Томмот усмехнулся:
— Это начинает надоедать! И каждый раз: «чекист» да «чекист»!
— Не смейся, товарищ чекист! Скажи-ка лучше, кого ты отправил из Билистяха к красным?
«Знают или подозревают?»
— Если мы и отправили кого, знает Аргылов. Мы с ним всё время были вместе.
— Полковник, мы вдвоём…
— Тебя не спрашивают! Чычахов, если хочешь остаться в живых, назови агентов Чека, оставшихся ещё в дружине. Допрашивать долго — времени нет. Даю тебе три минуты.
«Знают они что-нибудь точно или нет? Что им известно?»
— Полковник, всё имеет свой предел, в том числе подозрительность, — твёрдо ответил Томмот. — Я буду жаловаться генералу Пепеляеву.
— Я выполняю приказ Пепеляева! Ну, говори!
— Большевикам языки не развяжешь. Это я знаю хорошо, — зашепелявил Харлампий. — Если он из Чека, надо к стенке…
— Ты будешь говорить или нет?
— Я не знаю, что ответить, полковник. У нас, якутов, есть пословица: «Во всём виноват один Моттойо». По-русски это то же, что «все шишки валятся на Мишку».
— Ты мне зубы не заговаривай! Нам всё известно. Если не хочешь рассказать сам, слушай меня. Нынче ночью мы задержали твоего агента при попытке перехода к красным. Мерзавец оказал вооружённое сопротивление. Не желая сдаваться живым, в перестрелке ранил ротмистра Угрюмова.
— Полковник, — Томмот пожал плечами, — почему вы стараетесь обвинять меня каждый раз, когда в ваши руки попадается незнакомый мне человек?
— Разве же ты его не знаешь? Ха-ха, они незнакомы! А ты знаешь, что мы нашли у него в рукавице?! — Свободной левой рукой Топорков вынул из нагрудного кармана френча скомканный небольшой лист бумаги. — Помнишь, что нарисовано? Тут схема расположения цепей и пулемётных гнёзд. Схему составил ты, вручил своему агенту вчера вечером, встретившись с ним в пути.
«Прошка! Не прорвался, погиб… Донёс на него, очевидно, тот возчик, который просил дать бумаги на закрутку».
— Теперь ты понял? Останешься в живых, если назовёшь всех других.
— Покажите, полковник, эту бумажку, — попросил Валерий и, развернув скомканный листок, поднёс его к свету свечи. — Чычахов, дай-ка сюда твой блокнот.
— Там, — кивнул Томмот на стену, где висела его шуба. И внезапно, лишь взглянули в ту сторону, ринулся он к выходу, стараясь на бегу вырвать из внутреннего кармана пистолет.
— Стой! — вскричал Топорков.
— Стой, стреляю! — кинулся вдогонку Сарбалахов.
Полуобернувшись к ним, Томмот нажал на собачку выхваченного пистолета. И тут же захлопали ответные выстрелы.
Томмот успел уже забежать за толстый подматичный столб возле дверей, когда сильно ударило в правое предплечье. Отбросив телом дверь, он выскочил наружу и кинулся к лошадям, привязанным к столбам ворот. Правая рука, повиснув вдоль тела, как плеть, уже не слушалась его, и Томмот попытался отвязать повод ближайшего к нему коня здоровой рукой. В проёме раскрытых дверей высверкивали красноватые вспышки выстрелов.
— Живым! Взять живым! Бейте в лошадь! В лошадь!
Испуганная лошадь при каждом выстреле всхрапывала и пятилась. Отвязав повод, Томмот взлетел в седло и, направив коня на дорогу, ударил пятками в его бока. Но конь, едва войдя в рысь, споткнулся и с маху упал, уткнувшись головой в придорожный снег.
Томмот выплюнул снег, набившийся в рот, мазнул себя пятернёй по лицу и попробовал было вскочить, но упал снова: правая нога его была придавлена упавшим конём.
Томмот попытался высвободиться, его полоснуло болью, в глазах пошли круги. И всё же он продолжал биться, пытаясь высвободить ногу и встать.
— Не стреляйте! Взять живым!.. — впадая в полузабытье, совсем рядом услыхал Томмот голос Топоркова.
Придя в себя, он обнаружил рядом Харлампия, который поддерживал его за руки.
— Важничает! Не нести же мне его на руках. Пусть идёт сам!
Харлампий оттолкнул его от себя, Томмот упал.
— Несите его! — приказал Топорков.
— Чего с ним нянчиться?! — крикнул рассвирепевший Валерий. — Собаку стоит пристрелить, как собаку. Дайте мне!
— Не-ет! Я хочу представить его генералу Пепеляеву. Пусть взглянет на него «милосердный» генерал. Несите его!
Харлампий с Валерием волоком притащили Томмота во двор.
Брошенный наземь, Томмот схватился здоровой рукой за жердину изгороди и через силу поднялся. Валерий стал тыкать Томмоту пистолетом в лицо, обдирая кожу.
— Подлец! Хотел сделать из меня приманку?
— Стой! — Топорков оттолкнул озверевшего Валерия прочь и наклонился к Томмоту. — Поговорим по душам там. Без спешки. Так, что ли, господин чекист?
— Радуйтесь, радуйтесь, господин полковник! — мотнул головой Томмот, утирая с лица кровь.
— Радуюсь! Якуту это, должно быть, знакомо! Охотнику радостно, когда он добудет редкого зверя!
— Ещё больше возликуете, узнав, во что я вам обошёлся! — усмехнулся Томмот.
— Ты у меня ещё умоешься кровавыми слёзами! — И Топорков крикнул людям во дворе: — Побыстрей там! Чего копаетесь?
Из раскрытых дверей дома донеслись нечленораздельные прерывистые звуки: это билась с кем-то Кыча, кто-то ей зажимал рот. Кыча, голубушка, не подходи ко мне! Не выдай себя! О, почему ты не послушалась меня, не ушла ночью?
— Куда там баба запропастилась! — вне себя кричал старик Аргылов.
Вдруг далеко в южной стороне где-то раздался оглушительной силы удар, подобный грохоту, когда в дерево бьёт молния. Показалось, что под ногами чуть вздрогнула земля. Топорков и Валерий остолбенели, повернув лица туда, откуда донёсся этот грохот. Харлампий выпучил единственный глаз, а старик Аргылов уставился в небо, как бы ища там грозовое облако.
Грохот повторился, и вслед за ним земля явственно вздрогнула ещё раз.
— Орудие? — взглянул Валерий на полковника.
— Кажется, да…
— Бэлерий, что это? — обернулся Аргылов к сыну.
— Красные бьют из пушки по слободе… Пошевеливайтесь!
Позабыв о боли, Томмот стоял на одной ноге, превратившись в слух, и глядел на юг. Сердце колотилось. Пришли! Наши пришли! Убеждённый, что со стороны Якутска опасности нет, Пепеляев основные силы двинул на север, а наши, пользуясь этим, скрытно подошли к Амге — вот что там было! Так громите же их, испепелите это логово!
На подворье Аргыловых поднялось беспорядочное движение, как при пожаре. Сам Аргылов бесцельно забегал между амбаром и домом. Харлампий, чтобы облегчить сани, стал сбрасывать с возов всё, что не было закреплено. Захрапели и стали биться в упряжи испуганные кони. Из дома, шатаясь, выбрался раненый Сарбалахов. Он доковылял до ближайших саней и упал на них, как мешок.
Валерий подскочил к Топоркову:
— Полковник, зачем нам таскаться с этим большевиком?.. Генералу сейчас не до него. Расстрелять его, и всё! Тут, на месте!
Помолчав, Топорков кивнул:
— Делай! — И пошёл к своим саням.
Валерий схватился за кобуру, но тут из дома выскочила Кыча, раскосмаченная, в располосованной рубахе, и стремительно кинулась к Томмоту. Следом за дочерью выбежала Ааныс, но дорогу ей успел преградить муж.
— Где ты запропала, сатана?! — гаркнул на неё старик Аргылов, поднимая кулак.
Отброшенная сильным толчком в грудь, Ааныс ударилась головой об колоду сенных дверей и, оглушённая, опустилась на пороге.
Подбежав к Томмоту, Кыча крепко обняла его, припала лицом к его окровавленному лицу:
— Томмот! Что они с тобой сделали? О, Томмот!
Он попытался оттолкнуть от себя Кычу здоровой рукой:
— Отойди… Отойди от меня! Зачем и тебе погибать? Живи… Прошу, уйди отсюда! Расскажешь потом… в техникуме. Обо мне… о нас…
— Я от тебя никуда не отойду!.. Я тебя никому не отдам!
— Нельзя, Кыча! Это невозможно! Отойди…
Но она прижалась к нему ещё теснее.
— Слыхала пушку? Это наши, они взяли слободу. Через несколько часов они будут здесь, прошу тебя, умоляю… Останься жить! Ради меня…
— С победой! С твоей победой, Томмот!..
Растерявшийся от неожиданности Валерий пришёл в себя, схватил Кычу за плечи и рывком повернул к себе:
— Поди прочь, дрянь! Пристрелю!..
— Валерий!
— Прочь отойди! Стреляю!
Кыча обняла Томмота за плечи и умоляюще посмотрела на брата:
— Убай…
От этого нежного, давно уже не слышанного им от сестры слова Валерий будто отрезвел.
— Убай, послушай меня. Красные победили, опомнись! Спасёшь Томмота — красные тебя пощадят…
— Не-ет! — дико вскричал Валерий и направил на них пистолет. — Отойди!
Кыча в ответ взяла руку Томмота в свою и сомкнула две руки в замок.
Старик Аргылов, успевший уже отнести на сани лежащую без памяти Ааныс, метался, как полоумный, ничего не видя и не слыша, и только повторяя бездумно: «Поехали… Поехали…»
— Ну, чего стоишь, Аргылов! — сидя неподалёку на санях, обернулся Топорков. — Харлампий, иди…
Харлампий живо поспешил. Оба — один пистолет, другой винтовку — направили на Томмота.
— Прощай, Кыча!
Томмот вырвал свою руку и оттолкнул девушку.
Но ни стрелявшие, ни расстреливаемый не успели заметить, когда и как Кыча метнулась вперёд, заслоняя собой Томмота. До сознания Томмота ещё не дошёл грохот этих выстрелов, как он видел возле себя падающую Кычу и успел подхватить её:
— Кыча!
У неё затрепетали ресницы.
— Вместе… Вдвоём…
Осознав происшедшее, Томмот отчаянно закричал:
— Зачем? Зачем! Зачем?!
Голова девушки бессильно свесилась. Прижав Кычу к себе, уже бездыханную, Томмот начал медленно сползать вниз, скользя спиной по жердине ворот. Подошёл Валерий, приставил пистолет к виску Томмота и нажал на собачку.
…Бешеная дробь копыт удалилась по дороге на север. Когда последние сани исчезли за лесистым мысом, с противоположной стороны дороги — с юга, выкатилось чёрное пятно и, быстро увеличиваясь, превратилось в бегущего человека. Это был Суонда.
Не разбирая дороги, прямиком по снежной целине, Суонда из последних сил рвался к опустевшему дому Аргыловых. Ладонями сбрасывая со лба струящийся пот, он остановился перед распахнутой дверью, переступил через порог, сейчас же вышел обратно и тут только увидел содеянное. Он не поверил своим глазам, но страшное видение не исчезало. Постояв немного, он, крадучись, двинулся вперёд, упал на колени, снял рукавицы и тихо-тихо коснулся голых рук Кычи. Лицо его окаменело, спина ссутулилась, руки повисли как неживые. Суонда ткнулся лицом в землю.
Где-то за скотным базом каркнул ворон.
Словно подстёгнутый этим звуком, Суонда вскочил, бездумно закружил-завертелся по двору, и тут на глаза ему попался старый топор-колун.
— А-аа-аа-а!
Суонда схватил колун и бросился бежать по дороге на север — в ту сторону, где незадолго до этого скрылись беглецы.
1969-1974
Турсук — сосуд из бересты.
Хаппахчы — чуланчик на северной стороне дома, где обычно спали.
Камелёк — печь с открытым очагом.
Ровдужные — из ровдуги, шкуры, выделанной под замшу.
Разнежиться налимьей печёнкой — якутская поговорка.
Моё копыто — достойный мой наследник (якут. выражение).
Насторожка — спусковое устройство самострела.
Дорооболорун! — Здравствуйте!
Якутское произношение имени Валерий.
Югях — кладовка на северной стороне дома.
Куржак — иней.
Чохон — сливочное масло, сбитое с тёплым молоком и застывшее.
Валить деревья и собирать белок — якутская поговорка.
Кес — якутская мера расстояния, равная примерно десяти километрам.
ВЯОНУ — Временное Якутское областное народное управление — администрация белых.
Елань — лесная поляна.
Ордах — лютый.
Кыбыы — изгородь возле загона для складывания сена.
Балбахи — глыбы смёрзшегося навоза.
Ычча — междометие, выражающее ощущение холода.
Тар — простокваша, приготовленная из снятого кипячёного молока.]
Барда баар? — Куда едешь?
Эксекю — птица из якутского фольклора.
Алас — поляна с озером, окружённые тайгой.
Бере — волк.
Кумалан — нищий.
Чот — возглас, которым прогоняют собаку.
Ага — отец.
Сэргэ — коновязь в виде столба, иногда с резными украшениями.
Эдьиэй — старшая сестра.
Якутская пословица.
По якутскому обычаю понюхать голову человека — то же, что поцеловать его.
Ехяй — возглас радости.
Пахай — возглас брезгливости, пренебрежения.
Кэнкемя — местность вблизи Якутска.
«Саха сангата» — «Голос якута».
Курумы — высокие меховые торбаса.
Абаккам — слово, выражающее досаду, злость.
Имеется в виду доблестный красный комиссар Широких-Полянский Сергей Юльевич, помощник командующего вооружёнными силами Якутской губернии и Северного края по политчасти. Погиб 5 мая 1922 года. (Прим. переводчика).
Пашенный — русский крестьянин-земледелец.
Хабылык — якутская игра, состоящая в подбрасывании и подхватывании лучинок.
Кюряй — деревянный шест, которым погоняют оленей.
Атаас — приятель.
Ким?.. Мин?! — Кто? Я?!
Ньегу — вожжи оленьей упряжки.
Бу — вот.
Лёд в якутских селах запасают для питьевой воды.
Каландаришвили Нестор Александрович — выдающийся руководитель сибирских красных партизан. Погиб 6 марта 1922 г. по дороге из Иркутска в Якутск со своим штабом, попав в засаду белых. {Прим. переводчика.)
Собосут — прозвище. Дословно: промышляющий карасями.
Айыккабын — больно.]
Ойур — лес.
Бар — есть.
Чахчы — действительно.
Сулус — звезда.
Улахан — большой.
Сеп — хорошо, будет сделано.
Аат — имя.
Того — почему?
Онно — туда.
Биллэ — знать.
Ыл — возьми.
Кэбер — сливочное масло, взбитое с молоком.
Обращение «брат» вместо «господин» было искусственно введено Пепеляевым в его дружине, несмотря на активное сопротивление офицерства. (Прим. автора.)
Суох — нет.
Тугут — олененок до года.
Куюр — волосяной рыболовный сак.
времена исполнения последней тысячи — Образное выражение — конец света.
Тымтай — овальный сосуд из бересты.
Осокай, эсекэй — слова из якутской хороводной песни.
Чомпой — конусообразная высокая якутская меховая шапка.
Саламат — якутское национальное блюдо из муки и сливочного масла.
Керя Куо — Прекрасная Девушка, персонаж героического эпоса олонхо.
Пороз — плодный бык, бугай.
Тарбыяхсыты — бранное слово.
Нучча — русский.
Харчагай — плешивый.
Евражка — всякий зверёк из семейства хомяков, впадающий зимой в спячку. (Прим. переводчика.)
Джахтар — женщина, баба.
Хаас — конский брюшной жир.
Чэ! — междометие, выражающее призыв, повеление: «Ну, давай!»
Ходя — пренебрежительное прозвище азиатов.
Сугулан — дом родового управления, сборный пункт в наслеге.
«Имеющие голову» — богатые, знатные люди.
Байанай — дух, покровительствующий охотникам.
Князец — в дореволюционное время староста наслега.
Стегно — окорок.
Сасыл Сысы — Лисья Поляна.
Якутская здравица.
Топляк — дерево, пролежавшее долгое время в воде и утонувшее. (Прим. переводчика.)
Релка — гребень, гривка, сухая возвышенная полоса (сев.-сиб.). (Прим. переводчика.)
Эджей — обращение к пожилой женщине.
Xаргин — редко встречающийся вид оленя.
Матарчах — сосуд из бересты.