– Ах, Шарлотта, как приятно сознавать, что вы всегда думаете обо мне хорошо, – усмехнулся Спенс.
Та фыркнула.
– Я для вас мисс Маккензи. И повторяю, любой женатый мужчина, который…
– Дорогая, давайте вместе навестим мисс Оливию, – прервал ее Спенс. – Думаю, вам это понравится.
– Для вас – мисс Маккензи, ведь уже говорила сто раз! И я вовсе не уверена, что горю желанием возвращаться туда с вами. Что это вы задумали?
– Небольшой сюрприз для нашего общего друга – мисс Оливии. – Он предложил ей руку и насмешливо улыбнулся: – Боитесь?
– Еще чего! – Подбородок ее гордо вздернулся вверх.
– Ну и прекрасно.
Они вместе поднялись по ступеням, но у двери Спенс шагнул вперед, оставив ее за своей широкой спиной.
– Держитесь за мной, мисс Маккензи.
– Будь осторожнее, приятель, – предупредила она. – У нее в доме полно вооруженных людей.
– Что я слышу, Шарлотта, неужто я вам небезразличен?
Ответом было громкое негодующее фырканье.
Спенс улыбнулся и постучал в дверь медным молоточком. И тут же на пороге возник Гарри. При виде Кинкейда глаза его чуть не вылезли из орбит.
– Вас не велено принимать.
Он попытался захлопнуть дверь, но Спенс не дал ее закрыть.
– Я уверен, что твоя хозяйка не захочет устраивать потасовку у парадного входа, а потому мы войдем, Гарри.
Тот вместо ответа сунул руку во внутренний карман пиджака. Спенс ударил в дверь плечом, она распахнулась, и Гарри отлетел в сторону, так и не успев вытащить оружие. В следующую секунду Спенс уже стоял рядом с ним, заломив правую руку охранника за спину.
– Что же ты, Гарри, разве так надо встречать гостей? – укоризненно покачал он головой.
– Моя рука! – застонал Гарри. – Вы сломаете ее!
Кинкейд отпустил его руку и схватил за ворот рубашки. Быстрым движением он вытащил револьвер у него из кармана и передал Бену.
– Гадость какая, – поморщился тот, засовывая оружие в карман.
– Позаботься о нашем друге. – Спенс подтолкнул Гарри к мрачному Кэлу. Потом поправил манжеты и предложил руку Шарлотте: – Прошу вас, мисс.
Так вдвоем они и вошли в гостиную. Оливия стояла у окна и, понизив голос, о чем-то беседовала с Аланом. Ее рыжие волосы были тщательно уложены в высокую прическу, украшенную черными перьями.
Восемь женщин, одетых в дорогие шелковые наряды, сидели на диване и стульях. Спенс пересчитал мужчин. Шестеро – гости. Некоторых он знал лично. Двое у входа. Одеты в вечерние костюмы, но выглядят как профессиональные вышибалы. Его люди ворвались в зал и встали так, чтобы в случае чего быстро нейтрализовать охрану.
– Не отходите от меня, мисс Шарлотта, – Спенс сверху вниз посмотрел на пожилую женщину. – И если начнется кутерьма, сразу прячьтесь за мою спину.
Она молча кивнула. Тут Оливия заметила наконец Спенса. Он улыбнулся, а она, вспыхнув от гнева, направилась к нему. Хозяйка борделя шла через зал, и свет брызгами разлетался в стороны, отражаясь от бриллиантов в ее серьгах, ожерелье, от множества камней, украшавших лиф черного платья. Алан не спеша следовал за ней.
– Какого черта ты тут делаешь? – Помня о посетителях, хозяйка борделя не могла дать себе волю, а потому голос ее походил на шипение разозленной кошки. Она бросила взгляд на Шарлотту: – Я же приказала Гарри вышвырнуть тебя.
– У него это не получилось. – Шарлотта злорадно улыбнулась.
– Спенс. – Алан присоединился к ним. – Я думал, ты в Мексике. Что-то ты быстро вернулся, дружище.
– Моей жене там не понравилось, – ответил Спенс. Он почувствовал, как ладонь Шарлотты, лежащая на его руке, напряглась, и. посмотрев на нее, увидел, что она хмурится. Похоже, ей кажутся неуместными светские разговоры.
Оливия нервно постукивала черным кружевным веером по ладони. Она глубоко вздохнула, пытаясь успокоиться, и платье на груди с трудом выдержало такой напор плоти.
– Как вы сюда вошли? – прошипела Оливия.
– Через парадную дверь, – вежливо ответил Спенс.
– Убирайтесь немедленно!
– Конечно, но не сразу.
Алан взял Кинкейда под руку и попытался увлечь приятеля в сторону двери.
– Думаю, тебе все же лучше уйти, Спенс. У Оливии такая охрана…
– Извини, Алан.
Спенс прошел вперед и громко произнес:
– Леди и джентльмены, я прошу минуту вашего внимания!
Все взгляды устремились на него, и в комнате воцарилась тишина.
– Меня зовут Спенсер Кинкейд, а это – мисс Шарлота Маккензи.
– В чем дело, Спенс? – подал голос сенатор Вудли, поглаживая окладистую бороду.
– Добрый вечер, сенатор. – Спенс улыбнулся, представив, какое лицо будет у государственного деятеля, когда он сделает свое объявление. – Уверен, находящиеся здесь джентльмены понятия не имеют о том, что некоторых женщин насильно удерживают и заставляют работать в этом заведении.
Кто-то охнул, кто-то принялся перешептываться.
– Это ложь! – раздался голос Оливии, но Спенс сделал вид, что не слышит ее.
– Губернатор уполномочил меня сопроводить в безопасное место любую молодую леди, которая пожелает покинуть этот дом, – продолжал он, обводя глазами накрашенные лица женщин. В дальнем углу сидела маленькая брюнетка, одетая в ярко-розовое платье. Руки ее были крепко стиснуты на груди, и она жадно ловила каждое слово Спенса.
– Губернатор? – недоверчиво переспросил сенатор Вудли.
– Так точно, – подтвердил Спенс. – Губернатору стало известно о существовании белых рабынь в Сан-Франциско.
– Рабыни? – Сенатор растерянно посмотрел на Оливию.
Хозяйка кивнула одному из охранников и повернулась к Спенсу:
– Сейчас тебя выкинут отсюда.
– Не думаю. – Он улыбнулся. – Оглянись.
Оливия повернулась и увидела, что ее охранники неподвижно застыли у двери: люди Кинкейда держали их на мушке.
– Леди, я обещаю доставить вас в целости и сохранности в миссию на Честнат-стрит, – Спенс в упор взглянул на брюнетку, – где мисс Маккензи и другие помогут вам начать новую жизнь.
Женщина сделала шаг вперед и замерла, глядя на Оливию расширенными от страха глазами.
– Мы можем помочь вам вернуться домой, даже дадим охрану, если понадобится, – продолжал Спенс.
– Прошу вас. – Голос маленькой брюнетки был едва слышен за общим гулом.
Шарлотта прошла вперед и обняла ее за плечи.
– Все будет в порядке, дорогая, – ласково сказала она. Девушка переводила с Шарлотты на Спенса большие испуганные глаза.
– Там наверху еще одна девушка. Помогите ей тоже, прошу вас!
Шарлотта повернулась к Спенсу:
– Наверху еще одна девушка. Найдите ее!
Спенс послал на поиски Бена и одного из своих людей. Да, чем быстрее они прикроют это заведение, тем лучше.
– Джентльмены, я уверен, все вы разделяете недовольство происходящим беззаконием. Поэтому хочу уведомить вас, что «Обсервер» начинает печатать списки посетителей этого заведения.
– Что? – Сенатор едва не подпрыгнул. Его обширный живот заколыхался, бриллиантовые пуговицы вспыхивали в свете люстр. – Послушайте, Кинкейд, мужчина должен иметь право на личную жизнь.
– Сенатор, неужели вы собираетесь покрывать белое рабство?
– Нет-нет! – Даже под седой бородой было видно, что щеки сенатора залились краской. – Конечно нет, но… – Он оглянулся. – Но кое-кто может не так понять, если прочтет мое имя…
– Вы правы, сенатор. – Спенс кивнул и продолжил: – А потому имена будут печататься с завтрашнего дня. Вы можете при желании предупредить своих друзей.
В это время с верхнего этажа донеслись крики. Сенатор вздрогнул и, торопливо поблагодарив Спенса, направился к двери. Остальные мужчины потянулись за ним.
– Будь ты проклят! – Оливия выхватила дамский пистолет из потайного кармашка в складках юбки. – Я убью тебя!
С криком «Берегись!» Шарлотта бросилась вперед. Этот возглас прозвучал до странности знакомо, но, к сожалению, у Кинкейда не было времени на раздумья. Он схватил Оливию за руку и, вывернув ей кисть, направил дуло пистолета в потолок. Прогремел выстрел, и на головы присутствующих посыпалась штукатурка.
Спенс отобрал у Оливии оружие, и тогда она набросилась на него, стараясь расцарапать ему лицо. Ловко увернувшись от ее ногтей, Кинкейд схватил хозяйку борделя и перебросил ее через плечо.
– Ублюдок проклятый! Я убью тебя! – вопила Оливия, молотя кулаками по спине Кинкейда.
– Мак, позаботься об этой дикой кошке. – Спенс передал Оливию темноволосому здоровяку. Тот небрежно закинул хозяйку борделя на свое широкое плечо. От обиды, что с ней обращаются как с мешком картошки, Оливия впала в настоящее неистовство. Она размахивала кулаками, ругалась и сыпала угрозами:
– У меня есть друзья! Слеттер убьет тебя за это!
По мере того как Мак удалялся из гостиной и поднимался по лестнице, крики становились все тише.
– Оскорбленная женщина опасна для окружающих, – задумчиво произнес Алан, глядя вслед Оливии.
Спенс молча кивнул, вытряхивая штукатурку из волос. Он знал – нельзя недооценивать эту женщину. Она была непредсказуема и злопамятна, и теперь ему придется всегда быть настороже.
Он посмотрел на девушек, которые молча наблюдали за происходящим.
– Дамы, если кто-то еще хочет покинуть это заведение, мы к вашим услугам. Остальные могут продолжать свою работу.
Ни одна не подала голоса. Молча они проходили мимо него и расходились по своим комнатам. Кинкейд покачал головой. Он был уверен, что некоторые остались не по своей воле – их слишком сильно запугали.
– Думаю, вы нажили себе врага на всю жизнь в лице мисс Фонтейн, – раздался голос Шарлотты.
– А как насчет вас, Шарлотта? Вы по-прежнему меня не любите? Или я все же стал вам менее неприятен? – Спенс с улыбкой смотрел на нее.
Несколько секунд старуха разглядывала его сквозь очки, склонив голову набок. Потом ответила:
– Думаю, вы не так плохи, как мне показалось сначала.
– И что ты собираешься делать теперь? – спросил Алан, который так и стоял, небрежно опершись о камин, с бокалом бренди в руке.
– Провожу девушек в миссию, а потом нанесу визит мистеру Джеку Слеттеру.
– Слеттеру! – Шарлотта изумленно уставилась на Спенса. – В район порта?
– Ну да. – Спенс кивнул. Улыбка его была почти мечтательной. – Думаю, нам пришло время встретиться.
– Он опасный человек, мистер Кинкейд, – укоризненно покачала головой Шарлотта.
– Мысль о том, что вы беспокоитесь обо мне, Шарлотта, согревает мне душу.
– Я не хотела бы, чтобы мисс Виктория овдовела так быстро, – резко ответила та.
– Я ценю вашу заботу, – улыбнулся Спенс, с горечью подумав, что его жена и впрямь будет разочарована, если так быстро лишится своего жеребца.
– Спенс, это шутка? – недоверчиво переспросил Алан. – Ты ведь на самом деле не собираешься в портовый район?
Спенс начал проникаться к Слеттеру невольным уважением. Надо же так запугать людей – одно упоминание его имени наводило ужас.
– Хочешь поехать со мной и посмотреть, что будет? – предложил он Алану.
– Прости, друг, – покачал головой Алан. – Портовый район – настоящая преисподняя. Это не для меня.
– Само собой. Но мне придется пойти. Ведь если ищешь дьявола, значит, нужно идти прямо в ад, не так ли?
– Будь осторожен, дружище. – Алан пристально разглядывал содержимое бокала. – Говорят, в том районе частенько пропадают люди.
Глава 18
Добравшись до миссии, Спенс нашел большую часть ее обитателей в гостиной. Это была довольно бедно обставленная комната – мебель разномастная и потертая, ковер и украшения отсутствовали. Но зато здесь царила атмосфера добра и любви к ближнему. В помещении было тепло и, несмотря на убогую обстановку, довольно уютно. Спенс разглядывал женщин, собравшихся в гостиной. Флора и матушка Ли были тут самыми старшими, остальным скорее всего не исполнилось и двадцати. Они читали или занимались вязанием, но теперь все взгляды устремились на вновь прибывших. Спенс обратил внимание на одну из девушек. Она была невысокой, темноволосой, и ее профиль, обращенный к Спенсу, отличался редкостной красотой. Но когда она повернула голову, он увидел, что вторая половина лица изуродована: глубокие шрамы избороздили щеку, а левый глаз был прикрыт черной повязкой. Шарлотта представила девушек, матушка Ли обняла новеньких, и не прошло и минуты, как они сидели среди остальных, оживленно болтая и выделяясь лишь шелковыми нарядами. Прочие девушки были одеты в скромные муслиновые и льняные платья.
– Мистер Спенс, я так рада вновь видеть вас! – Спенс не сразу узнал эту девушку. Это была Клер, его давняя знакомая. Теперь ее светло-русые волосы были уложены в аккуратный пучок, щеки горели здоровым румянцем, и ей очень шло голубое платье. Ее можно было принять за фермерскую дочку, а не за несчастную узницу.
– Вы прекрасно выглядите, мисс Баттерфилд, – улыбнулся он.
– Благодаря вам, – кокетливо ответила Клер и тут же добавила: – И Шарлотте.
– Думаю, Шарлотта и без меня справилась бы, – усмехнулся Спенс.
– Примите мои поздравления, мистер Кинкейд, – продолжала щебетать Клер. – Мисс Виктория очаровательная леди.
Спенс с удивлением почувствовал, что Шарлотта напряглась. Безусловно, она все еще ему не доверяет. «Может, она знает о нашей сделке?» – озадаченно подумал Кинкейд. Но сейчас было не место и не время обсуждать личные проблемы. А потому он лишь коротко ответил:
– Да. Я очень счастливый человек.
Через несколько минут он распрощался с дамами. Шарлотта проводила его к выходу. Она молчала, но Спенса не покидало чувство, что она о нем тревожится. И что вообще странно – ему хотелось, чтобы старая женщина его уважала. Почему-то это казалось важным.
Когда они вышли за порог, Спенс спросил:
– Скажите, что произошло с той девушкой, у которой повязка на глазу?
– Она приехала из Италии. – Шарлотта говорила, уставившись взглядом в доски крыльца. – Один из агентов Слеттера пообещал ей работу. Но когда Мария поняла, какую работу предстоит выполнять, она попыталась сбежать. Человек Слеттера бросил ей в лицо бритву. Она поранила ей веко, и глаз перестал закрываться. И остались шрамы… Когда негодяи поняли, что денег за нее получить не удастся, они отпустили ее на все четыре стороны.
Спенсу стало нехорошо.
– Мы должны выкинуть этого мерзавца из города и прикрыть его бизнес. – Бен выступил из тени у крыльца.
Кинкейд согласно кивнул и повернулся к Шарлотте:
– Мы оставим вам двоих парней – вдруг Оливия не успокоилась.
Шарлотта отрицательно покачала головой:
– Вам понадобятся все ваши люди, если вы решили отправиться в порт.
– Ах, мисс Шарлотта, да вы никак и впрямь беспокоитесь обо мне, – усмехнулся Спенс.
– Господь велит заботиться обо всех, даже о бездомных дворняжках.
Спенс расхохотался:
– Вот она, настоящая любовь!
Оставив Фрэнка и Эда в миссии, Спенс направился к экипажу. Бен неотступно следовал за ним. Шарлотта смотрела им вслед, потом не выдержала:
– Эй, парни, будьте осторожнее и не подставляйте врагам спину!
– Мы постараемся!
Спенс помахал ей рукой. Уж он постарается. Не может же он так быстро оставить вдовой свою молодую жену: их разговор еще не окончен.
Спенс и Бен ехали по улице, ведущей к порту. Это был совсем другой город: в нос бил запах сточных канав, женщины легкого поведения окликали их, в сыром затхлом воздухе их голоса звучали пронзительно и визгливо. Вдоль всей улицы в домах были распахнуты окна. Из них выглядывали женщины – одни были обнажены по пояс, другие носили нечто похожее на сорочки, только чересчур открытые. Все громко и наперебой предлагали свои прелести и услуги.
Бен удивленно присвистнул:
– Я кое-что повидал на своем веку, но в таком гадюшнике не был еще ни разу.
– Это что! Вот в доме моей тещи даже вальс считают неприличным танцем, – ответил Спенс. – Трудно поверить, что это один и тот же город.
Танцевальные залы, винные погребки, игорные заведения теснились друг за другом, в сыром ночном воздухе висел гул голосов. Деревянные тротуары были полны народа: пьяные моряки, солдаты, женщины в ярких платьях, китайцы в странных костюмах и с длинными черными косичками… Иной раз человек входил в одну из дверей и исчезал навсегда – его спаивали и продавали на какой-нибудь корабль.
Бен указал на двухэтажное деревянное здание впереди:
– Нам туда.
Спенс остановил экипаж напротив «Золотого оленя», и вдруг двери заведения распахнулись, и из них вылетел молодой человек, одетый в солдатскую форму. Он грохнулся лицом на тротуар и замер бесформенной кучей. Вслед за ним на крыльцо вышел огромный вышибала. Сложив руки на груди, он рявкнул:
– Не вздумай возвращаться!
Солдат с некоторым трудом принял сидячую позу, утер разбитый в кровь нос и крикнул.
– Они жульничали!
– Проваливай, пока живой, – лениво отозвался охранник.
Несколько мгновений парень напряженно смотрел на него, взвешивая свои шансы. Но здравый смысл победил. Он с трудом поднялся на ноги, пробурчал: «Жулье проклятое!» – и пошел прочь.
Глядя на экипаж, из которого выпрыгивали его люди, Бен задумчиво произнес:
– Может, нам все же не стоило оставлять наших парней в миссии?
– Неужели эта горилла так тебя напугала? – подначил его Спенс.
– Да нет, не особо, – отозвался Бен. – Но там внутри еще двадцать таких же.
Спенс молча спрыгнул с подножки, пересек тротуар и распахнул дверь. Войдя внутрь, они чуть не задохнулись: густой табачный дым, пиво и вонь от немытых тел образовали столь ядовитый коктейль, что у них заслезились глаза. Справа сквозь гул голосов доносились звуки фортепиано. Повернувшись туда, Спенс увидел в глубине зала помост, на котором шесть молодых и энергичных, хоть и не очень умелых девиц исполняли подобие канкана. Они крутились, вертелись, выстраивались в ряд, обняв друг друга за плечи. Ярко-желтые юбочки – неприлично короткие – взлетали вверх. Под ними были черные чулки и желтые панталончики, каждое появление которых толпившиеся у помоста мужчины приветствовали громкими криками и свистом. Кинкейд внимательно оглядел помещение, отмечая расположение окон и дверей и считая охранников. Люди Слеттера были рассредоточены по всем углам, чтобы удобнее было присматривать за посетителями и игрой. Так, этот у бара, там, в тени, еще несколько человек и вон те у столов…
– Сколько ты насчитал? – негромко спросил Бен, пока они пробирались к кассе.
– Восемнадцать. – Спенс достал деньги и кивнул на галерею второго этажа: – Слеттер там обретается?
– Да. У него квартира в задней части дома.
– Дайте мне на три сотни. – Спенс протянул деньги кассиру, сидящему в комнатке, отделенной от зала толстыми прутьями железной решетки.
Получив стопку фишек, друзья отправились к ближайшему столу с рулеткой.
– А вот и красавчик из Техаса.
Мужчины обернулись и оказались лицом к лицу с молодой светловолосой женщиной. Блузка ее была расстегнута, открывая всем взорам ложбинку между пышными грудями. Стройные ноги в черных чулках невольно привлекали взгляд – желтая короткая юбка в складку едва прикрывала бедра.
– Добрый вечер, Руби. – Бен широко улыбнулся.
– Рада, что ты вернулся, ковбой. – Она протянула руку и небрежно провела пальцем по застежке на его брюках. – И дружка привел. – Она оглядела Спенса с головы до ног и одобрительно кивнула: – В Техасе всегда умели делать качественные вещи.
Спенс внимательно разглядывал девушку. Она была сильно накрашена и вела себя соответственно местным стандартам, но в целом оказалась весьма недурна и выглядела лет на двадцать пять. Руби протиснулась между ними, и Спенс ощутил прикосновение ее руки – как будто случайное. Улыбаясь, она спросила:
– Принести вам что-нибудь?
– Пару пива, милашка. – Кинкейд бросил ей золотую двадцатидолларовую монету. – А сдачу оставь себе.
Руби попробовала монету на зуб и подмигнула Спенсу:
– Слушаюсь, сэр. Уже бегу. Глядя ей вслед, Бен протянул:
– Согласись, она очень мила.
– Весьма. – Если бы его жена была хоть наполовину так же дружелюбна.
Друзья пробрались сквозь толпу к ближайшему игорному столу и остановились, наблюдая за игроками. Рядом со Спенсом стоял светловолосый здоровяк, одетый в рабочие штаны и клетчатую фланелевую рубашку. Было похоже, что он недавно спустился с гор, где у него имелась ферма. Раздосадованный проигрышем, он повернулся к Кинкейду:
– Надеюсь, вам повезет больше, чем мне.
Спенс положил фишки на край стола, намеренно уронив одну на пол. Нагнувшись, он незаметно бросил взгляд на пол рядом с ногами крупье. Выпрямившись, Спенс кивнул Бену и громко заявил:
– Ставлю двести на двенадцать, черное.
Игроки зашумели. Как Спенс и ожидал, многие последовали его примеру, надеясь, что самоуверенность незнакомца принесет им удачу. На двенадцатом номере собралась целая куча фишек, и наконец крупье объявил, что ставок больше не принимает. Завертелось колесо, запрыгал шарик, и для людей, сидящих вокруг стола, тонкий писк крутящейся рулетки заглушил все звуки: музыку, смех, шум голосов. Делая вид, что нервничает, как и остальные, Спенс уронил еще одну фишку. Когда он выпрямился, маленький белый шарик как раз остановился в ячейке зеро. Вздох разочарования пронесся над столом. А затем по залу прокатился сердитый ропот. Мрачные взгляды сверлили человека, который был так уверен в себе – и проиграл.
– Похоже, вам тоже не везет. – Светловолосый здоровяк сочувственно подмигнул Спенсу.
Тот пожал плечами и отошел от стола, забрав оставшиеся фишки. Обвел комнату взглядом, чтобы убедиться, что его люди на местах.
– Мы были правы? – негромко спросил Бен. – Там провода?
– Да. – Спенс кивнул. – Ты знаешь, что делать. По моему сигналу.
Бен только хотел задать вопрос, как рядом возникла Руби с двумя кружками пива на подносе.
– А вот и пиво! – Она вручила мужчинам их кружки. Но теперь выражение ее лица изменилось. В глазах плескался страх. Облизав языком пересохшие губы, она повернулась к Спенсу.
– У меня к вам поручение. Мистер Слеттер хочет встретиться с вами. – Глазами она указала на галерею второго этажа.
Взглянув туда, Спенс увидел мужчину, стоявшего в тени желтого бархатного занавеса. Тот сделал шаг назад и пропал из виду.
– Ну давай, показывай дорогу, милая. – Спенс ободряюще улыбнулся ей.
Руби провела его через заполненный людьми зал, ловко лавируя в толпе, и начала подниматься по лестнице. Наверху их встретили двое громил. «Прямо-таки выставочные образцы», – подумал Спенс. Они настороженно оглядели незнакомца, но молча пропустили его, повинуясь приказу хозяина. Руби показала на дверь в конце короткого темного коридора.
– Там его контора… Будь осторожен, – прошептала она и поспешила назад – в шум и суету людного зала.
Спенс взялся за ручку двери, и холод металла пронизал его насквозь. Это место пахло опасностью. «Что ж, я буду осторожен», – пообещал он себе, распахнул дверь и вошел в логово Слеттера. В просторной комнате царил полумрак. Единственная лампа горела над дверью, а дальний конец помещения терялся в сумеречных тенях.
За столом сидел мужчина. Негромкий голос произнес:
– Я ждал вас, мистер Кинкейд. Прошу садиться.
– Мистер Слеттер. – Спенс закрыл за собой дверь и пошел к креслу, по пути быстро, но внимательно оглядывая комнату. Окно, закрытое и занавешенное желтыми бархатными шторами, еще две двери, кроме той, откуда он вошел. Там может находиться охрана.
– Сегодня вы нанесли визит одной моей приятельнице, – сказал Слеттер, как только Спенс опустился в кресло.
«Судя по выговору, он англичанин и принадлежит к высшему обществу», – подумал Спенс. Он тщетно вглядывался в полумрак, пытаясь разглядеть собеседника.
– Слухи разносятся быстро, – сдержанно ответил он.
– Я стараюсь быть в курсе всего, что происходит в этом городе. – Слеттер открыл крышку шкатулки, стоявшей перед ним на столе. – Хотите сигару? Настоящие кубинские.
Спенс отказался и с интересом наблюдал, как Слеттер зажег спичку и принялся раскуривать сигару. Огонек выхватил из темноты повязку на глазу, тонкий нос, шрам, который шел от прикрытого глаза и исчезал в густой бороде. Спичка погасла, и тени вновь скрыли лицо врага.
– Говорят, мистер Кинкейд, что вы решили прикрыть бизнес Оливии?
–. Так и есть.
– Думаю, вы хотели бы положить конец и моему предприятию тоже? – Слеттер аккуратно постучал кончиком сигары по золотой пепельнице.
– Хочу.
– Вы и я – люди дела, а потому не буду ходить вокруг да около. В этом бизнесе крутятся очень большие деньги, а прибыли просто огромны. И вы не хуже меня знаете, как важно не упустить представившуюся возможность…
– Что вы предлагаете?
– Я подумал, что можно найти решение, которое устроит всех. Зачем вам подвергать себя опасности, враждуя с нами? Я предлагаю вам присоединиться к нашему деловому предприятию.
В груди Спенса поднималась горячая волна гнева, но он не дал воли эмоциям. Он лишь холодно улыбнулся:
– Благодарю, но я предпочитаю, чтобы мои деньги не пахли кровью.
– Я потратил много времени на то, чтобы наладить этот бизнес. Мэр у меня в кармане и половина полицейского управления – тоже. Мне подчиняется даже хозяин китайского квартала. – Он сделал паузу, чтобы дать Спенсу время проникнуться смыслом его слов, и с угрозой закончил: – Я контролирую этот город.
– В этом году состоятся выборы мэра. – Спенс переменил позу, не сознавая, что тело его напряжено и оттого кресло кажется страшно неудобным. – Ваших людей выкинут из муниципалитета, а вас – из города.
– Вам не в чем меня обвинить, – возразил Слеттер. – Я не делаю ничего незаконного.
– Думаю, ваши клиенты с этим не согласятся. Спенс встал и, глядя на Слеттера сверху вниз, улыбнулся:.
– Не желаете ли развлечься? – Он пошел к двери, чувствуя, как холодный взгляд врага буравит его спину.
– Что вы затеяли?
– Сейчас увидите.
Спенс вышел на галерею и остановился у перил, глядя на зал внизу. Слеттер держался на пару шагов сзади, в тени.
– Что вы затеяли, мистер Кинкейд? – повторил он.
– Опасаетесь ловушки?
– Да.
– Я не наношу удары в спину, – холодно ответил Спенс.
Он нашел глазами Бена и подал знак. Через несколько секунд Бен, Кэл и Мак собрались возле одного из столов, где играли в рулетку.
– Ну же? – В голосе Слеттера слышалось нетерпение, но чуткое ухо Спенса различило нотку страха. – Что я должен увидеть?
– Смотрите, – ответил Спенс.
И в этот момент его люди одним рывком перевернули стол. Раздалось шипение воздуха, ковер вздыбился, обнажая пластинку с тремя кнопками возле ноги крупье. Из одной ножки стола показался провод, он натянулся и лопнул со звоном.
– Боже мой! – выдохнул Слеттер.
Посетители заведения собрались вокруг стола, чтобы посмотреть, что происходит. Не веря своим глазам, люди таращились на провод и кнопки – несомненные свидетельства мошенничества.
– Это старый трюк, Слеттер. Немного сжатого воздуха, провод – и крупье может остановить колесо в нужный момент. Выпадает зеро или двойное зеро, и выигрыш достается заведению.
– Мошенники! – пронесся над столами крик игроков. Светловолосый гигант в клетчатой рубашке опомнился первым. Он поднял крупье и швырнул его на ближайший стол. Охранник схватил его за плечо, гигант развернулся, удар в челюсть – и охранник покатился по полу. Это послужило сигналом. Через несколько секунд в зале начался форменный ад – мужчины дрались, женщины визжали.
– Ты покойник, Кинкейд! – прошипел Слеттер и сделал знак своим телохранителям.
Двое здоровенных мужчин надвигались на Кинкейда со зловещими улыбками. На огромных кулаках тускло поблескивали кастеты. Спенс понял – эта парочка с большим удовольствием забьет его насмерть. Он принял боевую стойку. Главное – не подставить им спину. От кулака, летящего ему в лицо, он увернулся и тут же нанес сильный удар в живот первому громиле. Второй поспешил на выручку напарнику. Спенс увернулся от удара в скулу, и кастет врезался в его плечо, оставив кровоточащую горящую ссадину. Вот опять первый громила – в челюсть ему! Посмотреть бы, как там, внизу, но некогда. Слышны только крики, звон бьющегося стекла и треск ломающегося дерева. Один из телохранителей двинул Спенса головой в грудь. Он рухнул на пол и покатился, увлекая за собой врага. Краем глаза Кинкейд заметил, как Слеттер отступил в тень и исчез. Он схватил голову своего противника и принялся колотить ею об пол, представив себе, что это голова Слеттера, и стараясь не слышать звука, с каким череп ударялся о дубовые доски. Вдруг боль пронзила спину, и Спенс застонал. Новый удар по ребрам – и он отлетел к ограждению. Пока Спенс пытался подняться, цепляясь за перила, второй телохранитель обхватил его ноги и начал приподнимать их над полом, чтобы столкнуть Кинкейда вниз. Спенс вцепился в дерево, слыша, как трещат доски, и сознавая, что долго удерживать его вес они не смогут. Извернувшись, он освободил ногу из захвата и ударил ею в грудь державшего его противника. Тот отшатнулся, и Спенсу удалось наконец встать на ноги. Собрав все силы, он нанес врагу удар в челюсть, и тот рухнул на пол, не подавая признаков жизни. Спенс прислонился спиной к стене, жадно ловя ртом воздух. При каждом вздохе левый бок пронзала дикая боль. Он вглядывался в тени – там все еще стоял Слеттер.
– Тебе повезло, что они не убили меня, – с трудом выговорил Спенс. – Случись что со мной или с кем-то из моих близких – и тебя повесят.
– Надеешься, что полиция тебя защитит? – насмешливо спросил Слеттер.
– О нет, я не верю в подкупленную полицию этого города. Я говорю о другом возмездии. За тобой начнут охотиться люди губернатора и мои друзья. Твоя жизнь превратится в ад, и кто-нибудь из них тебя достанет.