— А что вы собираетесь делать со всеми деньгами, которые от меня получили.
— Герр С, вы в курсе, что за эти пять лет мои расценки возросли, а с вас я брал по-прежнему.
— Истинная правда. И все-таки, док, на что вам деньги.
— Осмелюсь напомнить, герр пациент, что это мое личное дело.
— Я ночей не сплю, мучаюсь, а если буду знать, мне это поможет, вот и все.
— Я их вкладываю.
— Во что.
— Бога ради, герр С, я ответил на ваш вопрос.
— Нет, не ответили.
— Какая разница, во что я их вкладываю.
— Если никакой, почему бы тогда не сказать.
— В производство.
— В производство чего.
— Химической продукции.
— Какой химической продукции.
— По-моему, герр С, ваше время истекло.
— Нет, не истекло. Я хочу знать, во что вы вложили мои деньги. Никуда отсюда не уйду, пока не скажете.
— Очень хорошо, герр С. Я вкладываю деньги в производство боеприпасов и оральных контрацептивов.
— О'кей.
— Я ответил на ваш вопрос.
— У-гу.
— Рад слышать.
— Боюсь, док, вам будет очень не хватать моих излияний. Но вышвырнуть меня в этот холодный мир с вашей стороны все же чертовски разумно. Еще три месяца, и вы бы сами тут вмерзли ледяным сталагмитом.
— Возможно, герр С.
Сэмюэль С в кресле, руки на кожаных подлокотниках. Пока сидишь, кажется, так и будешь сидеть тут вечно. И тишина вокруг слушает тиканье докторовых часов — тиканье, которое теперь гроша ломаного не стоит. Заснуть бы. Пока он еще здесь, по ту сторону стола. Боксерская груша. Ледяной сталагмит. Для сокрушения саднящих моих костяшек. Последний час после многих сотен. Зато бесплатный. Как в Штатах пиво — за счет заведения, приятель. Глоток последний — вкусный самый. Можно сказать, его только и ждешь, пока хлещешь остальное. А этот последний сеанс принес мне самое большое озарение. Оказывается, если вылечишься, сам не заметишь.
— Пока, док.
— Прощайте, герр С.
Сэмюэль С принимает вертикальное положение. Доктор так и не садился. За ним окно, за окном девочка свистит в свою свистульку. Герр доктор потирает большой палец. Хочет, стало быть, пожать руку. Ну уж нет, это против моих принципов. Да ведь и помимо него я немало народу обидел. Что же теперь начинать с рукопожатий, когда знаешь, что один черт все кончится руками у тебя на горле.
— Док, последний вопрос, прежде чем я навсегда уйду. Как по-вашему, вы когда-нибудь вылечитесь.
— Нет, герр С.
— Док, хотите верьте, хотите нет, но, по-моему, мы славный малый. В общем, спасибо, что хоть пытались.
— Герр С, позвольте, я добровольно выскажу суждение. Вы странный тип. Жаль, что вы пытались превратить меня в ледяной сталагмит, а то я мог бы слушать вас гораздо дольше.
На улице вся храбрость сходит на нет под струйками прохладного летнего дождика, капающего прямо в сердце. Отпечаток зубов на бедре пульсирует. В глазах у Сэмюэля С набухают слезы. Медленным шагом прочь — и спокойно, спокойно. Но сорок шагов спустя он все равно не выдержал. Плечи сложились, как крылья, и, спрятав лицо в ладонях, он привалился к косяку ближайшего дверного проема. Так никому и не поведав сна. О том, как провожает Абигейль и Кэтрин на поезд. Помогает грузить багаж. Истинный джентльмен. И вдруг трахает Кэтрин. Толстуха не толстуха — по фигу. Впендюрил ей по самый помидор. Потом обернулся. И видит, что на перроне две фигуры. Темная и светлая. Графиня и герр доктор. Те проходят мимо, а тут носильщики тащат шикарные чемоданы, а его прижали к колесам поезда, который тронулся. Потом он умирает, но ведь не хочется, чтобы друзья знали, что ты умер с криком боли и ужаса, так что пусть верят, что ты вел себя храбро, держал язык за зубами и не издал ни звука.
Как летняя муха,
Что пожужжит,
Покружит
И улетит
На зимнюю погибель.
Примечания
[1] Viertel — здесь: четверть литра (нем.).
[2] Was ist? — Что? (нем.)
[3] Zwanzig Lucky Strike, bitte. — Двадцать «Лаки страйк», пожалуйста (нем.).
[4] Guten Tag. — Добрый день (нем.).
[5] Урны с сердцами правителей династии Габсбургов хранятся в церкви Св. Августина, урны с внутренностями -соборе Св. Стефана, а тела погребены в «Капуцинеркирхе» (церкви капуцинского монастыря). Габсбурги правили в Вене с 1276 до 1918 года.
[6] Ich sterbe. — Я умираю (нем.).
[7] Schadenfreude — злорадство (нем.).
[8] Cerebellum — мозжечок (лат., мед.).
[9] Medulla oblongata — продолговатый мозг (лат., мед.).
[10] Escargot — съедобные улитки (фр.).
[11] Einmal zur Oper, bitte. — Один до Оперы, пожалуйста (нем.).
[12] Gesundheit — здесь: здравия желаю (нем.).