В этой, в высшей степени правдивой и достоверной истории есть только одна неточность. Достопочтенный автор ошибается, постоянно упоминая об отрубании голов на плахе ятаганом. Тут уж что-нибудь одно: если ятаганом - то на весу, если на плахе - то мечом-кончаром.
Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Серьезно? Люди, в кого вы сейчас сами превращаетесь? Скажу я вам, цитируя выше сказанное, вы сами в данный момент "отброски". (нет такого слова!)Что вы накинулись на человека? Он высказал свое мнения, ваше право указать ему на то что он не прав, объяснить, а не унижать. Имейте совесть, в конце концов. Надо иметь хоть каплю уважения друг к другу.
А вы,gsb421, еще не доросли до данного произведения. "Чушь", "идиотизм"... Не застрянь ваш интеллект на уровне школьника, вы могли бы обосновать свое мнение. А коль, вы сделать этого не можете, то лучше промолчите.
Недавно прочел. Очень понравилась. Автор живо описывает и анализирует события кубинской революции, рассуждает и делает интересные выводы. После прочтения этой книги стал ясней представлять себе сущность кубинской революции и лучше понял, кем был Че Гевара. Одна из тех книг, на которые стоит потрать свое свободное время.