– Здравствуй, Лиза, – весело сказал Франк. – Вот видишь, только сейчас мы встретились.
– Почему?
– Не знаю. До этого момента это была ненастоящая ты, скорее, мечта о тебе. Понимаешь?
– Думаю, что да...
– Ты получал мои письма? – спросила она после некоторого молчания.
Он утвердительно кивнул.
– Почему же ты не отвечал мне?
Франк пожал плечами. Он не хотел касаться этой темы, во всяком случае, сейчас. Женщины все портят, потому что всегда действуют невпопад. Еще не пришло время обсуждать этот вопрос. Может быть, в дальнейшем у них будет время вернуться к нему, объясниться...
– Ответь, – попросила она, – умоляю тебя, ответь.
– Я был зол на тебя, – сказал молодой человек.
Это прозвучало так неожиданно, что она замерла.
– Ты был зол на меня? – недоверчиво повторила Лиза.
– Из-за того, что ты свободна, – объяснил Франк.
– Но ведь я не была свободна, – закричала она, – раз ты был в тюрьме!
Франк протянул ей свои скованные руки.
– Посмотри! – сказал он.
Лиза опустила голову.
– А теперь ты сможешь повторить, что была несвободна?
Взяв руки своего друга, она по очереди поцеловала их.
– Я была пленником не камеры, а навязчивой идеи, Франк. Вытащить тебя из этой тюрьмы! День и ночь я повторяла: стены – это чепуха, хотя он и сидит за ними, но он жив! Я ходила гулять в порт. Я смотрела на старые разрушенные укрытия для подводных лодок, они были такими прочными, их так тщательно сработали, а я говорила себе: "Все, что делают люди, так хрупко, что я должна суметь вытащить его оттуда". И я вытащила тебя! – закричала она. – Я вытащила тебя, Франк!
Он моргнул, что могло сойти и за благодарность.
– Ты все время жила в Гамбурге?
– Иногда я ездила в Париж.
– Развеяться? – серьезно спросил Франк.
– Чтобы не потерять связь с остальными ребятами. Я чувствовала, что однажды они смогут мне помочь.
– Ребята, – мечтательно повторил Франк. – Что с ними стало?
Она понизила голос:
– О, без тебя вся компания... Как будто на вязанке дров развязали веревку: все рассыпалось. Каждый начал работать в одиночку. Только Паоло и Фредди действовали сообща, только они были милы со мной.
– Ах, вот как! – вырвалось у Франка.
Эта реакция успокоила Лизу. Значит, у него появился интерес, он снова начинает соприкасаться с жизнью. Скоро Франк потихоньку пустится в дорогу. Не нужно торопить события. Сейчас он похож на остывший мотор, его осторожно, не форсируя, следует прогреть.
– Когда я сказала им, что можно попытаться устроить твой побег, они не колебались ни секунды, не сделали ни одного замечания.
Франк кивнул.
– А Париж? – спросил он.
– Что Париж?
– Когда я думал о деревьях, я думал о парижских деревьях.
– Их становится все меньше и меньше.
– Ах, ну да: всюду бетон, – прошептал он. – Впрочем, как и в других местах... Ты себе и представить не можешь, сколько парижских улиц я открыл для себя в этой гамбургской тюрьме. Улицы, чьи названия я не знаю, по которым я проходил всего один раз в жизни, но они снова ожили в моей памяти, с их маленькими лавочками и серыми ставнями на окнах. Улицы Монпарнаса, улицы Нейи, улицы Аньера, а еще – бары, скверы, парк де Пренс. Даже Сена, такая, какой ее изображают на открытках. Когда покидаешь Париж, вспоминаешь о нем как турист.
– Как приятно слушать тебя, – сказала Лиза с зачарованным видом. – Видишь ли, Франк, даже если нас схватят, я думаю, что момент, который мы сейчас переживаем... Понимаешь?
– Да, – сказал Франк, – я понимаю. Нужно уметь умещать всю жизнь в несколько минут.
– Каждый день, – сказала она, – я бродила около тюрьмы. Я писала тебе об этом.
– Да, я читал. Мне даже кажется, что однажды я увидел тебя!
– Правда?
– Я попал в лазарет из-за раны на пальце. Окна там закрашены, но в одном месте краска облупилась.
Он задумался.
– Да, думаю, что это была ты. У тебя есть зеленое пальто?
– Нет, – ответила Лиза.
– Значит, это была не ты. Глупо было думать об этом силуэте в течение нескольких месяцев, воображая у него твое лицо, Лиза...
Взглянув на нее, Франк прошептал:
– Твое прекрасное лицо...
* * *
Лифтер пожал руку своему коллеге и отправился за велосипедом, стоявшим в закутке, предназначенном для личных вещей обслуживающего персонала. Надев длинный черный плащ и вязаные шерстяные перчатки, он вернулся к лифту, но на этот раз в качестве пассажира.
– До завтра, – бросил ему вслед коллега.
Лифтер, закончивший свою работу, был старым человеком с отекшим лицом. На последней войне он потерял ногу и с тех пор пользовался специальным велосипедом с зафиксированным колесам, на котором была всего одна педаль. Он спустился вместе с рабочими, благоразумно сгрудившимися на тротуарах лифта, – центр кабины был занят автомобилями и мотоциклами.
Когда лифт спустился вниз, лифтер пропустил всех остальных пассажиров, потому что, будучи сознательным человеком, он всегда чувствовал себя при исполнении служебных обязанностей. Оказавшись один, он направился к зияющей решетке и тут-то обнаружил два черных мотоцикла, поставленных на тротуаре. Он удивленно огляделся, никого не увидел и подошел к мотоциклам. Это были подержанные мотоциклы, их просто недавно покрасили. Наконец, старик выехал из лифта и пересек туннель, старательно нажимая на педаль. Выехав из второго лифта, вместо того чтобы уехать, он направился к конторе, где у фаянсовой печки грелись служащие.
– В левобережном лифте кто-то бросил два мотоцикла, – сказал он.
Его коллеги замолчали и недоверчиво взглянули на него. Каждый день в контору приносили забытые вещи: перчатки, велосипедные насосы, сумки и шарфы. Но никто еще не находил двух мотоциклов.
– Скажите-ка, папаша Кути, у вас, наверное, галлюцинации! – захихикал начальник.
Калека пожал плечами.
– Два черных мотоцикла, – сказал он. – Пойдите сами посмотрите.
И лифтер вышел, осторожно прикрыв за собой стеклянную дверь. Его искалеченная фигура скрылась в туманной дымке. Служащие вопросительно посмотрели на своего начальника. Тот снял телефонную трубку и вызвал противоположный берег, чтобы проверить эту информацию.
* * *
– Это дорого обошлось, не так ли? – спросил Франк.
– Что? – не поняла Лиза.
– Мой побег. Что, немецкие наемники любят монету?
– Сто тысяч марок, – небрежно бросила Лиза.
Франк присвистнул. Затем, после короткого молчания, спросил с некоторой робостью:
– А как ты их достала?
Лиза опустила подбородок.
– Благодаря Паоло и Фредди, – лаконично объяснила она.
Франк хотел было что-то ответить, но ему помешал какой-то шум, идущий со склада.
До Франка и Лизы донеслись восклицания на немецком языке, затем на лестнице, ведущей в офис, раздались шаги. Друг за другом появились Паоло, Фредди, Баум и Варнер. Фредди и Баум несли свою форму: длинные прорезиненные плащи и плоские фуражки.
– Конец второй серии! – объявил Фредди.
– Удачно? – спросила Лиза.
– В фургоне так мало отверстий, что он все не хотел тонуть, – пояснил Фредди. – Нам пришлось ждать. Представьте себе, что месье Болван (он указал на Баума) забыл выключить фары, они светятся под водой, прямо феерия какая-то.
– Черт побери, – выругался Паоло, – не привлечет ли это внимание?
– Для этого нужно, чтобы кто-нибудь отправился гулять по берегу фарватера, а для этого нет никаких причин. Да и не будут же они гореть вечно!
Не прекращая говорить, Фредди избавился от плаща, затем он, светясь от радости и гордости, подошел к Франку.
– Я страшно рад видеть тебя, Франки, – сказал он.
– Взаимно, – ответил Франк.
По его голосу Лиза догадалась, что в его отношениях с Фредди меньше теплоты, чем с Паоло.
– Фредди, – прошептала Лиза.
– Йес, мадам!
– А охранники?
Фредди улыбнулся.
– Пускают пузыри.
Тронув его за рукав, Паоло показал на наручники Франка:
– У тебя способности к этому делу!
Фредди напустил на себя профессиональный вид и принялся исследовать наручники. Как врач осматривает больного.
– Мне понадобится отвертка, – сказал он.
Паоло полез в ящики стола.
– Ну, Франк, как себя чувствуешь? – тихо спросил Фредди, удивленный молчанием беглеца.
– Превосходно, – ответил Франк.
Холодная сталь наручников не согрелась, они врезались ему в запястья. До этого времени он не обращал на них внимания, но вдруг эти браслеты стали ему невыносимы. Это было похоже на клаустрофобию. Наручники были как бы продолжением тюрьмы.
– Не ожидал этого, а? – настаивал Фредди.
– Нет, – признался Франк, – это был хороший сюрприз.
– Это тебе подойдет? – спросил Паоло, показывая нож и маленький раздвижной ключ.
– Ладно уж, давай, – с презрительным видом ответил Фредди.
Взяв инструменты, он уселся на стул напротив Франка. Их ноги переплелись. Оба немца, заинтересовавшись предстоящей операцией, подошли поближе.
– Людовик XVI в детском возрасте! – с издевкой сказал Паоло Лизе.
Но Лиза не засмеялась. Она хотела как можно скорее попасть на борт корабля. Опасность еще не миновала, и она чувствовала, как в воздухе витает тревога.
– Вы не заметили поблизости ничего подозрительного? – спросила она у Фредди.
– Нет, – уверенно ответил тот. – Работяги с верфей возвращаются домой, чтобы потискать своих толстых мадамочек и пожрать картофеля.
Из-за сложной операции, которую он проводил над наручниками Франка, смех у него вышел отрывистым. По его лбу стекали капли пота. Вдруг он взорвался и закричал склонившимся над ним немцам:
– Господи! Да отодвиньтесь же хоть чуть-чуть, это вам не телевизор!
Оба немца колебались, не понимая, о чем идет речь.
– Подвиньтесь, чтобы мне было лучше видно, – перевел им Фредди.
– Не забудьте, что это – ювелирная работа, – восхищенно сказал Паоло.
Франк, на грани нервного срыва, резко убрал свои запястья и глубоко вдохнул, чтобы расслабиться.
– Не нервничай, Франки, – мягко сказал ему Фредди, – теперь я знаю, как управиться с этим замком, а то он очень сложный!
Лиза приласкала стиснутые руки своего любовника, поразившись их белизне. Как будто из воска. Не сказав ни слова, Франк снова протянул запястья Фредди. От усердия тот высунул язык, как школьник, у которого никак не выходят буквы.
– Вот и все! – произнес он наконец с видом победителя.
Фредди развернул в обратную сторону браслеты и снял наручники. Франк встал и широко развел руки в стороны, как будто ему предстоял великолепный полет. Затем он долго массировал себе запястья. Все остальные смотрели на него с расчувствовавшимся видом, понимая всю важность этого момента. Внезапно с необыкновенной быстротой и яростью Франк принялся награждать Фредди пощечинами. Под градом ударов Фредди не удержался на стуле и упал на пол. Франк надвинулся на него, и Фредди, желая защититься, закрыл голову руками.
– Но, Франк, – бормотал он, – но, Франк...
Остальные присутствующие оторопело смотрели на это зрелище. Лиза бросилась к Франку, чтобы помешать ему расправиться с товарищем.
– Франк! – закричала молодая женщина. – Стыдись!
Франк остановился и взглянул на Паоло. Маленький человечек был мертвенно бледен. Он даже отвернулся, чтобы показать свое глубокое неодобрение происходившим, Франк нагнулся над Фредди, протянул ему руку и помог встать.
– Прошу прощения, сынок, – мягко сказал он, – но это жгло меня целых пять лет, я не мог сдержаться.
– Что я тебе сделал? – сконфужено промычал Фредди.
Он был вне себя от испытанного унижения. Ему не так было стыдно полученных ударов, как насмешек этих немцев.
– Эй, скажи-ка, что же я тебе сделал? – настойчиво спросил он.
– Если бы у тебя душа не ушла в пятки, когда легавые ворвались в заведение Сант-Паули, мне наверняка не пришлось бы мотать эти пять лет!
Перед глазами Фредди снова возникла давняя сцена: появление полицейских, их черные униформы, внезапно заполнившие всю маленькую улочку. Он до сих пор слышал крики и свистки.
– Я был за рулем тачки, Франки, а ты был внутри заведения, что я мог сделать со всей этой псарней?
– Разве ты не видел в зеркало, что я выскочил из окна?
– Нет, – искренне ответил Фредди.
– Я думал, что смогу добежать до машины, – продолжал Франк, – поэтому-то я и прихлопнул загородившего мне дорогу легавого. И потом стоял, как идиот, посередине тротуара, мне оставалось только смотреть, как удаляются красные огоньки машины. Ну и зол же я был!
Это объяснение успокоило Фредди. Теперь он понимал реакцию своего сообщника. Она казалась ему совершенно логичной, и он даже был готов одобрить ее.
– Извини меня, Франки, – сказал он, – я ничего не увидел. Я выжал сто сорок километров в час, чтобы попасть на Реепербанн; на этой скорости не смотришь в зеркало, сам понимаешь!
Пожав плечами, он повернулся к глядевшим на него с иронией немцев и двинулся на них, сжав кулаки от ярости так, что они побелели.
– Эй, вы! – рявкнул он им в лицо.
Оба держиморды перестали улыбаться.
– Зачем ты избил его, ведь он столько сделал для тебя! – протестующе выкрикнула Лиза.
Ей было очень плохо. И от подавленного состояния Фредди, и от злопамятства Франки. Ее угнетало то, что ему пришло в голову сначала отомстить Фредди, а уж потом поблагодарить его за самоотверженность и смелость.
– Если бы он не поступил так со мной, то ему не пришлось бы получать пощечины, – возразил Франк. – Ты сердишься на меня? – спросил он у Фредди.
– Нет, но я по-другому представлял себе нашу встречу!
Франк злорадно засмеялся. Паоло тоже, но его смех был нервным. Общий приступ охватил и Баума, и он взорвался в свою очередь. Фредди бросился на него и нанес удар сбоку в челюсть.
– Эй, ты! Тебе не за то платили, чтобы ты плевал мне в морду! – проорал он.
Чтобы поддержать своего дружка, на него, в свою очередь, бросился Варнер. Завязалась профессиональная, короткая и яростная драка.
– Франк! Умоляю тебя, разними их! – в ужасе простонала Лиза.
Бросившись на соперников, Франк ловко растащил их в стороны.
– Хватит! – бросил он.
Они, запыхавшиеся, остановились и успокоились.
– Который час?
– Без четверти семь, – сказал Паоло.
Франк подошел к стеклянной двери. Ему не терпелось увидеть, как причаливает их корабль.
– Тебе не стоит показываться! – посоветовала Лиза. – Кто знает...
Франк нахмурился.
– Ты смотри, к нам гости с визитом! – сказал он.
Отойдя от двери, он уселся на место.
– Визит? – встревоженно проворчал Паоло, направляясь к двери. Его брови нахмурились.
– Кто это? – спросил Фредди.
За стеклом вырисовался силуэт Гесслера, поднявшегося по железной лестнице. Паоло открыл ему дверь.
– Неприятности?
Адвокат был мрачен.
– Полиция стоит перед туннелем и всех проверяет, – объяснил он. – Я хотел пройти по мосту, но и его перегородили.
– Боже мой! – простонала Лиза. – Они уже обнаружили побег.
– Ты смотри! Скажите-ка на милость, все произошло быстрее, – оценил Паоло. – А я-то считал, что фрицевские легавые – копуши.
Немцы бросились к Гесслеру с расспросами. Он объяснил им, что происходит. Те, не теряя хладнокровия, внимательно выслушали его. Варнер посмотрел на часы и мысленно рассчитал, сколько времени осталось до прихода корабля и сколько времени понадобится полицейским, чтобы развернуться в полную силу.
– Они заметили вас? – спросил Франк.
Гесслер покачал головой.
– Я увидел их прежде, чем они меня.
– Вы уверены?
– Уверен.
– То, что вы развернулись в обратную сторону, не привлекло ничьего внимания?
– Нет.
Гесслер явно не намеревался входить в подробности. Его сдержанность раздражала Франка.
– А где ваша машина?
– Я оставил ее на стоянке судоверфи. Там ее не заметят.
И они погрузились в судорожные размышления. Первым нарушил молчание Фредди.
– Я не понимаю, зачем вы вернулись! – категорично заявил он.
– Правда? – спросил адвокат.
– Не вижу причин, почему легавые помешали бы вам пройти!
– Они бы наверняка отметили мое имя: я слишком известен.
– Как вы думаете, они собираются обшарить весь квартал? – обеспокоенно спросил Паоло.
– Не думаю.
Франк покачал головой.
– Пока они ищут тюремный фургон, – отрезал беглец, – вряд ли им взбредет в голову подняться по этой лестнице. Нужно не терять чувство логики и не нервничать!
Эти слова успокоили Лизу.
– Тебе стоит переодеться, Франк, – сказала молодая женщина, указывая на чемодан.
Франк согласился.
– Вы останетесь здесь, мэтр?
Гесслер утвердительно кивнул.
– Это очень неблагоразумно с вашей стороны, – заметил Франк. – Очень неблагоразумно. Предположите, что... что ситуация сложится неблагоприятно...
Не отвечая, адвокат уселся. Он выглядел бесконечно уставшим, как человек, не спавший несколько ночей подряд и пребывающий в другом измерении, не имея сил вырваться из него.
Гесслер бросил взгляд на Лизу, но та отвернулась. Это не ускользнуло от Франка, и его лицо напряглось. Он открыл чемодан и достал оттуда форму.
Он колебался, надевать ли ее. Эти лохмотья смущали его. С какой-то тайной, невысказанной ностальгией Франк подумал о своей тюремной одежде.
– Ну так что же? Будешь надевать свой прекрасный морской костюм? – с издевкой спросил Паоло, догадываясь о его сомнениях.
Франк скинул куртку и принялся расстегивать брюки. Прежде чем снять их, он посмотрел на окружающих. Никто, кроме Гесслера, не отвернулся.
– Я не люблю, если на меня смотрят, когда я раздеваюсь, – бросил он.
Паоло и Фредди поспешили повернуться к нему спиной. Но оба немца, не поняв его слов, продолжали спокойно глядеть на него.
– Да скажите же этим двум идиотам! – сказал Франк.
– Он хотел бы, чтобы вы отвернулись, – перевела Лиза.
Вернер и Баум кивнули и отправились к стеклянной двери посмотреть, что творится снаружи. Сняв одну штанину, Франк заявил, стягивая другую:
– Видишь, Лиза, мы оба прожили в Германии пять лет. Но ты выучила немецкий, а я – нет!
– Зачем ты говоришь это?
– Я просто констатирую факт. Ведь это правда. Разве не так?
– Но почему ты констатируешь это таким раздраженным тоном?
– Эти брюки царапают мне кожу, – сказал Франк. – Из такой материи шьют конские попоны. Правда?
– Как только очутишься в Дании, купишь себе шикарный костюм для выходов в свет, – пошутил Паоло.
Но над его шуткой никто не посмеялся, и это удивило маленького человечка.
– Можете повернуться! – объявил Франк, натягивая куртку.
Все повернулись, и Франк улыбнулся присутствующим. Показалось, что к нему вдруг вернулось превосходное настроение.
– Понимаете ли, – начал он извиняющимся тоном, – я отвык от того, чтобы на меня смотрели. В тюрьме скорее отвыкаешь, чем приобретаешь новые привычки!
Выпятив грудь, он округлым жестом нахлобучил себе на голову фуражку.
– Идет мне форма?
– Ты похож на настоящего моряка, но не на немца, – заметил Паоло. – Вы не находите, уважаемый мэтр?
– Включи-ка радио, Лиза, – приказал Франк.
Она снова принялась крутить ручку настройки в поисках информации, но ничего не нашла и оставила музыку. Это был венский вальс с резко акцентированным ритмом. Взяв паспорт, Франк прошептал, листая его:
– Кстати, а как же меня зовут?..
Найдя имя, он проговорил его по буквам с ужасным акцентом:
– Карл Людрих!
Гесслер поправил его произношение.
– Если спросят ваше имя, а вы так произнесете его, вам с трудом поверят, что это – ваше настоящее имя.
Франк несколько раз повторил имя, и всякий раз Гесслер поправлял его. Наконец, ему удалось произнести его более или менее правильно, и адвокат сказал, что так может сойти. Франк спрятал паспорт в карман.
– А что вы делали во время войны? – спросил он у своего адвоката.
Гесслер поднял голову.
– Я был офицером. А что?
– В тюрьме я не осмеливался спросить вас об этом.
– Вас это так интересовало?
– Вы воевали в России?
– Нет, в Ливии.
– А во Франции?
– И во Франции тоже.
– Вам понравился Париж?
– Нет.
– Почему?
– Потому что там были оккупанты. Мне он больше нравился до войны и сейчас. Это – такой хрупкий город...
Слонявшийся без дела в углу склада, где горой лежали ящики, Фредди принялся рвать упаковку электрического бильярда.
– Ладно, – сказал Франк, – а знаете, что я делал во время войны?
– Что же вы делали? – спросил Гесслер.
– Я учился в лицее! Среди ваших клиентов были бакалавры?
– Случалось, – подтвердил адвокат.
Франк, казалось, расстроился.
– А я-то считал, что я единственный такой! – вздохнул он.
* * *
Спешно вызванный из комиссариата инспектор носил слишком длинное коричневое пальто и старую, потерявшую форму шляпу. Он осмотрел оба черных мотоцикла, записал их номера и, повернувшись к работавшим в туннеле людям, спросил:
– Кто-нибудь видел, как попали в лифт мотоциклисты?
Рабочие неуверенно переглянулись. Самый молодой из них, хрупкий паренек с лицом, усеянным веснушками, заявил:
– Я видел только полицейских...
Инспектор вздрогнул.
– Полицейских?
– Во второй половине дня в туннель въехал тюремный фургон. Его сопровождали два полицейских на мотоциклах...
Инспектору эта гипотеза показалась совершенно бессмысленной.
– Полицейские не имеют привычки бросать в лифтах свои мотоциклы, – заявил он.
Все присутствующие разразились смехом, кроме покрасневшего молодого рабочего.
– И все же я думаю, что это именно их мотоциклы, – настойчиво сказал он, хотя голосу него при этом дрожал.
Его коллеги зашумели.
– Скажи-ка, Ганс, ты случайно не читал на ночь криминальный роман, и не запал ли он тебе в душу?
Эти саркастические замечания придали молодому человеку смелости, и он продолжил излагать свою точку зрения.
– Что-то показалось мне необычным в мотоциклах этих полицейских, – сказал он. – Обычно у них на руле висит белая табличка с надписью "Полиция". А у этих ее не было. И еще их мотоциклы были поменьше тех, на которых ездят полицейские. И потом...
– Что "и потом"? – настойчиво спросил инспектор.
– И потом на одном из мотоциклов не было одного грязеотражателя. Вот видите: на этом.
– У вас зоркие глаза, мой мальчик, – поздравил инспектор.
Ганс покраснел еще больше. Его коллеги больше не смеялись.
– Вы сказали, что эти полицейские сопровождали тюремный фургон? – продолжал инспектор.
– Да.
– Если они оставили свои мотоциклы во втором лифте, значит, они вышли пешком. Правильно? Расспросите о деталях на другом берегу реки.
Старший лифтер поднял телефонную трубку, чтобы связаться со своими коллегами из второго лифта. Теперь он жалел, что отпустил домой старого лифтера. Его показания могли оказаться заслуживающими внимания. На контрольном посту на другом берегу реки ему ответили, что, действительно, черный тюремный фургон выехал из туннеля около половины седьмого, но никакие полицейское его не сопровождали.
Инспектор напрягся.
– В этом деле есть что-то темное, – заявил он.
Набрав номер телефона своего комиссариата, он попросил соединить его с начальником. Было без десяти семь вечера. Снова пошел дождь.
* * *
Закончив распаковывать бильярд, Фредди зачарованно смотрел на него, как ребенок.
– Черт побери! Да это же бильярд! – воскликнул он.
– Если бы у тебя в башке было побольше извилин, ты мог бы догадаться об этом по форме упаковки! – отозвался Паоло.
Фредди судорожно распутывал шнур агрегата.
– Есть здесь где-нибудь розетка?
Порыскав вдоль стены, он отыскал две розетки, в одну из них был включен рефлектор для обогрева помещения.
Сидя на столе, прислонившись спиной к пустому чемодану, Франк краем глаза смотрел на Гесслера. Его смущали неподвижная поза адвоката, его углубленный в себя, безразличный вид. Парню казалось, что во время краткого отсутствия с адвокатом что-то произошло.
– А знаете, что я был отличником, – продолжил он. – Все призы по французскому языку были моими.
Стоя перед стеклянной дверью, Лиза смотрела на освещенный порт. Она казалась немного грустной. Молодая женщина предпочла бы, чтобы Франк не слезал со своего любимого конька. Его свобода слегка оглушала ее. Да это и понятно.
Вытащив из кармана ключи от машины, прикрепленные к цепочке брелока, Гесслер принялся вертеть ими.
– Когда я готовился к вашей защите, – сказал он, – я спросил вас о вашей молодости. Эти сведения могли бы дать мне дополнительные аргументы. Но вы ничего не захотели сказать ни мне, ни суду.
Франк задумался, скривив рот в горькой гримасе.
– У меня не было ни малейшего желания, – вздохнул он, – рассказывать о своей юности каким-то там людишкам, которые хватались за наушники всякий раз, стоило мне открыть рот.
– Понимаю, – отозвался Гесслер.
В глубине комнаты Фредди терзал новенький бильярд: его лампочки никак не хотели зажигаться.
– У тебя есть немецкие монеты, Паоло? – спросил он.
– Нет, – ответил тот, пошарив в карманах, – у меня только крупные купюры. А что?
– Я должен дать пожрать этому бильярду.
Он наклонился, чтобы разобрать, что написано на медной табличке, привинченной над выключателем.
– Кто может дать мне монетку в один пфенниг? – спросил Фредди жалобным голосом.
Достав из кармана монету, Баум подошел к бильярду и сунул ее в отверстие; аппарат зажегся и начал потрескивать, как праздничный костер. Не обращая внимания на Фредди, Баум принялся играть.
– Ладно, не стесняйся, справляй свою нужду, приятель! – взорвался француз. – Бесцеремонный паренек, ничего не скажешь!
Паоло сконфуженно захихикал.
– Ладно, чего уж там, – ответил он, – в конце концов, не на твои же бабки играют, разве не так? Возьми другой бильярд, этого добра здесь навалом!
Ворча, Фредди последовал совету друга.
– Ты считаешь, что у меня есть время сгонять одну партию? – спросил он.
– Успеешь, – уверил его Паоло.
– Как ты сказал, который сейчас час?
– Только что я сказал, что было без четверти, а сейчас уже без пяти...
Рассеянно слушавшая их Лиза смотрела на Франка. Вдруг она спросила:
– За сколько времени этот корабль добирается до Копенгагена?
– За ночь, – просветил ее Гесслер. – Завтра утром вы уже будете на месте.
Лиза старалась представить себе Копенгаген, вспоминая фотографии, которые она видела в различных журналах. Но у нее ничего не выходило.
– А что будет после Копенгагена, Франк? – прошептала она.
– А разве ты ничего не предусмотрела? – удивился он.
В ответ она лишь нежно улыбнулась.
– Я слишком хорошо знаю тебя. Я знала, что как только с тебя снимут наручники, именно ты начнешь принимать решения...
С жалким видом Франк покачал головой.
– Кроме всего прочего, я отвык принимать решения!
– А может быть, отправимся в Лондон? – предложила Лиза. – Ведь там твой друг Вилли.
– Не для того я бежал из тюрьмы, чтобы очутиться на острове, – хихикнул Франк.
Он смотрел сквозь стекла на сильный дождь. Было слышно, как на краю крыши дребезжит водосточная труба. Блестевшие в холодном свете уличных фонарей черные силуэты шли по набережным. Никакого подозрительного оживления. Квартал казался странно спокойным. Настолько спокойным, что Франк чувствовал себя не в своей тарелке. Повернувшись к радиоприемнику, он принялся крутить ручку настройки, затем грустно улыбнулся.
– В кино все типы, попавшие в нашу ситуацию, сразу же ловят информацию, где речь идет о них!
Вдруг Франк заметил, что рядом с ним, с жалобным выражением лица, неподвижно стоит Фредди. Молодой человек обратился к адвокату.
– Ради всех святых, мэтр, если у вас есть монетка в один пфенниг, дайте ее Фредди!
Пошарив в кошельке, Гесслер выудил из него нужную монету.
– Скажи спасибо! – рявкнул Франк, потому что Фредди, получив искомое, сразу же отошел, не сказав ни слова.
Не оборачиваясь, Фредди бросил "спасибо", больше похожее на собачий лай. Подвинув свой стул к стулу адвоката, Франк уселся рядом с ним. Они были похожи на двух пассажиров, путешествующих в автобусе.
– Сейчас он выиграет, – шепнул он, подмигивая, Гесслеру. – Фредди всегда выигрывает, потому что жульничает. Жульничать, когда ты играешь один, в этом есть нечто утонченное. Вы не находите?
Адвокат хранил молчание. Тогда Франк наклонился к нему и выкрикнул с внезапной яростью:
– Вы не находите?
Все обернулись, было слышно, как блуждает стальной шарик по одному из бильярдов. При движении, хотя флипперы и не направляли его, он с глухим звуком стукался о контакты.
– Франк! – умоляюще выкрикнула Лиза.
Она осторожно подошла к нему.
– Можно подумать...
Женщина замолчала. При общении с Франком нужно было взвешивать каждое слово. Иногда без всякой видимой причины с ним приключался такой страшный приступ ярости, что это пугало всех окружающих.
– Я слушаю! – сухо ответил Франк.