Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пьесы о богах и людях

ModernLib.Net / Дансени Лорд / Пьесы о богах и людях - Чтение (стр. 1)
Автор: Дансени Лорд
Жанр:

 

 


Дансени Лорд
Пьесы о богах и людях

      Лорд Дансени
      Пьесы о богах и людях
      Александр Сорочан, перевод, 2004
      Содержание
      От переводчика
      Шатры Арабов
      Смех Богов
      Враги Королевы
      От переводчика
      Данный сборник классических пьес не нуждается в представлении. Неудивительно, что именно эта книга вызвала такой интерес Г.Ф. Лавкрафта созданные Дансени сцены драматического ужаса и сейчас потрясают. Надеюсь, в переводе я хоть отчасти смог передать свое собственное восхищение удивительным первоисточником.
      При переводе имен и географических названий я старался воспроизводить на русском написания Дансени, которым нет аналогов в истории и мифологии, не мудрствуя и избегая отсебятины. Таким образом я поступал и в предшествующих переводах и буду поступать впредь...
      В оригинале в сборник входит еще одна пьеса, тоже упомянутая в эссе Лавкрафта "Сверхъестественный ужас в литературе". Перевод ее под названием "Ночь на постоялом дворе" вышел в книге: Антология фантастической литературы / Сост. Х.Л. Борхес, А. Бьой Касарес, С. Окампо. СПб., Амфора, 1999. Думаю, большинству эта антология известна; вот и еще один повод ее найти и прочитать. Ведь перевод В. Кулагиной-Ярцевой выполнен, как всегда, на высочайшем уровне. И мне тягаться с мастерами ни к чему...
      Впрочем, остается и собственная ниша - первые переводы. Сейчас идет работа над книгами Дансени "Рассказы о войне", "За пределами знакомого мира", "Почему молочник боится рассвета", "Время и боги". Будет и кое-что еще...
      Приятного чтения!
      Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru)
      Шатры Арабов
      Действующие лица
      Король.
      Бел-Нарб \ погонщики верблюдов.
      Ауб /
      Гофмейстер.
      Забра, придворный.
      Эзнарза, цыганка из пустыни.
      Сцена: - у ворот города Таланны.
      Время: - Неизвестно.
      -------
      Акт 1
      [У ворот города Таланны.]
      Бел-Нарб:
      К вечеру мы снова будем в пустыне.
      Ауб:
      Да.
      Бел-Нарб:
      И много недель не будет вокруг нас городов.
      Ауб:
      Ах!
      Бел-Нарб:
      Оборачиваясь с верблюжьей тропы, мы увидим, как гаснут огни; это будет последнее, что мы увидим.
      Ауб:
      Потом мы будем в пустыне.
      Бел-Нарб:
      Древняя жестокая пустыня.
      Ауб:
      Как ловко пустыня прячет свои колодцы. Можно сказать, что она враждует с человеком. Она не приветствует нас, как города.
      Бел-Нарб:
      Она таит ЗЛО. Я ненавижу пустыню.
      Ауб:
      Я думаю, нет в мире ничего прекраснее городов.
      Бел-Нарб:
      Города красивы.
      Ауб:
      Я думаю, что они прекраснее всего после рассвета, когда ночь оставляет здания. Они медленно отводят ее прочь и позволяют ей пасть подобно плащу и стоят нагими в своей красоте, будто в сиянии широкой реки; и свет нисходит и целует их в лоб. Я думаю, что тогда они прекраснее всего. Голоса мужчин и женщин начинают раздаваться на улицах, еле слышимые, один за другим, пока не зазвучит неспешный громкий ропот и все голоса не сольются в один. Я часто думаю, что тогда город говорит со мной, говорит своим голосом: "Ауб, Ауб, который на днях должен умереть, я не принадлежу Земле, я был всегда, я не умру".
      Бел-Нарб:
      Я не думаю, что города прекраснее всего на рассвете. Мы в любой день можем увидеть рассвет в пустыне. Я думаю, что они прекрасны только тогда, когда солнце уже встало и пыль стелется по узким улицам, это своего рода тайна - мы можем видеть скрытые фигуры и все же не совсем понимаем, кто перед нами. И только когда опускается тьма, и в пустыне не на что смотреть, разве что на черный горизонт и на черное небо над ним, именно тогда зажигаются подвесные фонари, и огни зажигаются в окнах один за другим и меняются все краски мира. Тогда, возможно, женщина выскользнет из маленькой дверцы и растворится на ночной улице, и мужчина будет красться с кинжалом в руке, чтобы уладить старую ссору, и люди будут сидеть на скамьях у дверей, играя в скабаш при ярком свете маленького зеленого фонаря, в то же время заправляя свои кальяны и куря наргруб. O, как чудесно наблюдать это! И пока я курю, мне нравится думать об этом и наблюдать, как где-то далеко-далеко над пустыней подобно крылу вздымается огромное красное облако; и тогда все Арабы узнают, что на следующий день промчится сирокко, проклятое дыхание Иблиса, отца Сатаны.
      Ауб:
      Да, приятно думать о Сирокко, когда ты в безопасности в городе, но я не люблю думать о нем в такое время, поскольку до исхода дня мы повезем паломников к Мекке, и кто может узнать или предсказать, что у пустыни на уме? Наш путь в пустыне подобен бросанию костей собаке: какие-то она поймает, а какие-то уронит. Она может поймать наши кости, но мы можем и достичь сверкающей Мекки. O, если бы я был торговцем в маленькой палатке на людной улице, если б я мог сидеть весь день и торговать...
      Бел-Нарб:
      Да, куда легче обмануть какого-нибудь лорда, покупающего шелк и украшения в городе, чем обмануть смерть в пустыне. О, пустыня, пустыня; как я люблю красивые города, и как я ненавижу пустыню.
      Ауб:
      [Указывая налево] Кто это?
      Бел-Нарб:
      Где? На краю пустыни, там, где верблюды?
      Ауб:
      Да, кто это?
      Бел-Нарб:
      Он смотрит на тропу, которой идут караваны. Говорят, что Король приходит на край пустыни и часто смотрит в ту сторону. Он подолгу стоит там вечерами, устремив взор к Мекке.
      Ауб:
      И с чего это Королю смотреть в сторону Мекки? Он же не может отправиться в Мекку. Он не может уйти в пустыню даже на день. Посыльные помчатся за ним, выкрикивая его имя, и вернут его в зал совета или в палату суда. Если они не сумеют найти его, их головы отрубят и вывесят на какой-нибудь высокой крыше; судьи укажут на них со словами: "Оттуда им лучше видно!"
      Бел-Нарб:
      Нет, Король не может уйти в пустыню. Если бы Бог сделал МЕНЯ Королем, я вышел бы однажды на границу пустыни и отряс бы песок с моего тюрбана и с моей бороды, а затем я никогда больше не взглянул бы на пустыню. Жадная, выжженная солнцем древняя мать тысячи дьяволов! Она могла бы засыпать колодцы песком, задувать своим сирокко год за годом и столетие за столетием и никогда не удостоиться ни единого моего проклятия - если бы Бог сделал МЕНЯ Королем.
      Ауб:
      Говорят, что ты похож на Короля.
      Бел-Нарб:
      Да, я похож на него. Ведь его отец назвался когда-то погонщиком верблюдов и прошел через наши деревни. Я часто говорю самому себе: "Все в руках Божьих.
      Если б я только мог сделаться Королем, а короля превратить в погонщика верблюдов, это было бы угодно Богу, ибо во всем воля его".
      Ауб:
      Если бы ты сделал это, Бог сказал бы: "Взгляните на Бел-Нарба, которого я сделал погонщиком верблюдов и который забыл об этом". И затем он покинул бы тебя, Бел-Нарб.
      Бел-Нарб:
      Кто знает, что сказал бы Бог?
      Ауб:
      Кто знает? Его пути неисповедимы.
      Бел-Нарб:
      Я не сделал бы этого, Ауб. Нет, не сделал бы. Я только говорю это самому себе, когда курю, или ночью в пустыне. Я говорю самому себе: "Бел-Нарб - Король в Таланне". И затем я говорю: "Гофмейстер, пришли сюда Скарми с бренди, с фонарями и с досками для игры в скабаш, и пусть весь город соберется перед дворцом, пусть все пьют, веселятся и восхваляют мое имя".
      Паломники:
      [Зовут] Бел-Нарб! Бел-Нарб! Собачий сын. Иди и отвяжи своих верблюдов. Давай, мы отправляемся в святую Мекку.
      Бел-Нарб:
      Проклятие пустыни.
      Ауб:
      Верблюды встают. Караван отправляется в Мекку. Прощай, прекрасный город.
      [Голоса Паломников снаружи: "Бел-Нарб! Бел-Нарб!"]
      Бел-Нарб:
      Я иду, порождения греха.
      [Бел-Нарб и Ауб уходят.]
      [Король входит через большую, увенчанную короной дверь. Он садится на ступень.]
      Король:
      Корону не нужно носить на голове. Скипетр не нужно носить в руках. Корону следует превратить в золотую цепь, а скипетр - вбить в землю так, чтобы Короля можно было приковать к нему за лодыжку. Тогда он ЗНАЛ БЫ, что он не сможет удалиться в прекрасную пустыню и никогда не сможет увидеть пальмы в оазисах. O Таланна, Таланна, как я ненавижу этот город с его узкими, узкими улочками, и этих пьяных вечер за вечером людей, играющих в скабаш в кошмарном игорном доме этого старого негодяя Скарми. O, если б я мог жениться на девушке из неблагородной семьи, поколения предков которой не знали этого города, и если б мы могли уехать отсюда по длинной тропе через пустыню, только мы вдвоем, пока мы не прибудем к шатрам Арабов. А корона какой-нибудь глупый и жадный человек заберет ее себе на горе. И всего этого не может случиться, ибо Король - это все же Король.
      [В дверь входит гофмейстер.]
      Гофмейстер:
      Ваше Величество!
      Король:
      Ну что ж, мой лорд Гофмейстер, у Вас есть ЕЩЕ работа для меня?
      Гофмейстер:
      Да, нужно очень много сделать.
      Король:
      Я надеялся освободиться этим вечером, ибо верблюды поворачивают к Мекке, и я мог бы поглядеть, как караваны уходят в пустыню, куда я не могу отправиться сам.
      Гофмейстер:
      Вашему Величеству предстоят серьезные дела. Иктра восстала.
      Король:
      Где это - Иктра?
      Гофмейстер:
      Это маленькая страна, принадлежащая вашему Величеству, возле Зебдарлона, среди холмов.
      Король:
      Если б не это, я уже почти готов просить, чтобы Вы позволили мне уйти с погонщиками верблюдов в золотую Мекку. Я исполнял все, что требуется от Короля, в течение пяти лет и слушал моих советников, и все это время пустыня взывала ко мне; она говорила: "Ступай в палатки моих детей, в палатки моих детей!" И все это время я оставался среди этих стен.
      Гофмейстер:
      Если ваше величество оставите город теперь...
      Король:
      Я не оставлю, мы должны собрать армию, чтобы наказать людей Иктры.
      Гофмейстер:
      Ваше Величество назначит командующих. Племя воинов вашего Величества должно быть вызвано из Аграрвы и другое из Кулуно, города джунглей, а еще одно из Мирска. Это должно быть сделано указами, запечатанными вашей рукой. Советники Вашего Величества ждут Вас в зале совета.
      Король:
      Солнце уже очень низко. Почему караваны еще не отправились?
      Гофмейстер:
      Я не знаю. И затем, ваше Величество...
      Король:
      [Опускает свою руку на плечо Гофмейстера.] Взгляни, взгляни! Это - тени верблюдов, идущих к Мекке. Как тихо они скользят по земле, прекрасные тени. Скоро они растворятся в пустыне, укрытой золотым песком. И потом солнце сядет, и они останутся наедине с ночью.
      Гофмейстер:
      Если у вашего Величества есть время для подобных вещей, то вот и сами верблюды.
      Король:
      Нет, нет, я не желаю видеть верблюдов. Они никогда не смогут забрать меня в дивную пустыню, чтобы навеки освободить от городов. Я должен остаться здесь, чтобы исполнять работу Короля. Только мои мечты могут уйти, и тени верблюдов понесут их на поиски мира в шатры Арабов.
      Гофмейстер:
      Ваше Величество теперь отправится в зал совета?
      Король:
      Да, да, я уже иду. [Голоса издалека: "Хо-йо! Хо-йей!"] Вот и весь караван двинулся. Прислушайтесь к погонщикам верблюдов. Они будут бежать позади первые десять миль, а завтра они оседлают их. Они будут тогда далеко от Таланны, и пустыня будет лежать вокруг них, и солнечный свет подарит им свою золотую улыбку. И новое выражение обретут их лица. Я уверен, что пустыня шепчет им ночью: "Мир вам, дети мои, мир вам".
      [Тем временем Гофмейстер открыл дверь для Короля и ожидает там, склонив голову и решительно придерживая рукой дверь.]
      Гофмейстер:
      Ваше Величество идет в зал совета?
      Король:
      Да, я иду. Если бы не Иктра, я мог бы уйти и прожить в золотой пустыне год, и увидеть священную Мекку.
      Гофмейстер:
      Возможно, ваше Величество могли бы покинуть нас, если бы не Иктра.
      Король:
      Будь проклята Иктра!
      [Он проходит в дверь.]
      [Когда они стоят в дверном проеме, справа входит Забра]
      Забра:
      Ваше Величество.
      Король:
      Oх... Еще работа несчастному Королю.
      Забра:
      Иктра усмирена.
      Король:
      Усмирена?
      Забра:
      Это случалось внезапно. Люди Иктры встретились с несколькими воинами вашего Величества и лучники случайно уничтожили лидера восстания, и поэтому толпа рассеялась, хотя их было много, и они все кричали три часа: "Король велик!"
      Король:
      Я все-таки увижу Мекку и шатры арабов, о которых давно мечтал. Я уйду теперь в золотые пески, я...
      Гофмейстер:
      Ваше Величество...
      Король:
      Через несколько лет я вернусь к Вам.
      Гофмейстер:
      Ваше Величество, этого не может быть. Мы не сможем управлять людьми больше года. Они заговорят: "Король мертв, Король..."
      Король:
      Тогда я вернусь через год. Всего лишь через год.
      Гофмейстер:
      Это слишком долго, ваше Величество.
      Король:
      Я вернусь ровно через год, считая с сегодняшнего дня.
      Гофмейстер:
      Но, ваше Величество, уже послали за принцессой в Тарбу.
      Король:
      Я думал, что она прибыла из Каршиша.
      Гофмейстер:
      Было бы желательно, чтобы ваше Величество сочетались браком в Тарбе. Проходы в горах принадлежат Королю Тарбы, и у него прекрасное сообщение с Шараном и Островами.
      Король:
      Да будет так, как Вы желаете.
      Гофмейстер:
      Но, ваше Величество, послы выезжают на этой неделе; принцесса будет здесь через три месяца.
      Король:
      Пусть явится через год и один день.
      Гофмейстер:
      Ваше Величество!
      Король:
      Прощайте, я спешу. Я собираюсь в пустыню [выходит через дверь, все еще приотворенную], древнюю, золотую праматерь счастливых людей.
      Гофмейстер:
      [Забре.] Тот, кого Бог не вовсе лишил ума, не стал бы передавать это сообщение нашему безумному молодому Королю.
      Забра:
      Но это следовало сообщить. Многое могло бы случаться, если б это не стало известно сразу.
      Гофмейстер:
      Я уже знал об этом утром. А теперь он уедет в пустыню.
      Забра:
      Это действительно дурно; но мы можем вернуть его назад.
      Гофмейстер:
      Возможно, через несколько дней.
      Забра:
      Благоволение Короля подобно золоту.
      Гофмейстер:
      Оно подобно огромному сокровищу. Кто такие эти Арабы, чтобы покровительство Короля досталось им? Стены их домов - холсты. Обычная улитка, и у той в домике стены получше.
      Забра:
      O, это самое большое зло. Увы мне, что я принес ему весть. Мы теперь станем бедняками.
      Гофмейстер:
      Никто не даст нам золота в течение многих дней.
      Забра:
      Но Вы будете управлять Таланной, в то время как он будет далеко. Вы сможете увеличивать торговые налоги и дань с тех людей, что работают в полях.
      Гофмейстер:
      Они платят налоги и дань Королю, который раздает свои щедроты приближенным только тогда, когда он находится в Таланне. Но в то время как он будет далеко, все его богатства пойдут недостойным людям - людям, чьи бороды грязны и тем, кто не боится Бога.
      Забра:
      Мы в самом деле станем бедняками.
      Гофмейстер:
      Немного золота нам перепадет от нарушителей закона. Или немного денег, чтобы решить спор в пользу какого-нибудь богача; но больше ничего не будет, пока не вернется Король, которого хранит высшая сила.
      Забра:
      Бог да возвеличит его. И Вы все же попробуете его удержать?
      Гофмейстер:
      Нет. Когда он отправится в путь со свитой и эскортом, я буду идти возле его лошади и рассказывать ему, что блестящее шествие через пустыню произведет впечатление на Арабов и обратит к нему их сердца. И я побеседую с глазу на глаз с одним капитаном в задней части эскорта, а он впоследствии поговорит с главнокомандующим о том, что нужно сойти с верблюжьей тропы через несколько дней и поблуждать в пустыне с Королем и его последователями и как бы случайно возвратиться снова в Таланну. И все сложится для нас очень хорошо. Мы будем ждать здесь, пока они не пройдут мимо.
      Забра:
      Главнокомандующий, конечно, сделает это?
      Гофмейстер:
      Да, это будет один такбарец, бедный человек и разумный.
      Забра:
      Но если это будет не такбарец, а какой-нибудь корыстолюбивый человек, который потребует больше золота, чем такбарец?
      Гофмейстер:
      Ну, тогда мы дадим ему все, что он потребует, и Бог накажет его за жадность.
      Забра:
      Он должен пройти мимо нас.
      Гофмейстер:
      Да, он пройдет здесь. Он вызовет кавалерию из Салойа Саманг.
      Забра:
      Уже почти стемнеет, когда они двинутся в путь.
      Гофмейстер:
      Нет, он очень спешит. Он выступит перед закатом. Он заставит их отправиться тотчас же.
      Забра:
      [смотрит направо] я не вижу движения в Салойа.
      Гофмейстер:
      [Смотрит туда же.] Нет... Нет. Я не вижу. Он ДОЛЖЕН двинуться в путь. [Пока они смотрят, в дверной проем выходит человек, облаченный в грубый коричневый плащ, скрывающий его голову. Он украдкой уходит налево]
      Кто этот человек? Он пошел к верблюдам.
      Забра:
      Он дал деньги одному из погонщиков верблюдов.
      Гофмейстер:
      Смотри, он садится в седло.
      Забра:
      Может быть, это Король!
      [Голоса слева: "Хо-йо! Хой-йей!"]
      Гофмейстер:
      Это всего лишь погонщик, уходящий в пустыню. Как радостно звучит его голос!
      Забра:
      Сирокко поглотит его.
      Гофмейстер:
      Что - если это БЫЛ Король!
      Забра:
      Ну, если это был Король, нам придется подождать год.
      ЗАНАВЕС
      Акт II
      [Та же самая сцена.]
      [Прошел год.]
      [Король, завернувшийся в плащ погонщика, сидит с Эзнарзой, цыганкой из пустыни.]
      Король:
      Теперь я познал пустыню и жил в шатрах Арабов.
      Эзнарза:
      Нет земли подобной пустыне и людей, подобных Арабам.
      Король:
      Все это осталось позади; я возвращаюсь к стенам моих отцов.
      Эзнарза:
      Время не может уничтожить всего; я возвращаюсь в пустыню, которая взлелеяла меня.
      Король:
      Ты думала в те дни в песках, или по утрам среди палаток, что мой год когда-нибудь закончится, и я силой данного слова возвращусь в тюрьму своего дворца?
      Эзнарза:
      Я знала, что время сделает это, ибо моему народу ведомы его пути.
      Король:
      Выходит, это Время отмахнулось от наших бесполезных молитв? Выходит, оно больше, чем Бог, раз оно насмеялось над нашей просьбой?
      Эзнарза:
      Мы не можем сказать, что оно больше Бога. Ведь мы просили, чтобы наш собственный год никогда не кончился. Бог не мог помочь нам.
      Король:
      Да, да. Мы просили именно так. Все люди посмеялись бы над этим.
      Эзнарза:
      Молитва была не смешной. Только он - повелитель лет - закоснел. Если бы человек молил за свою жизнь разъяренного, беспощадного Султана, ответом ему был бы смех рабов Султана. И все-таки молить о собственной жизни - совсем не смешно.
      Король:
      Да, мы - рабы Времени. Завтра прибудет принцесса из Тарбы. Мы должны склонить перед ней головы.
      Эзнарза:
      Мои люди говорят, что время живет в пустыне. Оно возлегает там, в лучах солнца.
      Король:
      Нет, нет, не в пустыне. Там ничто не меняется.
      Эзнарза:
      Мой народ говорит, что пустыня - его страна. Оно не трогает свою собственную страну, как говорят люди моего племени. Но оно сокрушает все другие страны мира.
      Король:
      Да, пустыня - всегда остается такой же, даже мельчайшие ее камешки.
      Эзнарза:
      Говорят, что Время любит Сфинкс и не вредит ей. Говорят, что оно не смеет вредить Сфинкс. Она породила Времени немало богов, которым поклоняются неверные.
      Король:
      Их прародитель ужаснее, чем все ложные боги.
      Эзнарза:
      O, но он оставил в покое наш маленький год.
      Король:
      Он уничтожает все и вся.
      Эзнарза:
      Есть малое дитя человеческое, которое могущественнее Времени и которое спасет от него мир.
      Король:
      Кто этот маленький ребенок, более могущественный, чем Время? Не Любовь ли сильнее его?
      Эзнарза:
      Нет, не Любовь.
      Король:
      Если оно побеждает даже Любовь, тогда нет никого сильнее.
      Эзнарза:
      Оно отпугивает Любовь слабыми белыми волосами и морщинами. Бедная маленькая любовь, бедная Любовь, Время отпугивает ее.
      Король:
      Какое же дитя человеческое может победить Время и при этом окажется храбрее Любви?
      Эзнарза:
      Только Память.
      Король:
      Да. Я буду взывать к ней в те дни, когда ветер дует из пустыни, а саранча бьется о мои закоснелые стены. Я буду еще сильнее взывать к ней, когда не смогу больше созерцать пустыню и не смогу вслушиваться в пустынные ветра.
      Эзнарза:
      Она должна вернуть нам наш год, который время не сможет уничтожить. Время не сможет вырезать этот год, если Память скажет: нет. Он сохранится, хотя и останется под запретом. Мы будем часто видеть его хотя бы издали, и все его часы и дни будут возвращаться к нам, проходить один за другим и возвращаться и танцевать снова.
      Король:
      Что ж, это правда. Они должны возвратиться к нам. Я думал, что творцы всех чудес небесных и земных неспособны сделать одно. Я думал, что они не смогут вернуть те дни, которые пали в руки Времени.
      Эзнарза:
      Этот трюк может проделать Память. Она тихо подкрадывается в городе или пустыне, всюду, где собираются несколько человек, подобно странному темному факиру, укрощающему змей, и она проделывает с ними свой трюк, и повторяет его снова и снова.
      Король:
      Мы будем часто возвращать с его помощью старые дни, когда ты уйдешь к своему народу, а я обручусь с принцессой, прибывающей из Тарбы.
      Эзнарза:
      Они будут идти, ступая по пескам золотой прекрасной пустыни, они будут идти, озаренные светом давно ушедших закатов. Их губы будут смеяться древними вечерними голосами.
      Король:
      Уже почти полдень. Почти полдень. Почти полдень.
      Эзнарза:
      Ну, тогда мы расстаемся.
      Король:
      O, войди в город и стань там Королевой. Я верну принцессу назад в ее Тарбу. Ты должна стать Королевой в Таланне.
      Эзнарза:
      Я возвращаюсь теперь к своему народу. Ты пойдешь завтра под венец с принцессой из Тарбы. Ты сказал так. Я так сказала.
      Король:
      O, если б я не давал слова возвратиться.
      Эзнарза:
      Слово Короля подобно короне Короля и скипетру Короля и трону Короля. Это - такая же глупая вещь, как и город.
      Король:
      Я не могу нарушить свое слово. Но ты можешь стать королевой Таланны.
      Эзнарза:
      Таланна не сделает цыганку своей королевой.
      Король:
      Я ЗАСТАВЛЮ Таланну сделать ее королевой.
      Эзнарза:
      Ты не сможешь заставить цыганку год прожить в городе.
      Король:
      Я знал цыган, которые когда-то жили в городе.
      Эзнарза:
      Не такие цыганки, как я... возвращайся в шатры Арабов.
      Король:
      Я не могу. Я дал слово.
      Эзнарза:
      Короли много раз нарушали свои слова.
      Король:
      Но не такие Короли, как я.
      Эзнарза:
      У нас остается только маленькое дитя человеческое, имя ему - Память.
      Король:
      Иди. Память вернет нам, прежде, чем мы расстанемся, один из тех дней, которые уже прошли.
      Эзнарза:
      Пусть это будет первый день. День, когда мы встретились у колодца, когда верблюды прибыли в Эль-Лолит.
      Король:
      Нашему году недостает нескольких дней. Ведь мой год начался здесь. Верблюды провели эти несколько дней в пути.
      Эзнарза:
      Ты ехал чуть в отдалении от каравана, со стороны заката. Твой верблюд качался от легкого груза. А ты был утомлен.
      Король:
      Ты пришла к колодцу за водой. Сначала я увидел твои глаза, затем взошли звезды, стало темно, и я видел только твою фигуру и слабое сияние вокруг твоих волос: я не знал, был ли это свет звезд, я только знал, что сияние есть.
      Эзнарза:
      А затем ты заговорил со мной о верблюдах.
      Король:
      Тогда я услышал твой голос. Ты говорила совсем не то, что говоришь теперь.
      Эзнарза:
      Конечно, нет.
      Король:
      Ты даже говорила как-то иначе.
      Эзнарза:
      Как уходят часы, продолжая свой танец.
      Король:
      Нет, нет. Только их тени. Мы тогда отправились вместе в Святую Мекку. Мы жили одни в палатках в золотой пустыне. Мы слышали, как дикие свободные дни пели песни своей свободы, мы слушали звук дивного ночного ветра. Ничего не останется от нашего года, кроме пустынных теней. Память хлещет их, и они не танцуют. [Эзнарза не отвечает.] Мы простимся здесь, где была пустыня. Город не должен слышать наших прощаний.
      [Эзнарза закрывает свое лицо. Король медленно встает и идет по лестнице. Слева входят Гофмейстер и Забра, видящие только друг друга.]
      Гофмейстер:
      Он вернется. Он вернется.
      Забра:
      Но сейчас уже полдень. Наша тучность исчезла. Наши враги насмехаются над нами. Если он не вернется, бог забыл нас и да пожалеют нас наши друзья!
      Гофмейстер:
      Если он жив, он вернется.
      [Входят Бел-Нарб и Ауб.]
      Забра:
      Я боюсь, что полдень уже миновал.
      Гофмейстер:
      Тогда он мертв, или грабители подстерегли его.
      [Гофмейстер и Забра посыпают пылью головы.]
      Бел-Нарб:
      [Аобу.] Боже правый!
      [Гофмейстеру и Забре.] я - Король!
      [Рука Короля замирает на двери. Когда Бел-Нарб произносит это, король спускается вниз по ступеням и снова садится рядом с цыганкой. Она поднимает голову и наконец смотрит на него. Он частично прикрывает лицо, как все Арабы, и наблюдает за Бел-Нарбом, Гофмейстером и Заброй.]
      Гофмейстер:
      Вы в самом деле Король?
      Бел-Нарб:
      Я - Король.
      Гофмейстер:
      Ваше Величество сильно изменились за год.
      Бел-Нарб:
      Люди меняются в пустыне. И меняются сильно.
      Ауб:
      И впрямь, ваше Превосходительство, он - Король. Когда Король уходил в замаскированным, я кормил его верблюда. Да, он - Король.
      Забра:
      Он - Король. Я могу узнать Короля, если вижу его перед собой.
      Гофмейстер:
      Вы редко видели Короля.
      Забра:
      Я часто видел Короля.
      Бел-Нарб:
      Да, мы часто встречались, часто, очень часто.
      Гофмейстер:
      Если кто-то сможет узнать ваше Величество, кто-то помимо этого человека, пришедшего с Вами, то мы все убедимся в истине.
      Бел-Нарб:
      В этом нет нужды. Я - Король.
      [Король встает и протягивает руку ладонью вниз.]
      Король:
      В святой Мекке, в многовратной Мекке, под зелеными крышами, мы знали его как Короля.
      Бел-Нарб:
      Да, это правда. Я видел этого человека в Мекке.
      Гофмейстер:
      [Низко кланяется.]
      Простите, ваше Величество. Пустыня изменила Вас.
      Забра:
      Я узнал ваше Величество.
      Ауб:
      Так же, как и я.
      Бел-Нарб:
      [Указывая на Короля.] Пусть этот человек получит соответствующую награду.
      Дайте ему место во дворце.
      Гофмейстер:
      Да, ваше Величество.
      Король:
      Я - погонщик верблюдов, и мы возвращаемся к своим верблюдам.
      Гофмейстер:
      Как пожелаете.
      [Бел-Нарб, Ауб, Гофмейстер и Забра выходят через дверь.]
      Эзнарза:
      Ты поступил мудро, мудро, и награда за мудрость - счастье.
      Король:
      У них теперь есть король. А мы вернемся назад в шатры Арабов.
      Эзнарза:
      Они глупые люди.
      Король:
      Они нашли глупого короля.
      Эзнарза:
      Глуп тот человек, который захочет жить среди этих стен.
      Король:
      Некоторые рождены королями, но этот человек был избран.
      Эзнарза:
      Идем, оставим их.
      Король:
      Мы возвратимся.
      Эзнарза:
      Возвратимся в шатры моего народа.
      Король:
      Мы будем жить немного в стороне в нашей собственной роскошной коричневой палатке.
      Эзнарза:
      Мы будем снова слушать, как песок шепчется с предрассветным ветром.
      Король:
      Мы будем слушать, как кочевники поднимаются в своих лагерях, потому что настает рассвет.
      Эзнарза:
      Шакалы будут ползти мимо нас, уходя к холмам.
      Король:
      Когда вечером солнце будет садиться, мы не станем оплакивать ушедший день.
      Эзнарза:
      Я буду обращать ночью голову к небесам, и древние, древние, бесценные звезды будут мерцать у меня в волосах, и не будет в наших сердцах зависти к обладающим всеми сокровищами мира королевам и королям.
      ЗАНАВЕС
      Смех Богов
      Трагедия в трех действиях
      Действующие лица
      Король Карнос
      Голос-Богов, пророк
      Ихтарион
      Лудибрас
      Гарпагас
      Первый Страж
      Второй Страж
      Палач
      Королева
      Тармия, жена Ихтариона
      Аролинда, жена Лудибраса
      Кароликс, жена Гарпагаса
      Караульные
      Сцена: город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.
      Время: Период упадка Вавилона.
      Акт 1
      {Город джунглей Тек в царстве Короля Карноса.}
      Тармия:
      Вы знаете, что мое происхождение почти божественно.
      Аролинда:
      Меч моего отца был так ужасен, что он должен был скрывать клинок под плащом.
      Тармия:
      Он вероятно, так поступал, потому что на ножнах не было драгоценных камней.
      Аролинда:
      Там были изумруды, что цветом затмевали море.
      * * *
      Тармия:
      Теперь я должна оставить Вас и отправиться в лавки, поскольку не обновляла свои парики с тех пор, как мы прибыли в Тек.
      Ихтарион:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4