Глава третья. Звери Фона
Письмо с нарочным
Мой добрый друг!
Я рад, что ты снова прибыл в Бафут. Я приветствую тебя. Когда отдохнешь после путешествия, приходи ко мне.
Твой добрый друг, Фон Бафута
Вернувшись из Эшоби, мы с Джеки поставили на грузовик клетки с теми животными, которых уже добыли, и поехали в Бафут, оставив Боба и Софи в Мамфе, чтобы они попытались приобрести еще каких-нибудь обитателей влажного тропического леса, а потом догоняли нас.
Путь от Мамфе до нагорья долог и утомителен, но для меня он полон очарования. Первая часть дороги проходит через густой лес в долине, где лежит Мамфе. Грузовик, завывая, трясся по красной дороге между могучими стволами, на которых висели гирлянды лиан. Со звонкими криками носились стаи птиц-носорогов, парами летали желтовато-зеленые турако, их крылья в полете отливали фуксином. На стволах деревьев, лежавших вдоль дороги, оранжевые, синие и черные ящерицы спорили с карликовыми зимородками из-за пауков, саранчи и прочих лакомств, которые можно было найти среди пурпурных и белых вьюнов. На дне каждой лощинки струился ручей, перекрытый скрипучим деревянным мостиком. Когда машина форсировала поток, тучи бабочек взлетали с влажной земли и кружили над капотом.
Часа через два дорога полезла вверх, на первых порах чуть заметно, делая широкие петли. Над низкой порослью, будто чудом выросшие зеленые фонтаны, высились громадные древовидные папоротники. Выше лес начал уступать место клочкам саванны, выжженной солнцем.
Мало-помалу, словно мы сбрасывали толстое зеленое пальто, лес начал уступать место саванне. Цветные ящерицы, захмелев от солнца, перебегали через дорогу, стайки крохотных астрильдов вырывались из зарослей, будто снопы алых искр, и порхали перед нами. Грузовик рычал и трясся, над радиатором вился пар. Наконец, сделав последнее усилие, машина взобралась на гребень плато. Позади остался лес Мамфе, тысячи оттенков зелени, а впереди раскинулась саванна и на сотни миль протянулись горы, складка за складкой, до мглистого горизонта, золотые, зеленые, с мазками теней от облаков, далекие и прекрасные в солнечных лучах. Водитель вывел грузовик на бугор и круто затормозил, так что вихри красной пыли взмыли вверх и окутали нас и наше имущество. Он улыбнулся широкой, счастливой улыбкой человека, совершившего что-то значительное.
— Почему мы остановились? — справился я.
Водитель честно ответил почему и нырнул в высокую траву возле дороги.
Мы с Джеки выбрались из раскаленной кабины и пошли посмотреть, как себя чувствуют в кузове наши животные. Важно восседавший на брезенте Филип повернул к нам красное от пыли лицо. Когда мы отправлялись в путь, его фетровая шляпа была нежного жемчужного цвета, теперь и она покраснела. Он оглушительно чихнул в зеленый носовой платок и укоризненно посмотрел на меня.
— Очень много пыли, сэр, — проревел он на тот случай, если я этого не заметил.
Но так как мы с Джеки у себя в кабине запылились ничуть не меньше, мне было трудно ему сочувствовать.
— Как поживают звери? — спросил я.
— Хорошо, сэр. Только эта лесная свинья, сэр, слишком уж злая.
— А что она сделала?
— Она украла мою подушку, — возмущенно доложил Филип.
Я заглянул в клетку Тикки, черноногой мангусты. Она и впрямь не скучала в пути: просунув лапу между прутьями, потихоньку втащила в клетку маленькую подушку, которая составляла часть постели нашего повара. И теперь окруженная сугробами перьев важно сидела на остатках подушки, явно очень довольная собой.
— Ничего, — утешил я повара, — я куплю тебе новую. А ты присматривай за остальными своими вещами, не то она их тоже украдет.
— Хорошо, сэр, я присмотрю, — ответил Филип, бросая хмурый взгляд на облепленную перьями Тикки.
И мы покатили дальше через зеленую, золотистую и белую саванну под синим небом с тонкими прожилками ссученных ветром белых облаков — будто легкие клочья овечьей шерсти плыли у нас над головой. Казалось, здесь надо всем потрудился ветер. Могучие обнажения серых скал он превратил в причудливейшие изваяния, высокую траву — в застывшие волны, маленькие деревья согнул и искорежил. Все вокруг трепетало и пело в лад ветру, а он тихо посвистывал в траве, заставлял деревца взвизгивать и потрескивать, трубил и гикал среди высоких скал.
Мы продолжали путь к Бафуту. К концу дня небо стало бледно-золотистым, потом солнце ушло за дальние горы, и весь мир окутался прохладным зеленым сумраком. Уже в потемках грузовик с ревом обогнул последний поворот и остановился в центре Бафута, возле усадьбы Фона. Слева простирался широкий двор, дальше сгрудились домишки жен и детей Фона. Над ними возвышалась большая хижина, в которой покоился дух его отца и множество других, не столь важных духов. Казалось, что на нефритовом ночном небе вздымается чудовищный, потемневший от времени улей. На пригорке справа от дороги стоял рестхауз Фона, что-то вроде двухэтажной итальянской виллы из камня с опрятной черепичной крышей. Он смахивал на ящик для обуви. Вдоль обоих этажей — широкие веранды, увитые бугенвиллеями с розовыми и кирпичными цветками.
Мы выбрались из машины и проследили за выгрузкой животных и их размещением на веранде второго этажа. Потом сгрузили и убрали все снаряжение. Пока мы пытались кое-как смыть с себя красную пыль, Филип схватил остатки своей постели, ящик с кухонной утварью и продуктами и зашагал к кухне твердо и решительно, будто патруль, которому поручено подавить небольшой, но досадный бунт. Когда мы кончили кормить животных, он появился вновь и принес удивительно вкусный ужин. После еды все повалились на кровати и уснули как убитые.
На следующее утро, едва занялась заря, мы по холодку отправились засвидетельствовать почтение нашему хозяину — Фону. Миновали широченный двор и нырнули в хаос площадок и улочек между хижинами жен Фона. Наконец вошли в небольшой дворик, осененный могучей гуавой. Здесь стояла вилла самого Фона, маленькая, аккуратная, сложенная из камня и покрытая черепицей, с широкой верандой вдоль одной стороны. На верхней ступеньке крыльца стоял мой друг, Фон Бафута.
Вот он — высокий, стройный, в простом одеянии, белом с синим узором. На голове маленькая ермолка тех же цветов. Лицо его озаряла так хорошо знакомая мне веселая, озорная улыбка. Могучая рука была протянута вперед для приветствия.
— Здравствуй, мой друг! — воскликнул я, взбегая по ступенькам.
— Добро пожаловать, добро пожаловать… ты приехал… добро пожаловать,
— с жаром ответил он, стискивая мою руку своей мощной дланью, а другой рукой обнимая меня за плечи и нежно похлопывая по спине.
— Ты хорошо поживаешь, мой друг? — спросил я, рассматривая его лицо.
— Хорошо, хорошо, — ответил он, улыбаясь.
Слишком слабо сказано, подумал я. У него был попросту цветущий вид. Восемь лет назад, когда мы встречались в последний раз, ему уже пошел восьмой десяток, и он явно перенес эти годы лучше, чем я. Я представил ему Джеки. Это была потешная картина: Фон, ростом шесть футов три дюйма, а на вид еще выше благодаря своему длинному одеянию, улыбаясь, наклонился над Джеки (пять футов один дюйм), и ее детская ручонка совсем исчезла в его широкой смуглой лапе.
— Пожалуйста, заходите, — с этими словами он взял нас за руки и повел в дом.
Все было так, как я помнил. Уютная прохладная комната с леопардовыми шкурами на полу, украшенные изумительной резьбой деревянные кушетки с горами подушек. Мы сели. Одна из жен Фона принесла поднос с бутылками и стаканами. Фон щедрой рукой наполнил три стакана шотландским виски и, радостно улыбаясь, вручил нам. Я посмотрел на четыре дюйма неразбавленного виски в моем стакане и вздохнул. Что бы ни совершил Фон со времени моего прошлого визита, в общество трезвости он не вступил.
— Ваше здоровье! — сказал Фон и сделал добрый глоток.
Мы с Джеки пили не так рьяно.
— Мой друг, — сказал я. — Я очень, очень рад опять тебя видеть.
— Ва! Рад? — воскликнул Фон. — Вот я рад тебя видеть. Когда мне сказали, что ты снова в Камеруне, я сильно обрадовался.
Я осторожно глотнул виски.
— Мне говорили, будто ты на меня сердишься за то, что я написал книгу, где рассказал, как весело мы проводили время в прошлый раз. Я даже боялся ехать в Бафут.
Фон насупился.
— Кто же это тебе говорил? — грозно спросил он.
— Да так, один европеец.
— А! Европеец, — Фон пожал плечами, словно удивляясь, как я мог поверить тому, что мне говорил какой-то белый. — Ложь это.
— Ну и слава богу, — произнес я. — Мне было бы тяжело, если б оказалось, что ты на меня сердишься.
— Нет, нет, я на тебя не сержусь, — сказал Фон и налил мне еще добрую порцию виски, я не успел даже помешать ему. — Эта книга, которую ты написал… она мне здорово понравилась… ты прославил мое имя на весь мир… теперь люди повсюду знают мое имя… это здорово.
Я еще раз понял, что недооценил Фона. Он определенно смекнул, что лучше какая-то известность, чем никакой.
— Понимаешь, — продолжал он, — много народу приезжает сюда в Бафут, самые разные люди, и все показывают мне твою книгу, в которой стоит мое имя… это же замечательно.
— Да, это замечательно, — в замешательстве согласился я.
Мне и в голову не приходило, что Фон стал по моей милости литературным героем.
— Когда я ездил в Нигерию, — сказал он, задумчиво разглядывая на свет бутылку, — когда я ездил в Лагос на встречу королевы, там у всех европейцев была твоя книга. Очень много людей просили меня написать имя на твоей книге.
Представив себе Фона раздающим в Лагосе автографы на экземплярах моей книги, я просто онемел.
— Вам понравилась королева? — спросила Джеки.
— Ва! Понравилась? Очень понравилась! Замечательная женщина. Совсем-совсем маленькая, вроде тебя. Но сильная, сразу видно. Ва! Это очень сильная женщина.
— А Нигерия тебе понравилась? — спросил я.
— Не понравилась, — твердо сказал Фон. — Слишком жарко. Солнце, солнце, солнце, я обливался потом. А эта королева, она сильная… идет и хоть бы что, совсем не потеет. Замечательная женщина.
Он посмеялся, вспоминая что-то, и рассеянно подлил нам виски.
— Я подарил королеве зуб слона, — продолжал он. Вы его видели?
— Да, я его видел, — ответил я, припоминая великолепный резной бивень, преподнесенный ее величеству камерунцами.
— Этот зуб я подарил от всего народа Камеруна, — объяснил он. — Королева сидела в каком-то кресле, и я тихо подошел к ней, чтобы отдать зуб. Она взяла его. Тут европейцы стали говорить, что не годится показывать свою спину королеве, поэтому все люди пятились. И я пятился. Ва! А там ступеньки! Я боялся, что упаду, но шел очень тихо и не упал… а как боялся!
Он смеялся до слез при воспоминании о том, как, отходя от королевы, пятился по ступенькам.
— Нет, в Нигерии плохо, — сказал он, — слишком жарко… Я обливался потом.
При слове «обливался» его глаза остановились на бутылке виски, поэтому я поспешно встал и сказал, что нам пора идти: надо еще разобрать вещи. Фон вышел с нами на залитый солнцем двор и, не выпуская наших рук, с высоты своего роста пристально посмотрел нам в глаза.
— Вечером вы придете опять, — сказал он. — Мы выпьем, а?
— Конечно, мы придем вечером, — заверил я его.
Он широко улыбнулся Джеки.
— Вечером я тебе покажу, как мы веселимся в Бафуте.
— Отлично, — ответила Джеки, мужественно улыбаясь.
Фон важно взмахнул рукой, отпуская нас, повернулся и пошел к себе в дом, а мы побрели к рестхаузу.
— Боюсь, после такой дозы виски я не смогу завтракать, — сказала Джеки.
— Какая же это доза, — возразил я. — Просто скромный аперитив, утренняя зарядка. Вот посмотришь, что вечером будет.
— Вечером я пить не буду, управляйтесь вдвоем, — твердо произнесла Джеки. — Мне одну рюмку, и все.
После завтрака, когда мы занялись животными, я случайно глянул через перила веранды на дорогу и увидел направляющихся к дому людей. Когда они подошли ближе, я заметил, что у каждого на голове корзина из рафии или же закупоренный зелеными листьями калебас. Уже несут животных? Вряд ли. Обычно нужно не меньше недели, чтобы распространилась новость и начали приходить охотники. Затаив дыхание, я следил за ними. А они свернули с дороги и, обмениваясь шутками, стали подниматься на высокое крыльцо веранды. На верхней ступеньке смех замолк, и все осторожно опустили на пол свои приношения.
— Здравствуйте, мои друзья, — сказал я.
— Доброе утро, маса, — улыбаясь, ответили они хором.
— Что это вы тут принесли?
— Это звери, сэр, — последовал ответ.
— Но откуда вы знаете, что я приехал в Бафут покупать зверей? — в совершенном недоумении спросил я.
— Э, маса, нам об этом Фон сказал, — объяснил один из охотников.
— Силы небесные, если Фон всех оповестил еще до нашего приезда, нам грозит наводнение, — сказала Джеки.
— Оно уже началось, — заметил я, обозревая сложенные у моих ног корзины и калебасы. — А мы еще даже не приготовили клетки. Ладно, как-нибудь справимся. Посмотрим, что они принесли.
Я нагнулся, взял одну корзину и поднял ее над головой.
— Кто принес это? — спросил я.
— Я, сэр.
— Ну, и что у тебя там внутри?
— Там бери-ка, сэр.
— Что такое бери-ка? — осведомилась Джеки, когда я принялся развязывать веревки, которыми была опутана корзина.
— Не представляю себе, — ответил я.
— Может быть, лучше спросить? — осмотрительно предложила Джеки. — Вдруг там сидит кобра или еще что-нибудь в этом роде!
— Пожалуй, ты права. — Я отпустил веревку и повернулся к охотнику, который с беспокойством следил за мной.
— А что же это за зверь — бери-ка?
— Такой маленький зверек, сэр.
— Это плохой зверек? Он кусает человека?
— Нет, сэр, что вы. Эта бери-ка совсем малютка, сэр… детеныш.
Ободренный таким известием, я открыл корзину и заглянул внутрь. В травяном гнездышке на дне копошилась крохотная, не больше трех с половиной дюймов в длину, белочка. Судя по тому, что ее до сих пор покрывал тонкий, блестящий, как плюш, пушок и глаза еще не открылись, ей было всего несколько дней от роду. Я осторожно взял ее на руки. Попискивая, она лежала на моей ладони, и ее розовый ротик складывался в кружочек, как у юного певца из хора мальчиков, а крохотные лапки гладили мои пальцы. Я терпеливо ждал, когда иссякнет поток антропоморфизмов, на которые так щедра моя супруга.
— Хорошо, — сказал я, — если хочешь, возьми ее себе. Но предупреждаю, ты намучишься с кормлением. Я бы вообще не согласился ее взять, но это черноухая белка, а они очень редки.
— Увидишь, все будет в порядке, — живо ответила Джеки. — Детеныш здоровый, а это главное.
Я вздохнул. Мне вспомнились несчастные бельчата, с которыми я возился в разных концах света, и все они были один другого слабее и немощнее. Я обратился к охотнику.
— Мой друг, этот зверек хороший, он мне очень понравился. Но ведь это детеныш, верно? Он ведь не выживет, верно?