Знак черепа
ModernLib.Net / Морские приключения / Данн Джон Аллан / Знак черепа - Чтение
(стр. 15)
Автор:
|
Данн Джон Аллан |
Жанр:
|
Морские приключения |
-
Читать книгу полностью
(454 Кб)
- Скачать в формате fb2
(214 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
— Умирает? О Боже мой! Значит, я убил его!
Мы успокоили его истерическую вспышку и, подкрепив еще малой толикой размоченных в роме сухарей, отнесли к сэру Ричарду.
Достойный джентльмен лежал неподвижно, бледный, как алебастр, с каплей кровавой пены, пузырящейся в уголках губ. Саймон осторожно вытер ее полотенцем.
— Что ж, мой мальчик, — с трудом проговорил раненый, — я вижу, ты жив и здоров…
Майкл бережно уложил Фрэнка на широкую скамью рядом с постелью дяди.
— Осторожно, — предупредил его Саймон. Фрэнк продолжал прятать от нас свое лицо.
— Во всем виноват я, — твердил он не переставая. — Дядя, я знал, что деньги мои пропали. Душа у меня искривлена так же, как и мое тело. Это я все подстроил. Я вступил в сговор с Сэмом и Фентоном… Кстати, где они оба?
— В преисподней, — мрачно проворчал Майкл.
— Они уверяли меня, что с вами не случится ничего дурного. Я должен был остаться на борту, когда вы отправитесь за кладом… Сэм обещал предоставить вам выбор — либо присоединиться к нам, либо подождать на острове, пока вас кто-нибудь не заберет оттуда. Я поверил ему! Я собирался послать за вами первое встречное судно… А потом я услыхал выстрелы, и мне сказали, что дикари перебили вас всех… И они смеялись надо мной! Я был для них шутом, забавой! Они отняли мой костыль и палку. Они избивали меня, если я не умел им угодить или не слишком проворно исполнял их прихоти. Они застрелили Питера, когда он вступился за меня. И они хохотали над моим уродством! Я обещал им, что утоплюсь…
В тот день, когда они заметили судно, на которое решили напасть, Симпкинс и Фентон послали меня в трюм за вином. Люк порохового погреба был открыт, и я решил забраться туда, чтобы взорвать себя вместе с ними, если они опять начнут издеваться надо мной. Я спрятался между бочонками с порохом… Но им, очевидно, было не до меня. Я боялся, что меня найдут, когда началось сражение, и забивался все дальше и дальше, пока не потерял сознание… Мне казалось, я умираю…
— Ну полно, полно, мой мальчик, — сказал сэр Ричард. — Ты уже признался во всем и покаялся, а теперь наступил мой черед. Вино — вот мое проклятье. Вино и азартная игра. Когда вино ударяло мне в голову, я делал безрассудные ставки, а когда трезвел, то пытался вернуть проигранные деньги. Так я промотал твое состояние, Фрэнк. А тут подвернулась эта история с сокровищем. Я взял у Саймона взаймы огромную сумму. Нет, можешь не беспокоиться, Саймон, — мои векселя и подписи на этот раз не были фальшивыми…
Саймон кивнул. Голос умирающего слабел по мере того, как силы покидали его.
— Но сокровище все окупит, — продолжал он. — Там будет достаточно, чтобы расплатиться с вами, Левинсон, за фальшивые векселя… достаточно, чтобы вернуть Фрэнку его состояние, выкупить из залога поместье его матери и сделать всех богатыми. Так что не переживай, мой мальчик…
— Сокровище! — голос хромого племянника поднялся до самых высоких нот. — Да ведь нет же никакого сокровища!
Эта новость свинцовым грузом свалилась на нас всех.
— Я сам нарисовал карту, — продолжал Фрэнк. — Сэм растолковал мне, как обозначить на ней нужные ориентиры. Это я придумал выцарапать координаты острова внутри кольца Тауни. Я рассказал им, как Картер-вербовщик обманул капитана Уэйна, и подговорил Фентона сыграть такую же шутку с нами… Я знал, что ты… потерял мои деньги… или большую их часть. Я знал, что иначе не смогу отправиться в путешествие… Это все мое больное воображение, дядюшка… Прости меня!
— Так… — едва слышно проговорил сэр Ричард. — Значит, никакого сокровища не существует. Что ж, мой мальчик, ничего не поделаешь! Каждый из нас двоих в чем-то виноват перед другим. Но твоя мать… моя сестра… она так верила мне… А теперь, когда все мы нищие…
— Кто здесь нищий?
Это был голос Майкла. Эмбер незаметно для нас вошел в каюту.
— Кто сказал, что мы нищие? Да трюмы баркентины ломятся от сокровищ! А в Маритане хранится еще больше. На затонувшей шхуне не было почти ничего. Верно, Эмбер? Цехины, пиастры, дукаты, золотой песок, слоновая кость и алмазы! Они ограбили два марокканских судна. Да за это можно купить целое королевство! Сокровище? Какие сокровища могут сравниться с нашей законной добычей?
Сэр Ричард с трудом поднял голову, и Саймон поспешил подложить под нее подушку.
— Что такое? Значит, на сей раз монета упала правильной стороной?
Он попытался засмеяться, но кровь алой струёй хлынула у него изо рта, и он так и умер с застывшей улыбкой на губах.
ЭПИЛОГ
… Все кончаются дороги у родимых берегов,
там девчонки-недотроги ожидают моряков,
ждет с улыбкою привета берег Англии родной, —
обойдя почти полсвета, возвратимся мы домой!
Не задерживаясь надолго в Маритане для ремонта и оснастки «Золотой Надежды», мы легли на обратный курс, зайдя перед этим на наш Остров Сокровищ, как мы привыкли его называть, чтобы навестить могилы погибших друзей и забрать Дона, который после бурной сцены радости залез в шлюпку и ни за что не соглашался выходить из нее, боясь, как бы его снова не оставили одного на острове.
Экватор мы пересекли богатыми людьми, хоть из всех тех, кто пустился в это отчаянное путешествие, в живых осталось лишь восемь человек, не считая мятежников, которых тоже осталось немного. Все они были взяты на поруки и продолжали служить в ожидании помилования после прибытия в Англию. Симпкинс был одним из них и последним из тех, кто участвовал в заговоре, родившемся в искривленному мозгу Фрэнка.
Главной задачей преступной троицы было захватить судно, а то и два, и без помех заняться морским разбоем. Фрэнку они обещали роль не то капитана, не то верховного адмирала, которая обернулась впоследствии ролью хромого шута для бессердечных негодяев.
Сэр Ричард охотно клюнул на приманку, подсунутую ему его собственным племянником. Он всячески пытался добыть у Саймона нужную ему для экспедиции сумму, но тот, помня о его жульничестве, постоянно ему отказывал. Затем, узнав о кладе, Саймон предложил свое участие в экспедиции, но теперь этому воспротивился сэр Ричард. Свидетелем их спора я и был в ту ночь в Мадден-Холле. В конце концов компромисс был найден: Саймон предоставил сэру Ричарду деньги и судно в обмен на копию карты и под обеспечение части наследства миссис Мадден в поместье Мадден-Холл. Координаты острова он купил у Фентона, и гонки двух соперников начались. Чем они закончились, теперь стало известно всем.
Но все это осталось в прошлом. Как сказал Майкл, ни одно сокровище не могло сравниться с тем, что мы имели. Мы не собирались предавать суду ни одного из мятежников, кроме Симпкинса; впрочем, ни я, ни Саймон нисколько не огорчились, когда он улизнул от нас во время стоянки в Кейптауне, где мы пополняли нашу сильно поредевшую команду, чтобы благополучно довести «Золотую Надежду» до дома.
— Майкл, — спросил я, когда тот стоял у штурвала, — ты не жалеешь, что не принял предложения короля Демпаино остаться на Мадагаскаре и жить, как принц, выводя новую расу бестимараканских королей?
— Это не для меня, — ответил он и печально вздохнул. — Такая жизнь долго не могла бы продолжаться. Дочка старого Демпаино хороша по всем статьям, да только беда в том, что я не могу любить одну больше, чем других. Я бродяга и драчун, мистер Пенрит. Говорят, скоро начнется война с Испанией…
Так оно и оказалось, когда мы прибыли в Плимут. И в этой войне мы оба, я и Майкл, нашли себе лучшее занятие, чем праздно проводить время, тратя свою долю добычи, отнятой у пиратов. Но это уже другая история; возможно, я когда-нибудь расскажу о ней на досуге.
Хромой мальчик — теперь уже взрослый мужчина — жив и здоров, и, кажется, мозги у него понемногу выпрямляются; во всяком случае, так утверждает его мать, миссис Мадден, когда я навещаю их в Мадден-Холле.
А Саймон? Что Саймон? Он остается моим верным другом. Мне просто повезло иметь такого делового партнера, как он.
ПРИЛОЖЕНИЕ
БАЛЛАДА О ТОМАСЕ ТАУНЕ, Сочинение Джаспера Пенрита, исправленное и дополненное автором (окончание) … С утра штормило. Свежий ветер с оста согнал на небо караваны туч; лишь иногда случайный солнца луч играл на шлемах стражи у помоста. Сегодня, в день Христова Воскресенья, здесь будет на глазах у горожан повешен флибустьерский капитан за все его грехи и преступленья. Доносит ветер с ближнего причала клочки тумана с каплями дождя; придя на казнь пиратского вождя, толпа вокруг испуганно молчала. А он стоял и вглядывался в лица толпившихся на площади людей; казалось, здесь, на Пристани Скорбей, собралась вся британская столица. Здесь было много всякого народа: ремесленников, стражников, купцов, воров, монахов, уличных певцов, бродяг и просто городского сброда. Он словно среди них искал кого-то: настойчиво, внимательно, в упор, так, словно он не слушал приговор и не стоял под сенью эшафота и словно не ему предназначалась зловещая пеньковая петля, которая по воле короля над головой преступника качалась… … Гудел набат, и голос сенешаля* в толпе народа слышался едва, но эти монотонные слова у смертника надежду воскрешали: — … Покуда правосудье не свершилось, он может сам решить свою судьбу: остаться жить, или лежать в гробу, — король ему дарует эту милость. Пусть он укажет местонахожденье сокрытого богатства своего; король тогда помилует его и обещает полное прощенье!.. — Своя судьба для каждого бесценна, и в жизни всяк свою играет роль: храбрец и трус, преступник и король, — вся наша жизнь — одна сплошная сцена! Как будто ничего не изменилось в окаменевших узника чертах, но на сухих обветренных устах холодная улыбка зазмеилась. Перекрывавший рокот океана и яростно грохочущий прибой, разнесся над притихшею толпой невозмутимый голос капитана: — Неужто я, увенчанный грехами, клятвопреступник, негодяй и вор, способен отменить ваш приговор, купив его со всеми потрохами? Неужто, уважаемые судьи, нет разницы меж девкой портовой, не стоящей плевка на мостовой, и вашим королевским правосудьем? Ищите жертву вы себе другую, поскольку я, в отличие от вас, и перед гробом в свой последний час ни жизнью и ни честью не торгую! Я чту закон берегового братства и с радостью погибну за него; с собой же не возьму я ничего! Держи, народ! Здесь — все мое богатство! И, рассмеявшись громко, с наслажденьем в судейского чиновника лицо, он, сняв с руки массивное кольцо, швырнул его в толпу за огражденьем. Народ рванул, как брызги из фонтана, туда, где средь толпившихся зевак, мальчишек, женщин, нищих и собак упал тяжелый перстень капитана. Конечно же, здесь каждому хотелось заполучить заветный талисман, и под дождем, что сеял сквозь туман, жестокое сраженье завертелось. В толпе мелькали кулаки и палки, покуда караульный лейтенант, незаурядный проявив талант, не разогнал героев этой свалки. А истинный виновник беспорядка, казалось, позабыл уж о кольце, но с пристальным вниманьем на лице следил за тем, как протекала схватка. Похоже, он досадовал немного… Решительным движением плеча он оттолкнул с дороги палача и твердо на скамью поставил ногу. И вновь, с каким-то странным выраженьем окинув взглядом смолкнувший причал, он с эшафота громко прокричал, как некогда командовал сраженьем: — Теперь, когда я с вами расплатился — надеюсь, не обидев никого, — я пожелал бы только одного: уйти таким, каким на свет родился! — Пират, удобным пользуясь моментом, второй ногою на скамейку встал, как будто вдруг на шаткий пьедестал он собственным поднялся монументом. Но тут палач недрогнувшей рукою петлю ему на шею натянул, — и в вечность, словно в воду, он нырнул, в страну теней, забвенья и покоя… Вот правда о том, как Тауни Том будь проклято имя его! — бандит и пират, отправился в ад, не взявши с собой ничего! ПЕСНИ СЭМА ЗАПЕВАЛЫ Немало их было, веселых парней, На шхуне «Морская Стрела», и был капитаном сам Дьявол на ней, а штурманом — Смерть была! Их путь был — в ад! Ни шагу назад! Полрумба правей! Кружки налей! Смелее, ребята, смелей! В жарких боях испробовал враг крепость матросских ножей, и реял на фоке пиратский флаг, ночей штормовых черней! Их путь был — в ад! И черт им не брат! Бей, барабан! Есть, капитан! Нам по плечу океан! Знали бойцов — солдат и купцов — мачты «Морской Стрелы», и палуба кровью лихих храбрецов пропитана вместо смолы! Их путь был — в ад! Смелее, пират! Морская волна, как кровь, солона, — удачу несет она! Разбит был бушприт и расколот руль в один из горячих дней, и было в бортах картечи и пуль больше, чем ржавых гвоздей! Их путь был — в ад! Крепче заряд! Тверже рука! Наверняка слава ждет моряка! Сквозь десять морей и сорок смертей матросам пройти суждено: одни из них вздернуты будут на рее, другие пойдут на дно! Их путь был — в ад! Мушкеты гремят! Смерть — не беда: морская вода примет матроса всегда! Но сердце стучит, и чайка кричит, и ветер гудит в парусах, и Южный Крест сияет в ночи, как огненный меч в небесах! Их путь был — в ад! Орудия — в ряд! Слушай приказ! Пробил наш час! Дьявол и Небо — за нас! Где кровь течет рекою, там деньги и вино, и счастье под рукою с удачей заодно! Так не спешите, братья, бросаться сгоряча в смертельные объятья веревки палача! Ведет нас за собою багровая заря, и женщины гурьбою встречают нас не зря! Так не спешите, братья, бросаться сгоряча в смертельные объятья веревки палача! Но поздно или рано отправятся на рей бродяги океана, грабители морей. Так не спешите, братья, бросаться сгоряча в смертельные объятья веревки палача! Мы вспомним на дорогу про славные деньки и зашагаем к Богу с петлею из пеньки! Так не спешите, братья, бросаться сгоряча в смертельные объятья веревки палача! Словно черный ворон, машет нам крылом пиратский флаг, и с костями череп пляшет над толпой морских бродяг! Эй, друг, не зевай! Дно из бочки выбивай! И стоящему на вахте поднести не забывай! Острый нож, лихая шпага, пистолеты на боку, ловкость, дерзость и отвага — все, что нужно моряку! Эй, друг, не зевай! Дно из бочки выбивай! Если кружка опустела, ты другую наливай! В небе чайка громко плачет, слышны птичьи голоса; ветер счастья и удачи раздувает паруса! Эй, друг, не зевай! Дно из бочки выбивай! За здоровье капитана выше кружки поднимай! Слитки золота, алмазы ждут нас всех в конце пути, и девчонки — по три сразу, все — не старше двадцати! Эй, друг, не зевай! Дно из бочки выбивай! Попадешься черту в зубы все равно не унывай! Кровь, и слезы, и проклятья оставляя за собой, мы идем — морские братья — за неведомой судьбой! Эй, друг, не зевай! Дно из бочки выбивай! Если ты закончил песню, так другую запевай! ПРЕДСМЕРТНАЯ ПЕСНЯ КАНОНИРА ДАУЛИНГА Пусть жизнь у кого-то сложилась иначе, а мы выбираем судьбу моряков, — мы волки морские, джентльмены удачи, и нет нам прощенья во веки веков! Пред нами бледнеют любые преграды, запретных для нас не бывает путей, — мы тени ночные, мы признаки ада, и матери нами пугают детей… Без благословенья и без покаянья из грешного мира уходим мы прочь, — мы дети печали, слепые созданья, и флаг наш на мачте темнее, чем ночь! ПЕСНЯ О ТОМЕ ТАУНИ Сквозь ночь и туман их вел капитан по имени Тауни Том; матросы за ним шли в пламя и дым, не зная, что ждет их потом. Нам судьба не видна, — если пить, так пить до дна! Ведь у нас на этом свете жизнь одна и смерть одна! От грешной земли матросы ушли в пучину бушующих вод, и там, в глубине, на сумрачном дне безмолвный ведут хоровод. Нам судьба не видна, — если пить, так пить до дна! Ведь у нас на этом свете жизнь одна и смерть одна! И помнят они, как в прежние дни судьба им сулила успех: любовь — для одних, вино — для других и вечную радость для всех… Нам судьба не видна, — если пить, так пить до дна! Ведь у нас на этом свете жизнь одна и смерть одна! А Тауни Том припомнил свой дом, где мама его родила; припомнил с трудом, жалея о том, что злые творил он дела… Нам судьба не видна, — если пить, так пить до дна! Ведь у нас на этом свете жизнь одна и смерть одна! Но Дьявол пришел и Тома нашел, когда тот болтался в петле. И вот приговор: бродяга и вор кипит в раскаленной смоле!.. МАТРОССКАЯ ПЕСНЯ В голубой долине моря, где лазурный небосвод, с буйным ветром лихо споря, белый парусник плывет. На борту его — ребята из четырнадцати стран, и ведет его куда-то молчаливый капитан. Штурман, ловкий и умелый, держит вахту у руля, и, конечно, самый смелый из команды — это я! Волны плещут за кормою, провожая моряков, парус спорит белизною с белой пеной облаков. Уготован нам судьбою зной тропических морей, грохот волн и шум прибоя, злые стрелы дикарей, белопенный вал кипящий, налетающий на мель, неисхоженные чащи неизведанных земель, блеск костра на смуглых лицах, скрытный взгляд из-за кустов, темнокожие девицы в ожерельях из цветов, рев неведомых чудовищ за ручьем невдалеке, груды сказочных сокровищ в полусгнившем сундуке… Мы поспорим с Небесами, одолеем ураган и пройдем под парусами весь Великий Океан! Все кончаются дороги у родимых берегов, там девчонки-недотроги ожидают моряков, ждет с улыбкою привета берег Англии родной, — обойдя почти полсвета, возвратимся мы домой! Снова синие туманы, в даль волшебную маня, в неизведанные страны за собой зовут меня. Чайка вьется у причала, в рейс уходим мы опять: эту песенку сначала надо, братцы, запевать! МОЛИТВА «РЫБАКОВ С БОЛЬШОЙ ДОРОГИ» Не ловим мы рыбку в реке-океане, а ловим мы рыбку в набитом кармане. Прости же, о Боже, ночных рыбаков и ныне, и присно, во веки веков! Святой покровитель! Пошли нам удачу и толстую жирную рыбку в придачу, — мы грех свой, ей-богу, искупим сполна в ближайшей таверне за кружкой вина! За все прегрешенья помилуй нас, Боже, — за прошлые и за грядущие тоже, за то, что мы ловим рыбешку везде, которая плавает в мутной воде! Пошли нам, о Господи, многая лета! Мы в кости играем костями скелета, и в нашей игре проигравшего нет: ведь ставим мы жизнь против горсти монет! НАПУТСИВИЕ ДЖЕНТЛЬМЕНАМ Рискните — и вам помогут в пути решимость, надежда, отвага. Если хотите дорогу пройти — начните с первого шага! И если вы, отправившись в путь, за дело возьметесь умело, — поверьте, джентльмены: когда-нибудь конец увенчает дело! В далекую дорогу пустившись наугад, Немало у порога вы встретите преград. С опасностью, джентльмены, столкнетесь вы не раз, коварство и измены подстерегают вас. Отчаянье придется в пути изведать вам: предательство крадется за вами по пятам. Под дружеским овалом знакомого лица вы встретитесь с оскалом личины подлеца. И, справившись с испугом, — коль честь вам дорога, — вы назовете другом вчерашнего врага… Последнюю преграду смогли вы одолеть: осталось лишь в награду спокойно умереть! Примечания
1
Квартердек — приподнятая до линии фальшбортов кормовая палуба, где обычно размещалось рулевое колесо.
2
Гафель — наклонная часть рангоута, прикрепленная одним концом к мачте и служащая для растягивания верхней стороны трапециевидных парусов.
3
Дервентуотер, Кенмур, Аргайль — шотландские и северо-английские аристократы, в июне 1965 года поднявшие восстание в поддержку Джеймса Монмута, сына короля Карла Второго Стюарта, и называвшего себя Иаковом Вторым. Впоследствии казнены королем Иаковом Вторым, братом Карла Второго. Похоже, здесь спутаны события конца XVII и начала XVIII веков. Движения якобитов в XVII веке еще не было. Претендентом именовали сына Иакова Второго, называвшегося Иаковом Третьим и жившего во Франции.
4
Иаков Первый Стюарт (1556 — 1625) — сын Марии Стюарт, английский король, отец Карла Первого Стюарта, казненного Кромвелем в 1649 года.
5
Каррикада, пассата, страмазон, стокката, маудритта, эмброката — приемы фехтования.
6
Дрейк, Фрэнсис (1540 — 1596) — английский мореплаватель, вице-адмирал (1588). Руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию; в 1577 — 1580 годах совершил второе после Магеллана кругосветное путешествие. В 1588 году командовал английским флотом при разгроме испанской «Непобедимой Армады».
7
Хокинс, Джон (1532 — 1595) — английский адмирал, участник сражения с испанской «Непобедимой Армадой».
8
Кабестан — ручной ворот для поднятия якоря.
9
Кренгование — очистка корпуса судна от налипших на него водорослей и ракушек.
10
Шлюп, перевооруженный в бригантину — т. е. на задней мачте шлюпа (бизани) прямые паруса были заменены на косые.
11
Шпангоуты — деревянные изогнутые брусья, формирующие остов судна.
12
Воронье гнездо» — смотровая площадка на мачте.
13
На западе п-ова Индостан.
14
То есть принадлежащее английской Ост-Индской компании.
15
Траверз — положение объекта, перпендикулярное направлению курса судна.
16
Зарифить парус (взять рифы) — означает уменьшить его площадь при помощи специальных завязок — сезеней.
17
Секстант — угломерный инструмент, применяемый в мореходной астрономии.
18
Шпигаты — отверстия для стока воды в борту судна.
19
Барка — речное мелкосидящее судно без парусов, которое сплавляется вниз по течению или ходит под буксиром.
20
Мальстрем — водоворот близ берегов Норвегии; нарицательное наименование любого крупного водоворота.
21
Гакаборт — кормовой борт судна, кормовые обводы.) широкий кормовой брус, отмечающий осадку судна, то мне, возможно, и не понадобится карабкаться до самой палубы и перебираться на ют(Ют — кормовая часть палубы.
22
Леерное ограждение — веревочные перила, ограждающие борта (в отличие от фальшборта, являющегося продолжением бортов над палубой).
23
Битенги — швартовые тумбы на судне.
24
Рангоут — совокупность надпалубных частей судового оборудования (мачты, реи, гафели и пр.), предназначенного для крепления парусов и подъема грузов. Изготавливался прежде из дерева особых пород, отчего части рангоута получили название «рангоутного дерева».
25
Такелаж — совокупность всех снастей на судне. Бегучий такелаж — подвижные снасти, служащие для маневров с парусами. Стоячий такелаж — неподвижные снасти, служащие для крепления рангоута, то есть мачт, стеньг и т. п.
26
Баркентина — трехмачтовое судно с прямым парусным вооружением на фок-мачте (первой от носа) и косым на грот-мачте и бизани.
27
Шкафут — средняя часть палубы между фок — и грот-мачтами.
28
Суперкарго (здесь) — помощник капитана, наблюдающий за правильной и наиболее эффективной укладкой грузов на судне.
29
Нактоуз — деревянная тумба для установки судового компаса. Располагается обычно перед штурвалом.
30
Бакштаг — курс судна, составляющий тупой угол с направлением ветра.
31
Галс — если ветер дует слева, то судно идет левым галсом, а если справа — правым галсом.
32
Крамбол — кронштейн на носу судна для подвешивания якоря.
33
Шкоты — снасти, натягивающие нижние углы парусов. «Выбрать шкоты» — означает втугую натянуть их так, чтобы паруса не полоскали по ветру («обтянуть паруса»).
34
Марсели и фор-марсели — названия парусов.
35
Штирборт (здесь) — правый борт.
36
Ахтердек — задняя (кормовая) часть палубы, обычно с надстройкой.
37
Фок, стаксели — названия парусов.
38
Бакборт (здесь) — левый борт.
39
Грот, кливер, бон-кливер — названия парусов.
40
Гитовы — снасти, служащие для подтягивания кверху нижних углов паруса при уборке.
41
Поворот через фордевинд — перемена галса, когда судно пересекает линию попутного ветра.
42
Приватир — частное судно на службе у государства или другой частной компании (в том числе и у пиратов), выполняющее задачи военного характера.
43
Желтый Джек — название тропической лихорадки на жаргоне английских моряков.
44
Лихтер — несамоходное морское судно, служащее для беспричальных грузовых операций при погрузке или разгрузке судов на рейде.
45
Семь склянок — на старых парусных судах время отсчитывалось при помощи песочных часов — «склянок», — получасовых и четырехчасовых. Когда песок из получасовой склянки пересыпался вниз, вахтенный матрос переворачивал ее и звонил в судовой колокол — «отбивал склянки». Следующие полчаса он звонил уже два раза — «две склянки», — и т. д., до тех пор, пока не высыплется песок из четырехчасовой склянки. Тогда вахтенный отбивал восемь склянок, что означало конец вахты, и весь отсчет начинался сначала. Семь склянок — семь ударов колокола — означает, что до конца вахты осталось полчаса.
46
Узел — мера скорости судна; равна одной миле в час.
47
«Собачья вахта» — вахта с полуночи до четырех часов утра.
48
Лежать в дрейфе — остановить ход судна и держаться на месте, не отдавая якоря, расположив паруса так, чтобы одни толкали судно вперед, а другие соответственно назад.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|