила Шейла. — Орин и леди Ровена давно были любовниками. Ой, опять я слишком много болтаю…
— Тайрин, как и все остальные, давно об этом знал, — возразил Трент. — Но в момент убийства Белгарда поблизости не было. Если это действительно случилось, когда я проходил мимо.
— Мы слышали, что Орин не делал тайны из своей связи с леди Ровеной, — сказал Такстон.
— Вы имеете в виду, что он тискал её прямо под носом Белгарда? — спросил Трент. — Ровена с Орином все время этим занимались. Она презирает своего мужа и рада лишний раз показать, что он рогоносец. Белгард никогда не возмущался — он понимал, что прекратить это можно, только вызвав Орина на дуэль, и знал, что Орин убил бы его. С холодным оружием в руках Белгард и с цыпленком не справится. Да и стреляет он неважно, так что…
— В общем, вряд ли Белгард мог метнуть кинжал, — прокомментировал Такстон.
— Ничего не знаю о том, как он обращается с кинжалами, — сказал Трент. — Вряд ли он мог такое сделать, но…
— Кажется, что вообще никто из всей этой компании не мог совершить убийство, — вставил Далтон. — Вот только звук, который вы слышали… это точно был кинжал, а значит, кто-то его все-таки бросил.
— Трент, — обратился к принцу Такстон. — Судя по вашему описанию, эта штуковина наделала немало шума.
— Да. И шум этот никак не напоминал звук летящего ножа. Это был не свист, а шуршание. Я хочу сказать, что если бы нож в полете вращался, звук был бы другой. Не забудьте, что это рассуждения уже задним числом. Тогда я вообще не задумался. Я просто решил, что это птица или летучая мышь. Или насекомое, как я уже говорил.
— Должно быть, он летел с бешеной скоростью, — заметил Такстон.
— И я об этом подумал, — согласился Трент. — Но кто мог бросить его с такой силой?
— Думаю, какие-нибудь катапульты для метания ножей здесь не водятся, — покачал головой Такстон. — Может, что-то типа арбалета, только для ножа или кинжала?
— Никогда ни о чем подобном не слышал, — отвечал Трент. — Но тут вокруг множество миров, в которых можно найти все что угодно.
— Убийца должен был прятать такую штуку на себе, — решил Далтон. — Или быстро он неё избавиться. Засунуть куда-нибудь.
— Ребята Тайрина нашли бы её, — возразил Такстон.
— Они же не нашли орудие убийства, — напомнил Далтон.
— И никто из нас его не нашел. — Такстон отпил вина. — Я все время об этом думаю.
— Довольно загадочная деталь, — согласился Трент. — В череде таких же загадочных.
— Загадок вообще много, — поддержал его Далтон. — Например, если нож метнули, кто его вытащил и бросил на землю?
— Может быть, виконта закололи где-нибудь в другом месте, — предположила Шейла. — Я все раздумываю над тем, что мне рассказал Трент по дороге сюда. Разве убийца не мог заколоть его в замке, а потом прийти в сад и бросить нож?
— Никто не видел, чтобы хоть кто-нибудь уходил из сада, а потом возвращался, — напомнил Далтон.
— А кто-нибудь из замка?