Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Если

ModernLib.Net / Дансени Лорд / Если - Чтение (стр. 1)
Автор: Дансени Лорд
Жанр:

 

 


Дансени Лорд
Если

      Лорд Дансени [Эдвард Джон Планкетт]
      Если
      А.Ю. Сорочан, перевод, 2003
      От переводчика
      Едва ли не самая объемная пьеса Дансени - и самая необычная. Напоминает скорее Дж.Б. Пристли; на ум приходит "Время и семья Конвей". В нарочито упрощенной стилистике и диалогах есть свои занятные нюансы, которые я попытался передать. Вам судить - насколько успешно. Поклонники раннего Дансени не будут разочарованы: многие монологи выдержаны в привычном стиле, а пустота бытовых сцен подчеркивается множеством повторов и вариаций. В общем, не без занятности.
      В настоящее время в проекте "Весь Дансени" (теперь, я думаю, этому делу можно дать такое название) ведется работа над переводом книг:
      "Книга чудес", "За пределами знакомого мира", "Рассказы о войне", "Пьесы о богах и людях", "Время и боги". Надеюсь, что пойдет работа и над отдельным сайтом.
      За сим - приятного чтения. Александр Сорочан (bvelvet@rambler.ru).
      ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
      ДЖОН БИЛ
      МЭРИ БИЛ
      ЛИЗА
      АЛИ
      БЕРТ, БИЛЛ - железнодорожные служащие
      МУЖЧИНА В УГЛУ
      МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
      ГАФИЗ ЭЛЬ-АЛКОЛАН
      ДАУД
      АРЧИ БИЛ
      БАЗЗАЛОЛ, ТУТУБАБА - два нубийских привратника
      БЕН ХУСЕЙН, Повелитель Прохода
      ЗАБНУЛ, ШАБИШ - два фокусника
      ОМАР - певец
      ЗАГБУЛА - мать Гафиза
      ШЕЙХ БИШАРИНОВ
      Знать, солдаты, Бишарины, танцоры и т.д.
      АКТ 1
      СЦЕНА 1
      Маленькая железнодорожная станция неподалеку от Лондона.
      Время: Десять лет назад.
      БЕРТ
      Как дела, Билл?
      БИЛЛ
      Как дела? А ты как думаешь?
      БЕРТ
      Я не знаю, Билл. Как?
      БИЛЛ
      Проклятье!
      БЕРТ
      Почему? Что не так?
      БИЛЛ
      Не так? Ничего подобного.
      БЕРТ
      В чем же тогда дело?
      БИЛЛ
      Все идет не как надо.
      БЕРТ
      Почему, что за дела?
      БИЛЛ
      Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают думать, что они могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.
      БЕРТ
      Почему? Ты был на ковре, Билл?
      БИЛЛ
      Не я! Другой.
      БЕРТ
      Почему, за что, Билл?
      БИЛЛ
      За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд. Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Думаю, поезд двигался. Думаю, это было опасно. Думали, я пытался убить ее, я полагаю.
      БЕРТ
      Когда это? На днях?
      БИЛЛ
      Да.
      БЕРТ
      Во вторник?
      Билл
      Да.
      БЕРТ
      Почему. Кто-то выбросил ее багаж?
      БИЛЛ
      Да. Выбросил ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была входить. Она отвечает, что должна была. Тогда они добираются до меня. И даже больше того, и я ...
      БЕРТ
      Я не стал бы, Билл; не делай этого.
      БИЛЛ
      Я сделаю.
      БЕРТ
      Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.
      БИЛЛ
      Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.
      БЕРТ
      Хорошо, я не остановил одну, но если ...
      БИЛЛ
      Мне плевать. Они не поставят меня снова на ковер и не выскажут мне всю эту чушь. Нет, если кто-то должен пострадать... Пусть это будет она.
      [Слышен шум приближающегося поезда.]
      БЕРТ
      Да, это он.
      БИЛЛ
      И закрыть дверь.
      [Входит ДЖОН БИЛ.]
      БЕРТ
      Минуту, Билл.
      БИЛЛ
      Нет, если он... Нет, если он даже...
      ДЖОН [готовится пройти]
      Доброе утро....
      БИЛЛ
      Нельзя пройти. Слишком поздно.
      ДЖОН
      Слишком поздно? Почему, поезд только что тронулся.
      БИЛЛ
      Неважно. Таково правило.
      ДЖОН
      O, ерунда. [Он делает движение вперед.]
      БИЛЛ
      Слишком поздно. Я говорю Вам, Вы не можете пройти.
      ДЖОН
      Но это же абсурд! Я хочу сесть на свой поезд.
      БИЛЛ
      Слишком поздно.
      БЕРТ
      Дай ему пройти, Билл.
      БИЛЛ
      Будь я проклят, если позволю ему это.
      ДЖОН
      Я хочу сесть на поезд.
      [БИЛЛ останавливает ДЖОНА и отодвигает спиной вперед. ДЖОН наступает на БИЛЛА, как будто борясь с ним. Поезд уходит].
      БИЛЛ
      Только делаю свое дело.
      [ДЖОН останавливается и смотрит, решая, что это не слишком хорошо. Он пожимает плечами, разворачивается и уходит.]
      ДЖОН
      Я не удивлюсь, если сквитаюсь с тобой на днях, ты.... И таким способом, которого ты не ожидаешь.
      Занавес
      СЦЕНА 2
      Вчера вечером.
      [Занавес поднимается над ДЖОНОМ и МЭРИ в их пригородном домике.]
      ДЖОН
      Я говорю, дорогая... Разве ты не думаешь, что мы должны привить акацию?
      МЭРИ
      Акация... Что это, Джон?
      ДЖОН
      O, это - одно из тех деревьев, которые ныне существуют.
      МЭРИ
      Но зачем, Джон?
      ДЖОН
      Ну, понимаешь, дом называется "Акации", и кажется довольно-таки глупым, что здесь ни одной акации нет.
      МЭРИ
      O, я так не думаю. Многие места именуются многими именами. Все так делают.
      ДЖОН
      Да, но это могло бы помочь почтальону.
      МЭРИ
      O, нет, это не помогло бы, дорогой. Он не узнал бы акацию, если бы ее и увидел, я уверена.
      ДЖОН
      Совершенно верно, Мэри, ты как всегда права. Какая светлая голова!
      МЭРИ
      У меня, Джон? Мы привьем акацию, если тебе хочется. Я спрошу об этом у бакалейщика.
      ДЖОН
      Ее там не купишь.
      МЭРИ
      Нет, но он должен знать, где можно ее купить.
      ДЖОН
      Где они растут, Мэри?
      МЭРИ
      Я не знаю, Джон; но я уверена, что они где-нибудь да растут.
      ДЖОН
      Так или иначе, мне иногда хочется, мне почти жаль, что я не могу уехать на неделю или около того в те места, где акации растут в естественных условиях.
      МЭРИ
      O, в самом деле, Джон?
      ДЖОН
      Нет, не совсем. Но я просто иногда думаю об этом.
      МЭРИ
      Куда ты поехал бы?
      ДЖОН
      O, не знаю. Восток или какое-то похожее место. Я часто слышал, что люди говорят об этом, и во всяком случае это казалось так...
      МЭРИ
      Восток, Джон? Нет, не Восток. Я не думаю, что Восток достаточно респектабелен.
      ДЖОН
      O хорошо, это верно, я никогда не уезжал и никуда не поеду теперь. Это не имеет значения.
      МЭРИ [глядя на фотографии]
      O, Джон, я хотела сказать тебе. Такая ужасная вещь стряслась!
      ДЖОН
      Что, Мэри?
      МЭРИ
      Ну, Лиза протирала фотографии, и когда она дошла до Джейн, она говорит, что она еще не начала чистить ее фото, только смотрела на него, и фото упало, и кусок стекла вылетел прямо оттуда.
      ДЖОН
      Попроси, чтобы она не смотрела на вещи так сильно в другой раз.
      МЭРИ
      O, что ты имеешь в виду, Джон?
      ДЖОН
      Ну, то, что она разбила фото; она сказала так, и как я знаю, ты веришь Лизе...
      МЭРИ
      Да, я не могу и подумать, что она солгала, Джон.
      ДЖОН
      Нет, конечно, нет. Но она не должна смотреть так сильно в следующий раз.
      МЭРИ
      И это - фотография бедной маленькой Джейн. Она так будет переживать.
      ДЖОН
      O, все в порядке, мы исправим.
      МЭРИ
      Однако это ужасно.
      ДЖОН
      Мы исправим это, и если Джейн из-за этого несчастна, она получит рамку Алисы. Алиса слишком мала, чтобы заметить это.
      МЭРИ
      Не слишком, Джон. Она заметит все очень скоро.
      ДЖОН
      Хорошо, тогда возьмем у Джорджа.
      МЭРИ [глядя на фотографию, глубокомысленно]
      Хорошо, возможно, Джордж мог бы уступить свою рамку.
      ДЖОН
      Да, попроси Лизу заменить ее. Почему бы не сделать это теперь?
      МЭРИ
      Не сегодня, Джон. Не в воскресенье. Она сделает это завтра к тому времени, как ты вернешься из офиса.
      ДЖОН
      Хорошо. Могло быть и хуже.
      МЭРИ
      И так нехорошо. Мне жаль, что это случилось.
      ДЖОН
      Могло быть и хуже. На месте Джейн могла бы быть тетя Марта.
      МЭРИ
      Лучше бы это была она, чем бедная маленькая Джейн.
      ДЖОН
      Если бы это была фотография тети Марты, тетушка пришла бы на следующий день и увидела бы все наверняка; я знаю тетю Марту. Тогда у нас были бы неприятности.
      МЭРИ
      Но, Джон, как она могла узнать?
      ДЖОН
      Я не знаю, но она узнала бы; это вроде дьявольского чутья, которым она наделена.
      МЭРИ
      Джон!
      ДЖОН
      В чем дело?
      МЭРИ
      Джон! Какое ужасное слово ты употребил. И в воскресенье! В самом деле!
      ДЖОН
      O, извини. Сорвалось с языка. Мне очень жаль.
      [Входит ЛИЗА.]
      ЛИЗА
      Джентльмен хочет видеть Вас, сэр, который, по правде сказать, и не джентльмен вообще. Не тот, кого я могла бы назвать джентльменом, то есть.
      МЭРИ
      Не джентльмен! Боже правый, Лиза! И вообще, о чем ты?
      ЛИЗА
      Он черный.
      МЭРИ
      Черный?
      ДЖОН [уверенно]
      O... Да, это, наверное, Али. Сомнительный старый клиент, Мэри; совершенно безопасный. Наша фирма получила сотни ковров через него; и затем однажды...
      МЭРИ
      Но что он здесь делает, Джон?
      ДЖОН
      Ну, на днях он появился в Лондоне; потерпел крах, он сказал; и захотел, чтобы фирма выдала ему немного наличных. И старый Бриггс хотел дать ему десять шиллингов. Но я сказал "Этот человек помог нам заработать тысячи фунтов. Дадим ему пятьдесят".
      МЭРИ
      Пятьдесят фунтов!
      ДЖОН
      Да, это, кажется, многовато; но это казалось только честным. Десять шиллингов были бы оскорблением старого приятеля, и он так бы их и принял. Ты не знаешь, что он мог бы сделать.
      МЭРИ
      Что же, он хочет больше?
      ДЖОН
      Нет, я полагаю, он пришел поблагодарить меня. Он казался весьма взволнованным при получении наличных. Ужасно сломлен, видишь ли. Не знаю, что он делал в Лондоне. Никогда не мог общаться с этими людьми. Восток есть Восток, и этим все сказано.
      МЭРИ
      Как он нашел тебя здесь?
      ДЖОН
      O, получил адрес в офисе. Бриггс и Катер не сообщают своих. Не получили таких шикарных домиков, я полагаю.
      МЭРИ
      Я не люблю пускать в дом людей, которые неизвестно откуда прибыли.
      ДЖОН
      O, он прибыл с Востока.
      МЭРИ
      Да, я... я знаю. Но Восток, кажется, не считается, так или иначе, подходящим местом, откуда являются достойные люди, не так ли, дорогой?
      ДЖОН
      Нет.
      МЭРИ
      Это не Сиденхэм или Бромли, места, до которых рукой подать.
      ДЖОН
      Может, только один раз, я не думаю, что он представляет опасность.
      МЭРИ
      Хорошо, только на этот раз. Но мы не можем превращать это в обычай. И ты не хотел думать о делах в воскресенье, твой единственный свободный день.
      ДЖОН
      O, это не дела, ты знаешь. Он только хочет сказать спасибо.
      МЭРИ
      Я надеюсь, что он не скажет это каким-нибудь сомнительным Восточным способом. Ты не знаешь, что эти люди....
      ДЖОН
      O, нет. Впусти его, Лиза.
      ЛИЗА
      Как пожелаете, мадам. [Выходит.]
      МЭРИ
      И ты дал ему пятьдесят фунтов?
      ДЖОН
      Ну, старый Бриггс согласился на это. Так что я полагаю, этого он и добивался. Катер уплатил ему.
      МЭРИ
      Это, кажется, большая сумма. Но я думаю, поскольку человек уже поднимается по лестнице, я довольна, что он получил кое-что, способное вызвать благодарность.
      [Входит АЛИ, сопровождаемый ЛИЗОЙ.]
      АЛИ
      Защитник Справедливости.
      ДЖОН
      O, эээ.... да. Добрый вечер.
      АЛИ
      Моя душа была выжжена, и Вы окунули ее в реки золота.
      ДЖОН
      O, ах, да.
      АЛИ
      Посему имена Бриггс, Катер и Бил должен быть прославлены и благословенны.
      ДЖОН
      Ах, да. Очень мило с твоей стороны.
      АЛИ [делая шаг вперед, держа что-то в руках]
      Защитник Справедливости, мое подношение.
      ДЖОН
      Твое подношение?
      АЛИ
      Тише. Оно бесценно. Нет цены, за которую можно продать это. Я был в беде, но я не пытался это продать. Вот - символ благодарности, подарок, тем же путем попавший ко мне.
      ДЖОН
      Как он попал к тебе?
      АЛИ
      Да, его мне передали.
      ДЖОН
      Я вижу. Тогда ты дал кому-то так называемые реки золота?
      АЛИ
      Не золото; это было в Пустыне Сахара.
      ДЖОН
      О, и что ты дал в Пустыне Сахара вместо золота?
      АЛИ
      Воду.
      ДЖОН
      Я вижу. Ты получил это за стакан воды, похоже.
      АЛИ
      Именно так.
      ДЖОН
      И - и что случилось?
      МЭРИ
      Я не взяла бы его единственный кристалл, дорогой. Это - миленькая вещь, но [к АЛИ], но Вы думаете, что это очень много, не так ли?
      АЛИ
      Истинно так.
      ДЖОН
      Но послушай, что оно делает?
      АЛИ
      Многое.
      ДЖОН
      Хорошо, что же?
      АЛИ
      Тот, кто возьмет этот кристалл в свою руку ночью и пожелает, сказав так: "Некоторый час да настанет"; и час настанет, и он возвратится на восемь, десять, даже на двенадцать лет, если захочет, в прошлое, и проживет их снова, или поступит иначе, чем поступал раньше. День проходит; эти десять лет проходят еще раз; он будет здесь снова; но он будет тем, чем он мог бы стать, если бы что-то сделал иначе.
      МЭРИ
      Джон!
      ДЖОН
      Я - я не понимаю.
      АЛИ
      Сегодня вечером Вы пожелаете. Завтра Вы проживете минувшие десять лет; по-новому, господин, по-новому, как Вы захотите. Завтра ночью Вы будете здесь со всем тем, что эти годы сделают с Вами.
      ДЖОН
      Ей-богу!
      МЭРИ
      Не соглашайся, Джон.
      ДЖОН
      Хорошо, Мэри, я не стану. Но, ты имеешь в виду, можно вернуться на
      десять лет?
      АЛИ
      Именно так.
      ДЖОН
      Хорошо, это кажется странным, но я приму твои слова на веру. Но взгляни-ка, ты не можешь прожить десять лет за день, знаешь ли.
      АЛИ
      Мой господин обрел власть над временем.
      МЭРИ
      Джон, не соглашайся.
      ДЖОН
      Хорошо, Мэри. (АЛИ) Но кто - твой господин?
      АЛИ
      Он вырезан из цельного куска нефрита, бог в самых зеленых горах. Годы его сны. Этот кристалл - его сокровище. Охраняйте его надежно, поскольку его власть хранится в кристалле в большей мере, чем во всех вершинах его родных холмов. Смотрите, что я даю Вам, господин.
      ДЖОН
      Ну, в самом деле, это очень мило с твоей стороны.
      МЭРИ
      Доброй ночи, м-р Али. Мы вам очень обязаны за щедрое предложение, которым, к сожалению, не сможем воспользоваться.
      ДЖОН
      Одну минуту, Мэри. Ты говоришь, что я могу возвратиться на десять лет назад, и прожить до... до этого дня все снова, и всего за день?
      АЛИ
      Начните раньше, и Вы будете здесь до полуночи.
      ДЖОН
      Всего восемь часов!
      АЛИ
      Вы можете вернуться в одиннадцать тем же вечером.
      ДЖОН
      Я не очень понимаю, как десять лет могут уместиться в один-единственный день.
      АЛИ
      Они будут идти подобно снам.
      ДЖОН
      Даже в этом случае, это кажется весьма необычным, не так ли?
      АЛИ
      Время - раб моего господина.
      МЭРИ
      Джон!
      ДЖОН
      Хорошо, Мэри. [Более низким голосом.] Я только пытаюсь понять, что он говорит.
      МЭРИ
      Хорошо, Джон, только...
      АЛИ
      Нет ли шага, который Вы хотели бы оставить не сделанным, или шага, который Вы сделаете, отринув колебания?
      ДЖОН
      Скажи, почему ты не используешь это сам?
      АЛИ
      Я? Я боюсь прошлого. Но Вы Англичане, и великая фирма Бриггс, Катер и Бил; Вы не боитесь ничего.
      ДЖОН
      Ха, ха. Хорошо - я не пойду так далеко, но...хорошо, давай мне кристалл.
      МЭРИ
      Не бери его, Джон! Не бери его.
      ДЖОН
      Почему, Мэри? Это не причинит мне вреда.
      МЭРИ
      Если он может сделать все это - если он может сделать все это...
      ДЖОН
      Ну?
      МЭРИ
      Что ж, ты мог бы никогда не встретить меня.
      ДЖОН
      Никогда не встретить тебя? Я никогда не думал об этом.
      МЭРИ
      Оставь прошлое в покое, Джон.
      ДЖОН
      Хорошо, Мэри. Я не собираюсь использовать это. Но я хочу услышать об этом, это так странно, это - так можно сказать подозрительно; я не думаю, что когда-нибудь... [АЛИ.] Ты говоришь, если я буду упорно трудиться десять лет, которые все пройдут завтра, то могу стать Директором Банка Англии завтра ночью.
      АЛИ
      Именно так.
      МЭРИ
      O, не делай этого, Джон.
      ДЖОН
      Но ты сказал - я вернусь сюда завтра до полуночи.
      АЛИ
      Это так.
      ДЖОН
      Но Директор Банка Англии жил бы в Сити, и он имел бы куда больший
      дом в любом случае. Он не стал бы жить в Льюишеме.
      АЛИ
      Кристалл принесет Вас в этот дом, когда час пробьет, даже завтра ночью. Если Вы будете крупным банкиром, Вы возможно приедете, чтобы отчитать одного из своих рабов, который будет жить в этом доме. Если Вы станете главой "Бриггс и Катер", то прибудете, чтобы дать указания сотруднику вашей фирмы. Быть может, эта улица будет вашей, и Вы придете, чтобы показать свою власть над ней. Но Вы придете.
      ДЖОН
      А если дом не будет моим?
      МЭРИ
      Джон! Джон! Не надо.
      АЛИ
      И все равно Вы придете.
      ДЖОН
      Я буду помнить?
      АЛИ
      Нет.
      ДЖОН
      Если я хочу сделать что-то иное, не то, что я делал, как я вспомню, когда вернусь сюда?
      МЭРИ
      Не делай этого. Не делай ничего иного, Джон.
      ДЖОН
      Хорошо.
      АЛИ
      Выберите ровно за час тот шаг, который желаете изменить. Память удерживается поначалу и исчезает медленно.
      ДЖОН
      Пять минут?
      АЛИ
      Даже десять.
      ДЖОН
      Тогда я могу изменить что-то одно. А потом я забуду.
      АЛИ
      Именно так. Одну вещь. И остальное последует.
      ДЖОН
      Хорошо, очень мило с твоей стороны наделить меня этим дивным подарком, я уверен.
      АЛИ
      Не продавайте его. Отдайте кристалл, как отдал его я, если велит сердце. Так он вернется однажды к холмам, которые ярче травы, став ярче и богаче от благодарности многих людей. И мой хозяин улыбнется, и прощание будет радостным.
      ДЖОН
      Это очень мило с твоей стороны, я уверен.
      МЭРИ
      Мне не нравится это, Джон. Мне не нравится вмешиваться в то, что ушло.
      АЛИ
      Власть Моего хозяина находится в ваших руках. Прощайте.
      [Выходит.]
      ДЖОН
      Я вижу, он ушел.
      МЭРИ
      O, он - ужасный человек.
      ДЖОН
      Я никогда, по правде сказать, и не хотел брать это.
      МЭРИ
      O, Джон, мне жаль, что ты взял.
      ДЖОН
      Почему? Я не собираюсь пользоваться этим.
      МЭРИ
      Не собираешься, Джон?
      ДЖОН
      Нет, нет. Нет, если ты не хочешь.
      МЭРИ
      O, я так рада.
      ДЖОН
      И кроме того, я не хочу ничего иного. Я люблю этот домик. И Бриггс хороший старикан, ты знаешь. Катер немного задница, но он безвреден. Фактически, я доволен, Мэри. Я даже не изменил бы теперь Тетю Марту. [Нахмурившись, оборачивается к фотографии, висящей по центру.] Ты помнишь, когда она появилась впервые, и ты сказала "Где мы повесим ее?" Я сказал - в подвале. Ты сказала, что мы не можем так поступить. Так что она осталась здесь. Но теперь я не изменил бы и ее. Я полагаю, в каждом семействе есть подобные старые сторожевые псы. Я не хочу ничего менять.
      МЭРИ
      O, Джон, ты правда не хочешь?
      ДЖОН
      Нет, я доволен. Мрачная старая душа, я не даже изменил бы тетю Марту.
      МЭРИ
      Я счастлива, Джон. Я была напугана. Я не могу вынести вмешательства в прошлое. Ты не знаешь, что это... то, что ушло. Но если оно не уйдет вообще, если оно может быть извлечено на поверхность, откуда ты знаешь, что может случиться! Я не возражаю против будущего, но если прошлое может вернуться таким образом.... O, не делай, не делай этого, Джон. Не думай об этом. Это неосторожно. У тебя дети, Джон.
      ДЖОН
      Да, да, все в порядке. Это только небольшое украшение. Я не буду пользоваться им. И повторяю тебе, я доволен. [Удовлетворенно] Эта вещь мне не нужна.
      МЭРИ
      Я так довольна, что ты доволен, Джон. Ведь это правда? Нет ничего, что ты хотел бы изменить? Я иногда думала, ты был бы рад, если б Джейн была мальчиком.
      ДЖОН
      Ничего подобного. Хорошо, я мог когда-то думать об этом, но Артура достаточно для меня.
      МЭРИ
      Я так рада. И нет ничего, о чем ты вообще сожалеешь?
      ДЖОН
      Ничего. А ты? Нет ничего, о чем ты сожалеешь, Мэри?
      МЭРИ
      Я? О, нет. Я все еще думаю, что нам бы больше подошел зеленый диван, но ты захотел красный.
      ДЖОН
      Да, так я захотел. Нет, здесь мне не о чем жалеть.
      МЭРИ
      Я не думаю, что найдется много людей, способных сказать такое.
      ДЖОН
      Нет, я не думаю, что они найдутся. И не все они женятся на тебе. Я не думаю, что многие из них смогут.
      [МЭРИ улыбается.]
      МЭРИ
      Я предполагаю, очень немногие могут сказать, что ни о чем не жалеют. Немногие в целом мире.
      ДЖОН
      Ну, я ничего не скажу.
      МЭРИ
      Ты о чем-то сожалеешь, Джон?
      ДЖОН
      Ну, есть одна вещь.
      МЭРИ
      И что же это?
      ДЖОН
      Одна вещь терзала меня.
      МЭРИ
      Да, Джон?
      ДЖОН
      O, это ничего, это не стоит упоминания. Но это мучило меня годами.
      МЭРИ
      Что это было, Джон?
      ДЖОН
      O, глупо говорить об этом. Пустяк!
      МЭРИ
      Но что за пустяк?
      ДЖОН
      O, ну, в общем, если ты хочешь знать, это случилось однажды, когда я опоздал на поезд. Я не возражаю против опозданий, но здесь все дело в том, как проводник оттолкнул меня. Он буквально вытолкал меня взашей. Я не мог защищаться, потому что, ну, в общем, ты знаешь, что адвокаты могли сделать из этого; я мог бы быть уничтожен. Так что это просто терзало меня. Это случилось много лет назад, прежде, чем мы поженились.
      МЭРИ
      Вытолкал взашей. Боже правый!
      ДЖОН
      Да, я хотел бы поспеть на тот поезд, несмотря на него. Я иногда еще думаю об этом. Глупо, не так ли?
      МЭРИ
      Какая скотина!
      ДЖОН
      O, я полагаю, он исполнял свои дурацкие обязанности. Но это меня задело.
      МЭРИ
      Он не имел права так поступать! Он не имел права касаться тебя!
      ДЖОН
      O, ну, в общем, не бери в голову.
      МЭРИ
      Я хотела бы быть там... Я бы...
      ДЖОН
      O, ну, в общем, этому теперь не поможешь; но я хотел бы поспеть в... [Идея захватывает его.]
      МЭРИ
      Что?
      ДЖОН
      Делу не поможешь, я сказал. Это то самое дело, которому можно помочь.
      МЭРИ
      Можно помочь, Джон? Что ты имеешь в виду?
      ДЖОН
      Я подразумеваю, что он не имел права помешать мне успеть на поезд. У меня есть кристалл, и я все же поспею!
      МЭРИ
      O, Джон, ты же сказал, что не будешь этого делать.
      ДЖОН
      Нет. Я сказал, что не буду ничего менять в прошлом. И я не буду. Я слишком доволен, Мэри. Но это ничего не изменит. Это пустяк.
      МЭРИ
      Зачем тебе успевать на поезд, Джон?
      ДЖОН
      Я ехал в Лондон. Я не служил тогда. Это было деловое свидание. Был человек, который обещал дать мне работу, и я подходил...
      МЭРИ
      Джон, это может изменить всю твою жизнь!
      ДЖОН
      Теперь слушай, Мэри, слушай. Тот человек больше не появлялся. Я получил письмо от него с извинениями прежде, чем отправил по почте свое послание к нему. Оказалось, что он вообще не собирался помогать мне, это была просто любезность. Он все равно вообще не приехал в Лондон в тот день. Я должен был вернуться следующим поездом. Все это никак не коснется будущего.
      МЭРИ
      Д-да, Джон. Однако, мне это не нравится.
      ДЖОН
      Какие-то различия могут возникнуть из-за этого?
      МЭРИ
      Н-н-нет.
      ДЖОН
      Подумай, как мы встретились. Мы встретились на свадьбе АРЧИ. Я полагаю, кто угодно явится на свадьбу брата. Требуются довольно серьезные изменения, чтобы этого не случилось. И ты была подружкой невесты. Мы были обречены встретиться. И однажды встретив меня, ну, в общем, теперь ты здесь. Если б мы встретились случайно, в поезде, или где-нибудь вроде этого, ну, в общем, я допускаю, что незначительная случайность могла бы это изменить. Но раз мы встретились на свадьбе АРЧИ, и ты была подружкой невесты, Мэри, это решено. Кроме того, я верю в предопределение. Это была наша судьба; мы не могли избежать ее.
      МЭРИ
      Нет, я думаю, нет; но все же...
      ДЖОН
      Ну что?
      МЭРИ
      Мне это не нравится.
      ДЖОН
      O, Мэри, я так стремился успеть на тот адский поезд. Только подумай о нем, прибывающем каждый день в течение десяти лет в восемь пятнадцать.
      МЭРИ
      Я предпочла бы, чтобы ты и не успел, Джон.
      ДЖОН
      Но почему?
      МЭРИ
      O, Джон, у вдруг произошла бы железнодорожная катастрофа? Ты мог
      бы погибнуть, и мы никогда бы не встретились.
      ДЖОН
      Ничего не происходило.
      МЭРИ
      Не происходило, Джон? Что ты имеешь в виду?
      ДЖОН
      Не было несчастного случая в восемь пятнадцать. Состав благополучно доехал до Лондона уже десять лет назад.
      МЭРИ
      Ну, не было...
      ДЖОН
      Видишь, как необоснованны твои опасения. Я успею на этот поезд, и все остальное случится в точности так, как прежде. Только подумай, Мэри, все эти старые деньки снова. Мне жаль, что я не могу взять тебя с собой. Но ты скоро появишься там. Но ты только подумай о добрых старых днях, возвращающихся снова. Снова Хэмптон-Корт и Кью, и Ричмонд-Парк, и этот дивный Май. И та булочка, которую ты купила, и имбирное пиво, и пение птиц и автобус мимо Айзлворта. O, Мэри, ты не рассердишься на меня за это?
      МЭРИ
      Ну, хорошо, все хорошо, Джон.
      ДЖОН
      И помни, что не было никакого несчастного случая, не так ли?
      МЭРИ [покорно, печально]
      O, да, Джон. И ты не попробуешь разбогатеть или сделать какую-нибудь глупость, не так ли?
      ДЖОН
      Нет, Мэри. Я только хочу успеть на тот поезд. Я доволен всем остальным. Те же самые вещи должны случиться, и они должны вести меня той же самой дорогой, к тебе, Мэри. Доброй ночи теперь, дорогая.
      МЭРИ
      Доброй ночи?
      ДЖОН
      Я останусь здесь на диване, держа кристалл и размышляя. Затем я возьму бисквит и начну ровно в семь.
      МЭРИ
      Размышлять, Джон? О чем?
      ДЖОН
      Удерживая в сознании то, что я хочу сделать. Это единственное, что для меня важно. Не должно быть ошибок.
      МЭРИ [печально]
      Доброй ночи, Джон.
      ДЖОН
      Приготовь ужин к одиннадцати.
      МЭРИ
      Очень хорошо, Джон. [Уходит.]
      ДЖОН [на диване, через минуту-другую]
      Я успею на проклятый поезд несмотря ни на что. [Он берет кристалл и сжимает его в ладони левой руки.] Я желаю возвратиться на десять лет, две недели и один день, в, в - 8.10 утра завтра; 8.10 утра. Завтра, 8.10.
      [Снова появляется в дверях МЭРИ.]
      МЭРИ
      Джон! Джон! Ты уверен, что он получил свои пятьдесят фунтов?
      ДЖОН
      Да. Разве он не пришел поблагодарить меня за деньги?
      МЭРИ
      Ты уверен, что это были не десять шиллингов?
      ДЖОН
      Катер платил ему, а не я.
      МЭРИ
      Ты уверен, что Катер не дал ему десять шиллингов?
      ДЖОН
      Это было бы слишком глупо - даже со стороны Катера!
      МЭРИ
      O, Джон!
      ДЖОН
      Гмм...
      Занавес
      СЦЕНА 3
      Сцена: Как в Акте 1, Сцена 1.
      Время. Десять лет назад.
      БЕРТ
      Как дела, Билл?
      БИЛЛ
      Как дела? А ты как думаешь?
      БЕРТ
      Я не знаю, Билл. Как?
      БИЛЛ
      Проклятье.
      БЕРТ
      Почему? Что не так?
      БИЛЛ
      Не так? Ничего подобного.
      БЕРТ
      В чем же тогда дело?
      БИЛЛ
      Все идет не как надо.
      БЕРТ
      Почему, что за дела?
      БИЛЛ
      Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают думать, что они могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.
      БЕРТ
      Почему? Ты был на ковре, Билл?
      БИЛЛ
      Не я! Другой.
      БЕРТ
      Почему, за что, Билл?
      БИЛЛ
      За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд. Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Думаю, поезд двигался. Думаю, это было опасно. Думали, я пытался убить ее, я полагаю.
      БЕРТ
      Когда это? На днях?
      БИЛЛ
      Да.
      БЕРТ
      Во вторник?
      Билл
      Да.
      БЕРТ
      Почему. Кто-то выбросил ее багаж?
      БИЛЛ
      Да. Ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была входить. Она отвечает, что должна была. Тогда они добираются до меня. И даже больше того и я ...
      БЕРТ
      Я не стал бы, Билл; не делай этого.
      БИЛЛ
      Я сделаю.
      БЕРТ
      Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.
      БИЛЛ
      Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.
      БЕРТ
      Хорошо, я не остановил одну, но если ...

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5