Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Фиеста в Сан-Антонио

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Дайли Джанет / Фиеста в Сан-Антонио - Чтение (стр. 3)
Автор: Дайли Джанет
Жанр: Современные любовные романы

 

 


Ее раздумья прервал возбужденный голос Рики:

— Смотри, Нонни, начинается парад.

Натали послушно повернулась в ту сторо-ну, где уже собрался университетский оркестр. Толпа аплодировала, приветствовала музыкан-тов громкими выкриками. Натали взглянула на Коултера. Его скучающий, безразличный вид сильно охладил ее восторг, а зрелище по-истине было великолепным — это был парад в честь официального закрытия фиесты.

На этот раз Рики бодрствовал до самого конца парада, но, когда они приехали в отель, его глаза уже слипались. Все места в гостини-цах были забронированы еще за несколько месяцев до начала фиесты, однако Коултер сумел заполучить комнату для нее и Рики эта-жом ниже своей. По-видимому, сыграли роль его имя и деньги.

— Не так представляла Натали свою первую брачную ночь: она — на одном этаже, ее муж — на другом. Но ведь многое в этой жизни случалось не так, как ей хотелось. В своих романтических мечтах она и предполо-

59

жить не могла, что ей придется воспитывать Рики, что она выйдет замуж за нелюбимого человека. Пусть будет так, сказала она себе, надевая тонкую ночную рубашку и забираясь в постель. Рики счастлив, и это самое глав-ное.

Натали проснулась поздно утром, когда Рики забрался к ней на кровать и заявил, что он хочет есть и поскорее ехать на ранчо, о котором ему много рассказывала Мисси. Ко-ултер и Мисси были уже в холле, когда Ната-ли с Рики наконец спустились вниз.

— Извините. Я проспала.

— Вам был необходим отдых, — коротко

сказал Коултер своим безразличным тоном, к

которому она уже стала привыкать. — Если

ваши вещи упакованы, я пошлю за ними но-

сильщика. Как только вы с Рики позавтрака-

ете, мы поедем.

Натали сказала, что у нее все готово. Она немного нервничала — всего через пару часов она окажется в его доме…

Мисси взяла Рики за руку и повела в ре-сторан. То, что отец женился, ее нисколько не волновало, ее интересовал только Рики. Натали понимала, что девочке хочется излить на него всю свою любовь и внимание, кото-60

рые ее отцу, по всей видимости, были совсем не нужны.

Коултер сел с ними за стол, чтобы выпить кофе. К своему удивлению, Натали обнаружи-ла, что не испытывает никакой неловкости оттого, что он рядом. Они как были чужими, так и остались. А ведь ближайшие несколько лет, по крайней мере, им придется провести вместе — жить под одной крышей, сидеть за одним столом, хоть спать они будут и не в одной кровати. Просто удивительно, как ей удается сохранять спокойствие, возможно, она просто еще не до конца все осознала.

Глядя со стороны на них, дружно сидящих за завтраком, могло создаться впечатление, что они одна семья, возможно не слишком счастливая, вроде тех, которые изображают в романах, и все же у Натали было ощущение, что они смотрятся вполне естественно.

Сразу после завтрака они поехали на ран-чо. Рики был очень возбужден и с радостью ожидал того момента, когда увидит новый дом, где они будут жить. Его возбуждение пе-редалось и Натали. Ей очень хотелось рас-спросить Коултера обо всем, но она не реша-лась, боялась, что он поймет ее любопытство превратно.

Как только они выехали из Сан-Антонио,

61

красота открывшихся их взору видов сельской природы привлекла внимание Натали. Как же давно она не была за городом, как давно не видела столь безоблачного голубого неба над лесистыми холмами! Еще красивее были бес-крайние поля, усыпанные полевыми цветами — белыми, желтыми, розовыми, а кое-где попа-дались и самые ее любимые небесно-голубые васильки.

— Долго нам еще ехать? — раздался зво-

нкий голосок Рики, который сидел на заднем

сиденье среди груды вещей, не поместивших-

ся в багажник.

— Еще несколько миль, — ответил Коул-

тер.

— А далеко ли от Сан-Антонио до ран-

чо? — не удержавшись, спросила Натали.

— Около шестидесяти миль, — сказал Ко-

ултер. Он свернул с главной магистрали.

— Вы же могли ездить на фиесту прямо

оттуда, — сказала Натали.

— Мисси боялась что-нибудь пропу-

стить, — Коултер посмотрел в зеркало заднего

вида на свою дочь, которая о чем-то говорила

с Рики. — Единственное, что она могла упу-

стить, так это знакомство с мальчиком.

— Вы жалеете об этом? — спросила Ната-

ли.

62

— Нет. — Приподняв бровь, он посмотрел

на Натали. — А вы? .

— Нет, — тихо ответила Натали. Она ощу-

щала странное спокойствие.

Через несколько минут Коултер сбавил скорость и свернул на дорогу, ведущую к ран-чо Лэнгстонов. Натали смутно догадывалась о богатстве Коултера, но к зрелищу, открывше-муся ее взору, она была не готова.

Дом — традиционная испанская вилла — был необычайно красив: крыша из красной черепицы, оштукатуренные белые стены, ок-на, забранные ажурными решетками. Он уто-пал в зелени раскидистых деревьев, а прямо перед домом был разбит прекрасный цветник. Великолепная магнолия с огромными белыми цветами напоила воздух дурманящим арома-том.

— Вот мы и дома, — сказала Мисси.

Едва Коултер остановил машину возле до-ма, к ним из-за деревьев направился высокий широкоплечий мужчина. Он выглядел немно-го старше Коултера, в черных волосах, выбив-шихся из-под широкополой шляпы, прогля-дывала седина. Ему можно было дать около сорока лет.

— С возвращением! — приветствовал он

Коултера, который вышел из машины и по-

63

шел ему навстречу. Когда они поравнялись, мужчина сказал: — Я как раз шел к дому, чтобы узнать, вернулись ли вы.

Мисси и Рики уже вышли из машины, а Натали немного задержалась, разглядывая все вокруг. Теперь это станет и ее домом.

Мисси поравнялась с мужчиной, тот дер-нул ее за косу и спросил:

— Понравилась тебе фиеста, малышка?

— Да, — ответила Мисси и робко улыбну-

лась.

Рики отстал от Мисси. С любопытством глядя по сторонам, он чуть не столкнулся с идущим к нему мужчиной.

— Эй! А ты кто? — спросил тот.

— Меня зовут Рики, — ответил мальчик,

ничуть не смутившись и смело разглядывая

незнакомца. — Кажется, я буду здесь жить.

Мужчина вопросительно посмотрел на Ко-ултера, но, заметив Натали, приближающуюся к ним, забыл обо всем. Под его восхищенным взглядом Натали слегка покраснела. Его взгляд яснее всяких слов говорил, насколько привлекательной и достойной уважения она кажется этому мужчине. Подсознательно она чувствовала, что со временем они непременно станут друзьями.

— Трейвис, познакомься с моей женой На-

64

тали. Ее племянник, кажется, уже успел пред-ставиться тебе сам. — И, повернувшись к На-тали, Коултер сказал: — Натали, это мой уп-равляющий, Трейвис Маккри.

Трейвиса как будто гром поразил. Но, уви-дев, как потупилась Натали, он постарался скрыть свое удивление.

— Простите меня, — обратился он к Ната-

ли, — я не знал, что Коултер собирается сно-

ва жениться.

— Все в порядке, — проговорила Натали.

— Трейвис часто остается обедать с нами,

когда он здесь, — сказал Коултер.

— Если у вас есть возражения, я могу из-

менить свои привычки, — сказал Трейвис.

— Ни в коем случае, — заверила его Ната-

ли и улыбнулась. — Надеюсь, что все останет-

ся по-прежнему, мистер Маккри.

— Трейвис, — поправил он ее, улыбаясь в

ответ. — К чему такие формальности здесь,

на ранчо?

— В таком случае зовите меня Натали.

— Спасибо, согласен, — он искоса с любо-

пытством взглянул на Коултера. — Не буду

вас задерживать, ведь вы, наверное, хотите ос-

мотреть свой новый дом. — Коснувшись шля-

пы рукой, Трейвис удалился.

65

— Он вам понравился? — спросил Коул-

тер, направляясь к дому вслед за детьми.

— А почему бы и нет? Вы что-нибудь име-

ете против? — спросила Натали, удивляясь,

почему она оправдывается перед этим челове-

ком. Возможно, потому, что ей сразу понра-

вился Трейвис Маккри?

—Нет.

— Тогда почему же вы спросили?

— Женщины находят его привлекательным.

— Вполне их понимаю, — сказала Натали,

стараясь говорить как можно равнодушнее.

Он направил на нее свой непроницаемый, холодный как лед взгляд.

— Но почему вы чувствуете себя винова-

той, оттого что он вам понравился?

— Вовсе я не чувствую никакой вины, —

сказала Натали, но по его насмешливому

взгляду поняла, что это прозвучало неубеди-

тельно.

— Нечего стыдиться своих чувств, — сухо

отрезал Коултер.

— Да что вы знаете о чувствах! — с раздра-

жением воскликнула Натали.

— Вы смешиваете два разных понятия: фи-

зические ощущения и эмоции, — никак не

реагируя на ее гневное восклицание, прогово-

рил Коултер. — Я не хуже других вижу, слы-

66

шу, осязаю. Сексуальное влечение между людьми разного пола — чистейшая физиоло-гия и никаких “переживаний”.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Натали почувствовала, как по спине по-бежал холодок, когда Коултер намекнул на то, что она может увлечься Трейвисом Маккри. Коултер распахнул перед ней дверь и пропу-стил ее в дом.

Натали старалась внушить себе, что ее брак с Коултером абсолютно фиктивный, он нисколько не собирается вести себя так, как принято между молодоженами, — это было бы чистейшим притворством. После обряда бракосочетания он даже не поцеловал ее, вот и теперь он не захотел перенести ее че-рез порог их дома, предоставив ей войти са-мой.

Внутренняя отделка дома была не менее изысканна. В гостиной их поджидала дород-ная пожилая женщина, Мисси терпеливо сто-яла подле нее. Услышав звук шагов, женщи-на повернула седеющую голову и посмотрела на входящих живыми пронзительными гла-зами.

67

— Так это твоя невеста, Коултер? — спро-

сила она, вставая.

Строгое волевое лицо ее сразу же внушало уважение. Ее расположение, очевидно, заслу-жить было не так-то легко. Но несмотря на строгий взгляд, многочисленные морщинки вокруг рта и глаз говорили о том, что улыба-ется она часто.

— Да, это моя жена Натали, — ответил

Коултер. Потом представил Натали пожилую

женщину: — Моя тетушка Фло Доналдсен.

— Здравствуйте, — сказала Натали с улыб-

кой, протягивая руку, которую та крепко по-

жала.

— Надеюсь, вам здесь понравится, миссис

Лэнгстон, — сказала Фло Доналдсен тоном,

дающим понять, что она в этом сильно со-

мневается, и бросила на Коултера изучающий

взгляд. — Не хотите ли перекусить? — вежли-

во, но холодно спросила она, обращаясь к

Коултеру. — Я ждала вас утром к завтраку, но

теперь все убрала, чтобы не испортилось.

— Это я виновата, что мы опоздали, мис-

сис Доналдсен. Я проспала, — сказала Ната-

ли.

— Кекс или печенье и что-нибудь прохла-

дительное — этого будет вполне достаточ-

но, — сказал Коултер, давая понять Натали,

68

что извиняться нет необходимости. — Пока вы это организуете, я покажу Натали их с Ри-ки комнаты. Надеюсь, они уже приготовле-ны? — с вызовом бросил он.

Фло Доналдсен коротко ответила, что все готово.

Когда они проходили по коридору в во-сточное крыло дома, Мисси показала Натали и Рики свою комнату. Комната девочки была отделана в теплых желтых тонах, такая свет-лая, уютная. Соседняя комната предназнача-лась для Рики. Там была узкая кровать с по-крывалом в красную, белую и синюю клетку, такого же цвета были занавески и коврики. Рики сразу бросился в угол, где стоял игру-шечный поезд, и терпеливо выслушал целую лекцию от Мисси о том, как его заводить. Когда Коултер предложил оставить детей од-них и показать Натали ее комнату, она спро-сила, не его ли это игрушечный поезд.

— Да, был когда-то моим.

Трудно было представить себе Коултера ре-бенком. Натали подумала, что, вероятно, он всегда выглядел старше своих лет и никогда не был таким открытым и ласковым, как Ри-ки. Когда Коултер открыл дверь в комнату как раз напротив комнаты Рики, Натали за-мерла от восторга. Спальня была богато об-

69

ставлена прекрасной дубовой мебелью. Мяг-кий золотистый ковер закрывал пол. Драпи-ровки и гардины на больших двустворчатых окнах, открывающих вид на галерею, были того же золотистого оттенка.

— Эт-то была комната вашей тетушки? — с

трудом вымолвила Натали, не в силах ото-

рвать глаз от этой красоты.

— Нет, она всегда занимала комнату около

кухни, которая предназначалась для прислуги

или повара. Я не мог уговорить ее поселиться

в более подходящей комнате, когда Мисси

подросла. Она всегда говорила, что предпочи-

тает уединение, — сказал Коултер.

— Может быть, и мне последовать ее при-меру? — неуверенно спросила Натали. Но ей страстно хотелось насладиться роскошью этой комнаты, хотя она и понимала, что для эко-номки такая комната слишком хороша.

— Нет, вы моя жена. Ваше место здесь, в этой комнате. Кроме того, вы ведь захотите быть рядом с мальчиком, пока он не привык-нет к новой обстановке, — спокойно заметил Коултер.

— Да, конечно, — с радостью согласилась

Натали.

— Мисси покажет вам столовую. Фло, на-

70

верное, уже все приготовила. — Он повернул-ся к двери, и Натали последовала за ним.

— Вы не присоединитесь к нам?

— Есть неотложные дела, которые мне на-

до обсудить с Трейвисом.

Натали постояла в холле, пока Коултер не ушел. Конечно, ведь его не было целую неде-лю. Естественно, он хочет быть в курсе всего. Она посмотрела на целый ряд закрытых две-рей, стараясь угадать, где же его комната. Она, должно быть, под стать своему владель-цу — обставлена строго, но со вкусом.

Гудок игрушечного поезда вывел Натали из задумчивости. Она вошла в комнату Рики — мальчик увлеченно учился управлять поездом, и это у него уже неплохо получалось. Натали предложила всем отправиться перекусить, на что дети с радостью согласились, и Мисси провела всех в столовую.

Натали рассчитывала, что после того, как они подкрепятся, миссис Доналдсен посвятит ее во все тонкости ведения домашнего хозяй-ства.

Натали не была голодна и потому взяла се-бе лишь лимонад. Мисси довольно непринуж-денно рассказывала тетушке Фло о фиесте, а Рики жадно поглощал ореховый торт. Когда

71

тарелка опустела, он подвинул ее к пожилой женщине.

— Можно мне еще? — звонко спросил он.

— Нет, Рики, — ответила Натали, прежде

чем та успела что-либо сказать. — Одной по-

рции вполне достаточно.

— Ну ладно, — согласился Рики, ничуть не

обидевшись, затем отпил большой глоток ли-

монада и позвал Мисси: — Ты готова?

— Я должна сперва помочь тете Фло убрать

со стола, — ответила девочка.

— Если ты не против, я бы хотела сама

помочь ей, — сказала Натали, обращаясь к

Мисси. — Заодно я познакомилась бы с хо-

зяйством, а ты пока покажешь Рики дом и

двор.

Мисси посмотрела на тетку, ожидая, что она на это скажет. Та кивнула, и Мисси, по-просив разрешения выйти из-за стола, взяла Рики за руку и увела его из комнаты.

Женщины молча собрали и унесли всю по-суду на кухню. Кухня была прекрасно обору-дована. Здесь было все, о чем только могла мечтать современная хозяйка. Натали замети-ла на кухонном столе горку выжатых полови-нок лимона рядом с соковыжималкой.

— Так это был напиток из свежих лимо-

нов? — удивилась Натали.

72

— Коултер любит свежие фрукты и овощи.

Каждые две недели он посылает за ними ма-

шину в долину реки Рио-Гранде.

— Разве нельзя это купить здесь, на ме-

сте? — еще больше изумилась Натали.

— Можно, — согласилась Фло, — но он

хочет иметь все самое лучшее.

— Наверное, это очень дорого, — сказала

Натали, расставляя посуду на столе возле ра-

ковины. Она и не представляла себе, насколь-

ко Коултер богат.

— Он может себе это позволить.

— Да, я начинаю догадываться, — сказала

Натали.

Все это время, пока они загружали посудо-моечную машину и убирали со стола, она чув-ствовала на себе пристальный взгляд голубых глаз.

Протерев и без того чистый кухонный стол, тетушка объявила:

— После того как Коултер позвонил вчера,

я перевезла почти все необходимые мне вещи

в свой коттедж. Переночую сегодня у вас,

чтобы помочь приготовить ужин и завтрак, а

потом предоставлю вам полную свободу.

Всем своим видом она хотела показать, что не одобряет этот поспешный брак. Об этом говорили все ее движения, даже когда она

73

стояла сейчас спиной к Натали, отмывая пли-ту. Ее ловкие пальцы вдруг остановились, и она повернулась к Натали.

— Я знаю, почему Коултер женился на

вас, — заявила она. — Просто ему это было

нужно, а он умеет добиться своего. Но вот

почему вы пошли за него? Что-то я не заме-

тала, чтобы вы были влюблены в него. Вам

нужны его деньги?

Натали была не готова к такому слишком откровенному разговору. В замешательстве она повертела на пальце золотое обручальное кольцо. Встретив испытующий взгляд Фло, она наконец собралась с силами, гордо вски-нула голову и сказала:

— Это договор, который устраивает нас

обоих: ему нужна женщина, которая бы сле-

дила за Мисси и вела хозяйство, а мне и Ри-

ки был нужен приют.

Фло Доналдсен долгим изучающим взгля-дом смотрела на Натали. Наконец, глубоко вздохнув, она отвернулась.

— Я воспитывала его с детства и старалась

внушить его отцу, что нельзя все время напо-

минать мальчику, что он Лэнгстон и не такой,

как все. Но мне кажется, Коултер уже с рож-

дения считал себя особенным. Он бессердеч-

74

ньш, холодный. Вы еще пожалеете, что вы-шли за него замуж.

Натали даже вздрогнула от ее слов. Фло была настолько убеждена в том, что говорила, что Натали стало не по себе.

Она почувствовала, что кто-то нетерпеливо потянул ее за руку. Обернувшись, она увидела Рики и улыбнулась. Натали постаралась ото-гнать мрачные мысли.

Какая разница, как к ней относится Коул-тер. Она будет честно выполнять свои обязан-ности экономки и присматривать за Мисси, а наградой ей будет счастье Рики. А у него бу-дет дом и все необходимое, и будущее его обеспечено.

— Что тебе, Рики? — спросила Натали.

— Идем, посмотри, какой здесь бассейн!

— Сейчас, только помогу миссис Дона-

лдсен.

— Идите, идите. Я начну готовить обед не

раньше пяти часов, до тех пор ваша помощь

мне не понадобится, — сказала Фло.

— Пожалуйста, пойдем, ты должна посмот-

реть, — не отставал Рики.

— Ну, хорошо, — сдалась Натали. Разве

могла она отказать малышу, глядящему на нее

с такой мольбой?

Они спустились в великолепный цветущий

75

сад за домом, в глубине которого виднелся бассейн. Увидев качели, привязанные к дубу, Натали не устояла перед соблазном покачать-ся, Мисси и Рики тоже забрались. Любуясь чудесным садом и вдыхая аромат экзотических цветов, Натали совсем не вслушивалась в их болтовню. Она усмехнулась при мысли о том, что могла пожалеть о своем решении.

Детям скоро надоели качели. Они стали играть в мяч. Наблюдая за ними, Натали рас-слабилась и совсем забыла о времени. Слу-чайно взглянув на часы, она увидела, что стрелки приближаются к половине пятого.

День пролетел совсем незаметно. Она со-скочила с качелей и крикнула детям, что идет помочь миссис Доналдсен готовить обед. Про-ходя через гостиную, она услышала, как к до-му подъезжает машина. А вслед за этим раз-дался резкий гудок. Любопытство заставило ее подойти к окну, выходившему на аллею перед домом.

Натали отодвинула тонкую кремовую зана-веску. Из-за деревьев показались Коултер и Трейвис. В ту же минуту рядом с домом резко затормозила зеленая спортивная машина, под-няв облако пыли. Когда пыль рассеялась, На-тали увидела, как из машины выходит жен-щина с длинными рыжевато-золотистыми во-

76

лосами. Очень открытая зеленая блузка едва прикрывала грудь, белые брюки обтягивали бедра. Натали не могла расслышать ее слов, но было ясно, чтр обращается она к Коултеру. Она подходила все ближе и ближе, вот уже коснулась его груди, обвила его шею руками, прижалась к нему всем телом. А Коултер лишь усмехается, даже не пытаясь остановить ее. И вот уже она впилась долгим поцелуем в его губы. Ну уж это слишком! В груди Натали бушевала ярость. Да как он смеет так посту-пать с ней! Заметив, что Коултер взглянул в сторону дома, Натали поспешно задернула за-навеску. Если не он, так Трейвис мог заме-тить, что она наблюдает за ними из окна.

Натали дрожала от гнева. Раз уж Коултер женился на ней, чтобы избежать пересудов, которые могли возникнуть, если бы она жила в его доме в качестве экономки, то теперь, когда она официально стала его женой, он обязан уважать ее!

Постой, девочка, возьми себя в руки, сказа-ла она себе. Ведь он женился на тебе главным образом для того, чтобы закрепить договор. Не было даже намека на то, что этот брак будет настоящим хотя бы внешне.

Ей стало нехорошо при мысли о том, что Коултер не намерен порывать со своими лю-

77

бовницами. Ведь он даже не пытался укло-ниться от объятий этой женщины в присут-ствии Трейвиса. Значит, ему плевать на то, что Натали станет посмешищем для окружа-ющих.

Напрасно она думала, что Коултер хотя бы для вида будет соблюдать приличия.

Поглощенная своими мыслями, Натали не слышала, как отъехала машина, и очнулась только при звуке отворяемой входной двери. Она все еще стояла у окна. Сообразив, что не успеет скрыться, она гордо вскинула голову и приготовилась холодно встретить сочувству-ющий взгляд Трейвиса. Но Коултер вошел один. Какой поразительно красивый и на-дменный мужчина, подумала Натали. Он по-нял, что она все видела, и сказал:

— Дейрдра не захотела остаться.

Он так спокойно произнес имя женщины, с которой только что целовался, что Натали охватил гнев.

— Дейрдра? — с вызовом спросила она.

Она не позволит ему унижать себя.

— Дейрдра Коллинз, дочь моего соседа по

ранчо, — спокойно пояснил Коултер, подходя

ближе.

Натали невольно поискала следы губной помады на его губах.

78

— Похоже, для вас она не просто соседская

дочка, — заметила она с раздражением.

Ее гнев, казалось, только забавлял Коулте-ра.

— Я знаю, что она была бы не прочь, —

согласился Коултер.

Боже, сколько цинизма! Натали была не в силах выносить его взгляд и потому отверну-лась.

— А где Трейвис? Он, кажется, был с ва-

ми, — холодно поинтересовалась она.

— Полагаю, он не захотел смущать вас, —

сказал Коултер, усмехнувшись.

— Смутить меня? Ну что вы, мне совер-

шенно все равно, с кем вы целуетесь!

— Если быть точным, инициатива была ее,

а не моя, — спокойно уточнил Коултер.

— Да, но вы не сопротивлялись, — отреза-

ла Натали, вся дрожа от возмущения.

— Вас это волнует?

— Нисколько, — ответила Натали, стараясь

не замечать его взгляда, как будто впившегося

в ее спину.

— Почему же вы злитесь?

Натали хотела было возразить, но поняла, что это прозвучит неубедительно. Она стисну-ла руки и как можно спокойнее ответила:

— Не думала, что вы так демонстративно

79

будете показывать всем, что я для вас не бо-лее чем экономка и нянька и совсем не заслу-живаю вашего уважения как жена.

— А вы хотите, чтобы мы притворялись на

людях, что любим друг друга? — с насмешкой

и презрением парировал он. — Изображали

искреннюю привязанность?

— Нет, не хочу, — запротестовала Ната-

ли. — Но зачем же делать из меня посмеши-

ще? И как все это скажется на Рики, вы об

этом подумали?

— Вы носите мою фамилию, уже одно это

заставит всех уважать вас, — заявил Коултер.

— И сплетничать за моей спиной.

— Неужели вам не все равно, что говорят

люди?

— Не хочу, чтобы Рики страдал, вот и все.

«—Постойте, да вам просто обидно, что я

до сих пор не поцеловал вас. А вы ведь очень привлекательны… — проговорил Коултер и посмотрел ей в лицо. Странный блеск его глаз взволновал ее.

— Мне нужно лишь уважение, не более то-

го. — Она вдруг почувствовала, что ее влечет

к этому человеку, стоявшему так близко, вле-

чет его сила и мужественность.

— Вы хотите сказать, что и не надеялись

быть первой женщиной, которую я поцелую

80

после свадьбы? — откровенно насмехался Ко-ултер.

Натали вспыхнула. Он даже не поцеловал ее тогда после венчания, даже ради приличия не пожелал сделать то, что должен был сде-лать жених. Коултер осторожно коснулся пальцем ее зардевшейся щеки, а она тщетно старалась делать вид, что его прикосновение ее нисколько не волнует.

— Я должен исправить свою ошибку.

Широко распахнутыми глазами она глядела на него. Коултер неторопливо обнял Натали и крепко прижал к себе, не обратив никакого внимания на ее слабую попытку воспроти-виться ему. Он был намного сильнее ее, так что ей ничего не оставалось, как только по-зволить ему поцеловать себя. Холодность — только этим она могла показать ему свое без-различие.

Прикосновение его губ заставило ее вздрогнуть. Она не ожидала, что поцелуй та-кого бесстрастного на первый взгляд мужчины будет столь горячим и нежным. Она была го-това ожидать от него всего чего угодно, но только не нежности.

Он был, несомненно, гораздо опытнее ее. Натали с трудом приходила в себя. Она была настолько ошарашена, что даже не могла

81

вспомнить, ответила ли она на его поцелуй. По всей видимости, да. Коултер, глядя на нее сверху вниз, был явно доволен ее реакцией. Подрагивающие плечи, прерывистое дыха-ние — все говорило о том, что равнодушной он ее не оставил.

— А вас, похоже, давно не целовали, — за-

метил он, выпуская ее из объятий.

—Да.

Откуда она нашла в себе силы ответить? Да, это и верно было очень давно, потому-то его поцелуй и потряс ее. Отбросив ложную стыдливость, она не стала бы отрицать, что ей приятно целоваться с мужчиной, хотя это не всегда было столь волнующе.

— Какая жалость, — заметил Коултер, —

однако немного практики — и вам не будет

равных. — Его красивое лицо опять приняло

невозмутимое выражение.

И как он только может оставаться таким спокойным! Глухое раздражение медленно поднималось в Натали. Существует ли в мире хоть что-нибудь, к чему он не безразличен? Резко развернувшись, она направилась в кух-ню, небрежно бросив через плечо:

— Пойду помогу миссис Донаддсен приго-

товить обед.

— Где Мисси и мальчик?

82

—. — Рики, — поправила его Натали. — Рики играет с Мисси в мяч во дворе.

На кухне уже вовсю кипела работа — Фло готовила изысканный обед, основным блюдом которого должен был стать окорок, запечен-ный с ананасами.

Если Фло и заметила, что Натали как-то слишком оживлена и на щеках ее играет ли-хорадочный румянец, то ничего по этому по-воду не сказала. Натали рьяно взялась за ра-боту, стараясь доказать этой женщине, что она отличная хозяйка, так что вспоминать о поцелуе у нее совсем не было времени.

Когда все приготовления к обеду уже были почти закончены, Фло Доналдсен сказала:

— Я велела Жуану, нашему садовнику, что-

бы он отнес чемоданы в вашу комнату. Я

могла бы их распаковать, но думаю, что вы

захотите это сделать сами.

— Благодарю вас, — сказала Натали. Слова

Фло прозвучали так жестоко; только глухой

не услышал бы скрытый под вежливой обо-

лочкой смысл — лучше бы и вовсе их не рас-

паковывать. Натали сделала вид, что не поня-

ла намека, и решила сменить тему: — У вас

чудесный сад.

Фло хмыкнула. Приподняв крышку ка-

83

стрюли, чтобы проверить, сварились ли ово-щи, она проговорила:

— Клетки бывают и золотые.

Натали посмотрела на нее с тревогой, но предпочла никак не реагировать на это заме-чание. Она не считала себя узницей в этом доме. Она приехала сюда по доброй воле и собиралась оставаться здесь по крайней мере до тех пор, пока Рики не подрастет.

Первый обед в новом доме прошел доволь-но удачно: превосходная еда, приятная компа-ния. Беседу за столом поддерживал в основ-ном Трейвис в присущей ему ненавязчивой манере. Разговор шел о прошедшем в Сан-Антонио празднике. Трейвис подробно рас-спрашивал Мисси о том, что она видела и как развлекалась, от души смеялся над остроум-ными замечаниями Рики, но ни разу не спро-сил о том, каким образом встретились Натали и Коултер, тактично обходя вопросы личного характера. Коултер изредка вставлял свои реп-лики, терпеливо отвечая на многочисленные вопросы Рики — ведь мальчику никогда рань-ше не доводилось жить на ранчо. Интересно, надолго ли у Коултера хватит терпения, гадала Натали.

Когда подали клубничный десерт, Рики спросил:

84

— А вы возьмете меня завтра с собой по-

смотреть на коров и лошадей? — Его голосок

звучал удивительно требовательно. — Мисси

идти не хочет, говорит, что нам туда почему-

то нельзя.

— Рики! — попыталась остановить мальчи-

ка Натали. Она была уверена, что на этот раз

он зашел слишком далеко. Не будет же Коул-

тер водить его по ранчо! — Мистер… — нача-

ла было она и осеклась, потому что Коултер

усмехнулся, услышав, как формально она на-

зывает человека, который теперь был ее му-

жем. — Коултер, — поправилась Натали, по-

краснев, — будет слишком занят завтра, что-

бы заниматься с тобой.

— Пожалуйста! — попросил Рики, не обра-

щая внимания на слова Натали. Он хотел,

чтобы Коултер ответил ему сам.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8