Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Замок Опасный (№5) - Замок Убийственный

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Де Ченси Джон / Замок Убийственный - Чтение (стр. 2)
Автор: Де Ченси Джон
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Замок Опасный

 

 


— Никак не возьму в толк, — заметил Такстон, — почему этот зверюга не водится с себе подобными.

— А ты когда-нибудь видел в замке кого-нибудь подобного Снеголапу? — возразил Дюквиз.

— Ну, с другими негуманоидами.

Вмешался Джин:

— Снеговичок всегда говорил, что ему нравится, как пахнут люди. Напоминает гниющую ворвань. Очень ему по вкусу.

— А где водятся негуманоиды? — заинтересовалась Дина.

— У них своя собственная столовая, — ответил Дюквиз. — Вы никогда там не были?

— Нет. Где это?

— Северная пристройка, рядом с Залом королей.

— Возможно, с Залом горных королей? — робко предположил Такстон.

Дюквиз пропустил замечание мимо ушей.

— Здесь, знаете ли, много других столовых и гостевых районов.

— Знаю, — ответила Дина. — Позавчера забрела куда-то, там было столько незнакомого народу!

— Скорее всего, это Гости из других человеческих миров, а не с Земли.

— Я так и поняла.

— Они предпочитают держаться своей компанией. Так же, как и негуманоиды.

— Так же, как и мы.

— Дурак дурака… — пробормотал Джин.

— Легок на помине, — заметил Далтон. Все посмотрели на вошедшего в столовую Снеголапа с устрашающего вида топором наперевес. Покрытый с ног до головы белоснежным мехом, этот громадный получеловек-полумедведь, с желтыми глазами хищника, зубастой пастью и длинными когтями, выглядел жутковато, и вряд ли кто-нибудь обрадовался бы встрече с ним в темном переулке. Но улыбался Снеголап вполне по-человечески и к тому же дружелюбно.

— Всеобщий привет! — Подойдя к столу, он отшвырнул топор в сторону, при этом задев локтем и опрокинув супницу с крабовым консоме. — Ой, простите.

— Ничего страшного, — вежливо ответил Такстон, накладывая на мокрые колени салфетку.

— Заклинание иссякло, — сделал заключение Джин. — Надо заглянуть в мир к Шейле и привести тебя в порядок.

— Итак, Джин, — продолжал Далтон, — вы со Снеголапом отправляетесь на войны и революции. Кого вы собираетесь свергнуть? Короля, князя, султана, фараона?

Джин смущенно хмыкнул.

— Понимаете… мы помогаем роялистам бороться с анархо-синдикалистским режимом. Слишком уж он чудовищный и такой кровавый, что по сравнению с ним монархия кажется просто раем.

— Удивительно, что роялисты ещё сохранились.

— В самой стране их почти не осталось — жить-то там просто невозможно, так что все они в основном эмигрировали в соседнее государство.

— Ты, должно быть, чувствуешь себя спасителем человечества.

— Подзаряжаю подсевшие моральные батарейки, — признался Джин.

— А тебе, Снеголап, зачем это?

Белоснежный зверь сел рядом с другом и лучезарно оскалился.

— Мне просто нравится, когда мех в воздухе клочьями и кишки повсюду разлетаются.

— Ага, понятно, подпитка усохших этических клеток, — прокомментировал Такстон.

Как раз в этот момент вошли Джереми и Линда Барклай, держащая за руку Мелани. Последовала церемония представления новой Гостьи.

— И как тебе у нас? Нравится? — спросила Дина.

— Пока что нравится.

— Это ещё фокусы не начались.

— А… какие?

Дина отставила чашку с кофе.

— Да разные. Как-то, например, к нам заявились синие уроды. Потом — духи ада. Но это ещё цветочки! Иногда вдруг начинается тряска, и стены становятся резиновыми, и все в замке ходит ходуном.

Далтон счел нужным успокоить новенькую:

— Просто замок временами подвергается нестабильности. А также существуют зоны хронической нестабильности. Советую держаться от них подальше.

— А…

— У вас скоро появится шестое чувство, и вы сможете здесь ориентироваться. И в зависимости от того, каким магическим талантом обладаете, вы сможете воспользоваться им во благо себе и другим.

— Магический талант?

Линда объяснила:

— Большинство людей, очутившихся в замке, обнаруживают в себе способность творить чудеса.

— Большинство… — проворчал Джин. — А вот у некоторых, взять хотя бы нас со Снеговичком, не очень-то получается.

— Не слушай его. Джин — лучший в замке фехтовальщик, а Снеговичок умеет телепортировать.

— Не очень хорошо, — возразил Снеголап. — Когда я последний раз пробовал, так врезался башкой в стену и отключился на час.

— Ты не рассказывал, — удивился Джин.

— Больно было.

— Тебе нужно разбегаться, чтобы начать телепортацию?

— Нет, обычно я просто стою и думаю. Потом делаю два-три шага, и я на месте.

— Как же ты ухитрился врезаться в стену?

— Вот ты мне это и объясни.

— Может, ты материализовался внутри стены?

Линда содрогнулась.

— Ужас. Никогда больше этого не делай.

— Не буду. Да мне никогда и не нравилось этим заниматься.

Далтон обратился к Мелани:

— Большинству людей их талант не вредит, если они достаточно осмотрительны и думают о том, что делают.

Мелани кивнула.

— Понятно. А какой у меня будет талант?

— Этого никто не может сказать. Все что угодно, от материализации и телепортации до…

— Поиска драгоценных металлов, некромантии, хиромантии… — начал загибать пальцы Джин.

— Только не это. — Линда передернула плечами.

— …контактерства…

— Вот это уже что-то полезное, — предположила Мелани.

— Контактерство очень даже полезно, — подтвердил Джин. — Я, например, в контакте с тридцатитысячелетним священником из Лемурии.

— Правда? — Мелани посмотрела на него с уважением.

— Ну да. В астральном плане он считается очень мудрым существом.

Далтон с ехидством осведомился:

— И как же зовут это мудрое астральное существо?

— Если вы просто посмеяться хотите… — обиделся Джин.

— Прости. Теперь я серьезно спрашиваю. Кто он?

— Нет, ваши скептические вибрации портят мою карму.

— Ну пожалуйста, — шутливо взмолился Далтон.

— Только если вы серьезно.

— Я серьезно. Как зовут сущность, с которой ты контактируешь?

— Муррей.

— Муррей?

— Но он любит, когда его называют Скипом.

Мелани повернулась к Линде.

— Они ведь шутят, да?

— Они всегда шутят. Не обращай на них внимания.

— Мне понадобится некоторое время, чтобы ко всему этому привыкнуть, — решила Мелани.

— Это точно, — кивнул Далтон.

— После обеда, — пообещала Линда, — мы с тобой отправимся в кругосветное путешествие.

— А сейчас что — обеденное время? — удивилась Мелани.

— Сейчас десятый час вечера по восточному времени, так что ты, наверное, уже голодна.

— Я не ужинала, аппетита не было, но сейчас чувствую, что проголодалась.

— Попробуйте сыры, — предложил Такстон. — Камамбер — стоящая вещь. И трюфели здесь настоящие, насколько я могу судить.

— Мне нравится этот омар с карри, — подхватила Дина. — Как ты относишься к карри?

— Хочешь пирог с заварным кремом? — Далтон поднес блюдо к носу Джина.

— Убери от меня эту унылую еду, — помотал головой Джин.

— Тысяча извинений.

— Мы, лихие ребята, не едим сладких пирогов, мы предпочитаем картошку с мясом. — Джин показал на Снеголапа. — А он вообще обожает восковые свечки под соусом «Тысяча островов». Но, как говорится, de gustibus поп disputandum est , [1]и засмеялся, довольный своей образованностью.

— Иногда предпочитаю парафиновые, — поправил его Снеголап. — Зависит от настроения.

Джин заметил тревогу в зеленых глазах Мелани.

— Простите, мы ведь, кажется, не представили вам Снеголапа?

— Нет, — прошептала девушка.

— Мелани, — торжественно объявил он, — разрешите представить вам нашего друга Снеголапа.

— Привет, Мелани! — заулыбался Снеголап.

— Привет.

— Я не такой страшный, каким выгляжу.

— Рада с вами познакомиться, Снеголап.

— Я тоже. Я это сказал потому, что заметил, что вы на меня не глядите.

— Немного испугалась. Простите.

— Ничего.

— На самом деле он — киска, — заверил её Джин. — Правда. Расскажи ей про свои хобби, Снеговичок.

— Мои хобби?

— Да. Плетение кружев, клуазоне, батик — всякие пустяковины.

— Что это за ерунда такая — батик?

Мелани нервно хихикнула.

— А ещё Снеговичок — фанатик-птицелов, — продолжал Джин. — Он каждое утро меряет шагами болото, с подзорной трубой в лапе, в надежде углядеть зяблика, или свиристеля, или хотя бы куропатку, а может, перепелку, гнездящуюся в густой траве.

Линда закатила глаза.

— Джин, ну в самом деле…

— Иногда я ни слова не понимаю из того, что он говорит, — покачал головой Снеголап.

— Джин — наш местный Остряк, с большой буквы, — пояснила Линда.

— Остряк-самоучка, — поправил Далтон.

— Местный клоун, — предложил свою версию Такстон.

— Спасибо. Спасибо, — поднимаясь, произнес Джин. Он величаво водрузил себе на голову шляпу с перьями. — Желал бы я продолжить эту увлекательную беседу, но нас ждут великие дела. — Положив ладонь на рукоятку меча, он обратился к Снеголапу: — Garscon?

— Ты это мне? — поинтересовался Снеголап.

— «Allons, enfants de la patrie».

— Костюмы не из того периода, — сделал замечание Далтон.

Мсье Дюквиз пропел:

— «Le jour de gloire est… ar-ri-ve!»

— Пошли, Д'Артаньян, — пригласил Джин мохнатого друга, хлопая его по спине.

Снеголап продолжал мотать головой.

— Вообще тебя не понимаю. — Поднявшись, он закинул на плечо топор. — Приятно было познакомиться, Мелани. До встречи.

— Пока.

Оба авантюриста покинули зал.

— Любопытно, — заявила Мелани.

— Они занятные, — согласился Такстон. — И вечно у них какие-нибудь затеи. Что же касается меня…

— Ты такой же зануда, как и я, — закончил Далтон. — Пошли, поиграем в гольф.

— О боже, — произнес Такстон, устремив к потолку безнадежный взгляд.

— Гольф? — удивилась Мелани. — А тут где-то есть поле? За стенами замка?

— Поле есть внутри стен замка, — поправил Далтон. — Снаружи, кроме четырехсотфутового обрыва и пустыни, ничего нет.

Такстон отбросил салфетку.

— Что ж, надо, так надо. Линда спросила:

— Мистер Такстон, если вы терпеть не можете гольф, почему всегда уступаете и идете играть?

— По той простой причине, что лучшего занятия мне не найти.

— Но в замке бесчисленное множество миров.

Он слабо улыбнулся ей.

— Но, видите ли, дорогая, я-то оказался здесь.

Линда невесело кивнула.

— Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.

Далтон похлопал Такстона по спине.

— Держись, старик.

— О нет, я не хочу, чтобы у всех создалось впечатление, будто я несчастен в Опасном. По-моему, здесь просто чудесно.

— Тогда вперед, на поле.

— Уже иду. Приятно было познакомиться, Мелани.

— Взаимно. Приятной игры.

— Что ж, постараемся.

Все это время Джереми сидел молча, погруженный в свои мысли. Когда гольфисты ушли, он откинулся на спинку стула и громко рыгнул.

— Прошу прощения.

— Какая невоспитанность, — возмутилась Дина.

— Я же извинился.

Линда поглядела на потертые джинсы Мелани.

— Хочешь, чтобы я сварганила для тебя одежку, или так будешь ходить?

Мелани оглядела свой джемпер с выцветшей надписью «Северо-Восточный университет».

— Так? Здесь все такие разодетые ходят. Наверное, и мне бы не помешало.

— Ты предпочитаешь платье, накидку или штаны?

— Штаны.

— По-моему, тебе пойдут шорты поверх колготок. Какого цвета колготки?

— М-м-м… черные?

— У тебя зеленые глаза. Что если подобрать по цвету?

— Хорошо.

— Тогда встань.

Мелани поднялась.

— Зачем?

Линда махнула правой рукой.

— Как тебе вот это?

Мелани снова оглядела себя. Исчезли джинсы, джемпер и посеревшие от грязи белые кроссовки. Вместо этого на ней были изумрудно-зеленые колготки, короткие коричневые кожаные штанишки, туфли в тон и курточка с тиснением поверх блузки с рукавами-буф. Прежняя одежда и обувь лежали, сложенные стопкой, у её ног.

— Как ты это сделала?

— Магия. Как тебе?

— Я выгляжу как Робин Гуд. — Вдруг она изменилась в лице. — Вот дьявол, я…

— В чем дело?

Мелани обессиленно опустилась на стул.

— Только сейчас вспомнила. У нас же завтра контрольная по математике!

— Мы в любой момент можем отправить тебя обратно.

— Вы можете? — Мелани призадумалась, а потом отчаянно затрясла головой. — Не хочу отправляться обратно. Но что подумают по поводу моего исчезновения? А мои родители…

Линда объяснила:

— Раньше из замка пути назад не было, и людей зачисляли или в без вести пропавшие, или в предполагаемые жертвы убийств. Но лорд Кармин восстановил Земной портал, и теперь врата почти полностью под нашим контролем. Сейчас мы можем придумать какую-нибудь правдоподобную историю, чтобы оправдать твое исчезновение.

— Что я скажу родителям?

— Ничего, кроме правды — что ты на время оставила учебу и поживешь у друзей. Ты будешь писать им или звонить.

— Тут что, телефон есть?

— С главным компьютером замка мы можем влиться в любую коммуникационную систему мира.

— Можно послать письмо факсом, — добавил Джереми.

— Правда? — Мелани перевела дыхание. — По-моему, у меня нет повода не остаться.

— Действительно нет. Давай-ка перекусим, а потом я представлю тебя лорду Кармину. Джереми, он тебе не встречался?

— В последний раз, когда я его видел, он сказал, что отправляется на праздник к своей сестре.

— К принцессе Доркас? Ну что ж… Туда нельзя явиться без приглашения. Тогда попозже. Съешь что-нибудь, Мелани.

Девушка подтянула к себе тарелку с сыром и вонзила зубки в сегмент камамбера. Она проголодалась, а все выглядело так аппетитно. «Не чувствуй себя виноватой из-за того, что побиваешь пузо, — сказала она себе. — В конце концов, ты ведь ешь за…»

Она застыла, и на её веснушчатом лице появилось недоуменное выражение. Какая-то внутренняя вспышка позволила ей понять, что творится у неё внутри, с маленьким бутоном плоти, укоренившимся в её утробе. Она познала его строение и возможности, она знала все с той уверенностью, которая приходит, только когда видишь собственными глазами. Но как у неё это получилось? Может, её дар и заключается в том, чтобы видеть невидимое?

Лицо Мелани расплылось в довольной улыбке.

«Теперь ты ешь за троих».

Главная башня. Западное крыло

Перекинув мешок с клюшками с одного плеча на другое, Такстон спросил:

— Что есть?

Они продолжали идти по полутемному коридору.

— Экспромт.

— Валяй.

— Вот.

Сергей Рахманинов

Наломал немало дров.

В своем романтизме

Он доходил до фанатизма.

Далтон поглядел на партнера.

— Ну как?

Такстон поднял вверх одну бровь.

— Всегда был о Рахманинове невысокого мнения.

— Я спрашиваю, какого вы мнения о моем экспромте, сэр.

— Аналогичного.

Они продолжали шагать по коридору по направлению к пятну света, а дойдя до него, обнаружили, что освещение исходит из-под арки, ведущей на открытое пространство, залитое солнцем и весьма приятное на вид — могучие деревья, кусты и лужайки. В центре всего этого помещался английский парк с рядами живых изгородей и клумбами. Там явно в разгаре был праздник. Покрытые скатертями столы ломились от множества блюд и напитков. Несколько дюжин нарядных гостей прогуливались по саду; их обслуживало немалое количество слуг. Где-то в кустах был спрятан камерный оркестр. Чуть поодаль, на травянистой площадке, шла игра в крокет (или нечто подобное с мячами и клюшками).

— Что это? — спросил Такстон, остановившись посмотреть.

— Вероятнее всего, семейный праздник принцессы Доркас.

— Что?

— Мне один слуга рассказал. Пригласили почти всю семью Кармина. Двоюродных дядюшек, Трента. Всю замковую знать.

— Надо же. Их нечасто увидишь.

— Большинство из них не вылезает из своих миров. Да и о Гостях они невысокого мнения.

— Ах, да, — кивнул Такстон. — Вероятно, мы для них — «Н. Н. К. Д.».

— Не нашего класса, дорогуша?

— Точно так. Как ты думаешь, они все состоят в родственных отношениях?

— Насколько я понимаю, — задумчиво произнес Далтон, — большинство из них являются дальними родственниками. Это то, что осталось от аристократии, когда-то правившей Западными Пределами и смежными королевствами. Сотни лет назад, может тысячи, до тех пор, пока окружающая территория не превратилась в сегодняшнюю безжизненную пустыню. Со временем они сделались обитателями Опасного, и большинство из них живет в том или ином мире.

Такстон поправил мешок с клюшками.

— Что ж, мы в число приглашенных не входим.

— Это точно.

Они двинулись дальше по коридору.

— Подожди минутку. — Такстон остановился. — Меня, кажется, тоже осенило.

— Да?

Такстон прокашлялся и продекламировал.

Иоганн Себастьян Бах

Бегал в мокрых штанах.

Его трехчастное произведение

Вызывало раздражение.

— Неплохо, — одобрил Далтон. — А ты тоже обнаружил, что «Моцарт» не очень-то рифмуется?

Такстон задумался:

— Боди-арт?

— Не слишком удачно. А к Бетховену подобрать что-нибудь практически невозможно.

— Можно переменить категорию. Или можно… что это?

Далтон остановился заглянуть в небольшую нишу слева. Из-под арки торчала пара ног в чулках.

— Что у нас здесь? — поинтересовался Такстон.

Пройдя в нишу, они обнаружили мужчину, лежавшего на спине. Темноволосый и бородатый, он был одет в отороченную мехом синюю накидку и длиннополый оранжевый камзол. На накидке красовалась изящная вышивка золотой нитью. Вся одежда была ладно скроена и выглядела дорогой. Почти каждый палец украшали золотые перстни с драгоценными камнями.

Но этот богатый наряд теперь был лежащему ни к чему. Губы мужчины посинели, а лицо окрасилось в пепельный цвет. Глаза безжизненным взглядом уставились в пространство.

Такстон стал на колени над лежащим и взял его за правое запястье.

— Пульса нет. — Он прощупал шею, затем наклонился и приложил ухо к груди. — Сердце не бьется. Но он ещё теплый. Умер совсем недавно.

Далтон опустился на одно колено и посмотрел покойнику в лицо.

— Как думаешь, от чего?

— Да все, что угодно, могло случиться. На вид ему лет сорок. Нельзя исключить и сердечный приступ.

— У замковых аборигенов возраст трудно определить. Некоторым из них больше сотни лет.

— Верно. И кто знает, подвержены ли они обычным болезням. С такой продолжительностью жизни — наверное, нет.

— Но они не бессмертны, — возразил Далтон. — Когда природа возьмет свое — всего лишь дело времени. — Он осмотрел тело. — Ни синяков. Ни крови. Посмотри на эти драгоценности. Вор бы их не оставил. Видимо, бедняга умер своей смертью.

Такстон задумчиво поскреб подбородок. Затем предложил:

— Давай перевернем его.

— Может, не стоит трогать?

— Если что, положим обратно. Берись за ноги.

Они повернули тело набок, затем аккуратно перекатили.

Такстон поднял брови.

— Здрасьте, а это что такое?

— Значит, все-таки без чьей-то помощи не обошлось.

Чуть левее от середины спины, между лопатками, в ткани виднелась небольшая прореха, окруженная темным пятном.

— Удар ножом? — предположил Далтон.

— Скорее, стилетом. Давай снимем накидку и осмотрим рану.

Они с трудом стащили накидку с обмякшего тела. Обнаружив соответствующую дырку в камзоле, они повели дальнейшую борьбу с одеянием и в конце концов добрались до белой полотняной рубашки, на которой алело пятно крови.

— Вот где вошло лезвие. — Такстон потрогал ткань. — Крови немного. Тонкий был кинжал, это точно. Глубокий удар, прямо в сердце. Однако нанесен нетвердой рукой. Может, просто повредил аорту, вызвав медленное кровотечение. Настолько медленное, что бедняга успел выйти с праздника и вернуться в замок. Но тут открылось внутреннее кровотечение… и конец.

— С праздника? Думаешь, он оттуда?

Такстон кивнул и задумчиво проговорил:

— Ты его когда-нибудь раньше видел?

Далтон покачал головой.

— Может, это Гость.

— Не думаю. С виду благородного происхождения.

— Верно. А ты и в самом деле думаешь, что нападение произошло на празднике? Мы же только что видели: там все спокойно.

— Ну и что? — возразил Такстон. — Если это произошло там, то уж, конечно, было сделано втихаря.

— А зачем ему было возвращаться в замок?

— Кто знает? За помощью?

— Почему он сразу кому-нибудь не сказал?

— Да, логики мало. — Такстон покачал головой. — Не знаю. Просто интуиция. Может, на него напали здесь или поблизости. Может, он не из знати. Скоро мы это узнаем.

— Пойду за Тайрином, — сказал Далтон, поднимаясь на ноги. — Ты останешься?

— Как я понимаю, гольф на сегодня отменяется.

— Я постараюсь побыстрее. Будь осторожен. Возможно, злодей все ещё поблизости.

— Не волнуйся, буду начеку.

Далтон поспешил прочь.

В нише было тихо, даже слишком тихо. Такстону пришлось попотеть, натягивая одежду на тело покойного, но в конце концов он примерно восстановил тот вид, в котором они обнаружили неизвестного мужчину.

Он поднялся и отступил на шаг, оглядывая тело. С шумом выдохнул воздух.

Вроде все так.

Он начал осматривать пол вокруг тела, расширяя зону поиска до тех пор, пока не вышел в коридор. Не обнаружилось ничего, ни капельки крови.

Вернувшись, он встал над покойником и задумался.

Тут в коридоре послышались шаги, и Такстон оглянулся. Мимо шел человек в костюме эпохи Ренессанса. Поравнявшись с нишей, он мельком заглянул в неё, но тут же посмотрел повнимательнее — и остановился.

— Эй, ты, — обратился он к Такстону, — что происходит?

Такстон перевел взгляд на труп.

— Я задал тебе вопрос, — возмутился человек, подходя ближе. Внезапно он застыл на месте, уставившись на тело. — О боги.

Такстон отступил на шаг в сторону.

Мужчина опустился на колени и склонился над покойником, а затем встал и поглядел на Такстона. Он, как и лежащий, был высок и чернобород, правда, выглядел несколько моложе. Глаза его поражали своей яркой голубизной.

— Ты знаешь, что тут произошло? — спросил он.

— В общем-то нет.

— И когда это случилось, тоже не знаешь?

— Мы с партнером по гольфу обнаружили его пять минут назад, — ответил Такстон, — на этом самом месте.

Человек смерил Такстона подозрительным взглядом, а затем обернулся, чтобы снова осмотреть тело.

— Что же произошло? — задал он вопрос в воздух.

— Боюсь, что это никому не известно. А… можно спросить?..

Мужчина яростно сверкнул глазами.

— Что?

— Вы знаете, кто этот господин?

— Виконт Орин, кто же ещё!

Такстон кивнул.

Мужчина опустил голову и тихо добавил:

— Мой брат.

— Примите мои соболезнования, — сказал Такстон.

— Спасибо, — сухо ответил брат Орина. — Кто-нибудь видел, в какой момент он плохо себя почувствовал?

— Дело в том, что я не был на празднике в саду.

— Ты разве не прислуживал? — Мужчина в который раз смерил Такстона взглядом с головы до ног. — А, ты один из них. Мне следовало догадаться по этому шутовскому наряду. Такстон опустил глаза на свои бриджи и спортивные туфли, потом перевел взгляд на облачение своего собеседника — такое же пышное, как у покойного виконта, только ещё более утяжеленное вышивкой.

— Говорил горшку котелок: уж больно ты черен, дружок. Вам не кажется?

До мужчины не дошел смысл поговорки, но он счел нужным обидеться.

— Как ты смеешь? Я не потерплю подобной дерзости, слышишь? И изволь называть меня «милорд».

Такстон кашлянул в кулак.

— Не желаете осмотреть тело?

— Что?

— Это может помочь в расследовании… — Замявшись, Такстон добавил: — Милорд.

Тот понял.

— О, да. Да. Тело. — Он начал склоняться над братом, но остановился. — Сбегай, приведи кого-нибудь. Тайрина.

— За ним уже пошли, милорд.

— А-а. Хорошо. — Вельможа опустился на колени. Затем поднял глаза. — Как тебя зовут?

— Такстон, милорд. А я с кем имею честь?

— Эрл. Лорд Эрл.

Такстон наблюдал, как Эрл возится с одеждой виконта.

— Что, если нам повернуть его набок?

Такстон помог ему, подтянув тело к себе.

Эрл обнаружил дырку в накидке, и глаза его округлились и потемнели.

— Милосердные боги!

Он вскочил на ноги.

— Его убили! Моего брата убили!

— Похоже на то, милорд, — отозвался Такстон. — Мне ужасно жаль.

Эрл в замешательстве беспомощно развел руками.

— Этого не может быть. Этого просто не может быть.

В коридоре послышался топот, и в нишу, запыхавшись, ворвался Тайрин, капитан охраны, в сопровождении двоих стражников. Он незамедлительно опустился на колени и осмотрел рану.

— О боги, — прошептал он и, встав, в упор посмотрел на Такстона.

— Вы кого-нибудь видели в коридоре перед тем, как обнаружили тело?

— Ни души, — ответил Такстон.

Эрл продолжал неподвижно стоять над трупом.

— Милорд, вы кого-нибудь видели?

Эрл оторвал взгляд от тела брата.

— Нет. Я — нет.

— Виконт присутствовал на празднике её высочества?

— Да, — ответил Эрл. — С тех пор, как я его там видел, и четверти часа не прошло.

— А вы видели, как он выходил, милорд?

— Нет. Мне стало скучно, и я ушел пораньше. Я проходил по коридору, когда обнаружил здесь этого человека и моего брата… лежащего бездыханным.

— Искренне сочувствую вам, милорд, в этот горький час.

Эрл мрачно кивнул.

В нишу ввалился Далтон и согнулся пополам, пытаясь отдышаться. Потом выпрямился и прерывающимся голосом объяснил Такстону:

— Запыхался немного.

— Прости, надо было мне пойти. Не подумал об этом.

— Ты, кажется, неплохо справился с ситуацией.

— Милорд, — обратился Тайрин к Эрлу, — могли бы вы сообщить мне что-нибудь относительно поведения вашего брата на празднике? Может быть, нам удалось бы понять, кто напал на него.

Лорд Эрл сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. Затем проговорил:

— Я немного могу сказать. Как вы, может быть, знаете, мы с братом не разговаривали. Мы и на празднике не общались. Я видел, как он играл в мяч, потом заметил, что он разговаривал за столом с леди Рильмой. Это было незадолго до моего ухода. По-моему, когда я ушел, он ещё оставался в саду.

— Милорд, вы видели, чтобы он вел беседу с кем-то помимо своей жены?

— Он играл с лордом Белгардом и леди Ровеной.

— Очень хорошо, милорд. Если это не будет для вас слишком обременительно, можем мы потом ещё немного расспросить вас? Я должен пройти на праздник и сообщить её высочеству и другим гостям.

— Да. Да, безусловно.

— Благодарю, милорд.

Появились ещё двое: юный паж, несущий сложенные кожаные носилки, и седоволосый пожилой человек в коричневом плаще. Хотя сам Такстон никогда не прибегал к его услугам, он узнал доктора Мирабилиса, замкового врача. Интересно, как в замке обстоят дела с судебной медициной?

— Очевидно, кинжал или другое холодное оружие, — заключил доктор, осмотрев тело. — После вскрытия я смогу сказать больше. Но, по всей вероятности, виконт умер от раны. Он потерял много крови, возможно, было и кровоизлияние в грудную полость. Как я уже сказал, точнее мы узнаем позже.

— Когда можно произвести вскрытие, доктор? — поинтересовался Тайрин.

— Немедленно, если перенести тело в изолятор.

Тело подняли на носилки. Паж достал простыню и накрыл его, затем они с одним из стражников вынесли покойника.

— Я отправлю свой отчет непосредственно вам, капитан, — пообещал доктор и ушел.

— Надо немедленно сообщить его величеству, — решил Тайрин. — Он был на празднике, милорд?

— К моему уходу он ещё не появлялся, — ответил Эрл, — но я слышал, что он задерживается. — Он на минуту отвел глаза, затем добавил: — Я извещу леди Рильму.

— Буду рад, если вы избавите меня от этого бремени, милорд. Благодарю.

Тайрин обратился к Такстону и Далтону:

— Господа, не соблаговолите ли вы последовать за мной в парк? Полагаю, его величество захочет услышать все свидетельства непосредственно из ваших уст.

— Разумеется, — согласился Такстон.

Далтон лишь кивнул.

Тайрин, Эрл и другой стражник направились в коридор. Такстон двинулся вслед за ними. Обернувшись к замешкавшемуся приятелю, он бросил через плечо:

— Пошли, старик.

— А как же наши мешки? — Далтон показал на брошенные клюшки.

— Пришлем слугу. Пошли. Началась другая игра!

Консерватория

Концерт близился к завершению.

Пианист в порыве вдохновения был столь неистов, что на лбу его выступили капельки пота. Мастерски и артистично он выдал блистательное глиссандо, размашисто пройдясь от одного конца клавиатуры «Бёзендорфа» к другому. Ноты потоком карабкались вверх, срастаясь в зыбко колышущееся облако ритма сначала в верхних регистрах, затем повторяясь октавой ниже.

Оркестр за спиной у пианиста замер во время каденции.

Музыкантов не было.

Зато инструменты присутствовали — все симфонические инструменты западной (земной) музыки — струнные, медные духовые, деревянные духовые, ударные, хотя каждый вид был представлен лишь единственным экземпляром: одна скрипка, один контрабас, один рожок и так далее, кроме ударных, которых имелся полный набор. Инструменты восседали на стульях, или на столах, или, как виолончель или контрабас, стояли, прислоненные к стене.

Каденция закончилась на ноте «соль» самой высокой октавы. Затем пианино и оркестр слились в повторяющихся аккордах до мажор, фортиссимо, усиливая основную тему третьей части, уже два раза прозвучавшую с чувственным восторгом. Теперь она в последний раз развернулась с пышностью и великолепием, пронизанным тем не менее безудержной страстью.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13