Милая затворница
ModernLib.Net / Художественная литература / Дал Виктория / Милая затворница - Чтение
(стр. 1)
Автор:
|
Дал Виктория |
Жанр:
|
Художественная литература |
-
Читать книгу полностью
(444 Кб)
- Скачать в формате fb2
(187 Кб)
- Скачать в формате doc
(173 Кб)
- Скачать в формате txt
(162 Кб)
- Скачать в формате html
(185 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
Виктория Дал
Милая затворница
Глава 1
Йоркшир, июнь 1844 года
Леди Александра Хантингтон бросила взгляд на лежавший перед ней счет и сквозь зубы процедила самые ужасные проклятия, какие только знала. Все это, конечно, не подобало женщине, но в данный момент она сидела за мужским письменным столом, в мужском кабинете, в мужских бриджах, предназначенных для верховой езды, и выполняла мужскую работу. Впрочем, ее ругательства лишь в незначительной степени выражали возмущение, которое она испытывала. Леди Алекс снова попыталась разобрать каракули, затем воскликнула: – О Боже! – Почерк мельника всегда было трудно понять, а с недавних пор он стал еще хуже. Алекс предполагала, что счет, вероятно, относился к продаже зерна и овса для конюшен, однако никак не могла свести концы с концами. Нет, так невозможно разобраться с этим делом. Надо найти старшего конюха и сравнить то, что он заказывал, с предъявленным счетом. Правда, этот человек хотя и был достаточно вежлив с ней – она все-таки являлась сестрой герцога, – тем не менее, он явно не хотел, чтобы она принимала участие в управлении поместьем брата. Алекс встала, взяла нужные бумаги и направилась в холл. Шаги ее приглушал мягкий ковер, хотя она шла довольно быстро. Внезапно до нее донесся незнакомый мужской голос. – Должно быть, вы ошибаетесь, – говорил незнакомец. – Да-да, вы ошиблись, я уверен в этом. Его светлость сказал мне, что его сестра непременно будет дома. Алекс невольно вздрогнула, ошеломленная услышанным. Неужели брат прислал к ней кого-то из Лондона? Это невероятно, однако… Она замедлила шаг, потом остановилась в тени. У входа, в нескольких шагах от двери, стоял высокий темноволосый мужчина, с раздражением смотревший на Прескотта. Но, кто же это?.. Никто не позволял себе смотреть так на дворецкого ее брата – ведь Прескотт пользовался полным доверием молодого герцога. Заинтересованная, Александра вышла из тени и приблизилась к незнакомцу. – Если вы соизволите оставить свою визитную карточку, сэр… – У меня нет карточки, – перебил визитер и бросил взгляд на Александру. Разумеется, он не знал, кто она такая, потому что тотчас же снова перевел взгляд на Прескотта. Дворецкий сохранял невозмутимость, и в конце концов незнакомец понял, что придется подчиниться. Пожав плечами, он сказал: – Пожалуйста, передайте сестре герцога, что мне необходимо поговорить с ней. Я остановился в гостинице «Красная роза». Увидев, что он повернулся к выходу, Алекс почувствовала, что ее одолевает любопытство. Черт возьми, кто он такой? И почему он так себя ведет, почему столь самоуверен? У незнакомца были светло-серые глаза и темно-каштановые волосы, явно нуждавшиеся в стрижке. Галстук отсутствовал, визитная карточка – тоже, хотя прекрасный покрой его костюма свидетельствовал о достатке. А его мягкий шотландский выговор почему-то заставил сердце Алекс забиться быстрее. Решив, что не следует опасаться этого человека – ведь брат не стал бы посылать к ней того, кому не доверял, – она приблизилась к дворецкому. – Скажите, кто это? – проговорила Алекс вполголоса. Прескотт, всегда невозмутимый, сделал шаг в сторону. – Миледи, вас хочет видеть мистер Коллин Блэкберн. – Благодарю вас, Прескотт. Услышав этот диалог, шотландец замер и в изумлении уставился на Алекс; судя по всему, он никак не ожидал, что молодая женщина в бриджах и куртке окажется сестрой герцога. Но он почти сразу же взял себя в руки и, отвесив легкий поклон, произнес: – Рад познакомиться, леди Александра. Какое-то время он молча разглядывал ее. Прежде ни один джентльмен, кроме брата, не видел ее в столь странном наряде. Алекс прекрасно понимала, что одета неподобающим, пожалуй, даже непристойным образом, но это нисколько ее не смущало. В обществе ее считали падшей женщиной, и потому она позволяла себе делать все, что ей хотелось. Сейчас ей хотелось как следует рассмотреть Коллина Блэкберна, и она делала это без всякого стеснения. Он был высоким, как ее брат, но гораздо шире в плечах. Что же касается лица, то его едва ли можно было назвать красивым, однако черты были резкими и волевыми. Нос с небольшой горбинкой свидетельствовал о том, что ему скорее всего случалось частенько драться, однако чувственные губы наводили на мысль: этот мужчина умеет не только драться. На секунду их взгляды встретились, и тут шотландец наконец проговорил: – Благодарю за прием, миледи. – Прескотт, пожалуйста, распорядитесь, чтобы в кабинет подали чай. Прошу вас, мистер Блэкберн… – Алекс жестом пригласила гостя следовать за ней. На мгновение полы ее длинной куртки распахнулись, и она заметила, как расширились глаза Колли на Блэкберна – он явно обратил внимание на ее фигуру. Стараясь сдержать внезапно охватившее ее волнение, Александра застегнула куртку и поспешила к двери кабинета. Конечно, гостиная была бы более подходящим местом для приема гостя, но только не в таком наряде. Кожаные бриджи в обтяжку и красная куртка совершенно не соответствовали изящной обстановке гостиной. Александра вошла в кабинет и указала Блэкберну на стоявшие у окна кресла. Он подождал, когда она сядет, затем, усевшись напротив нее, закинул ногу на ногу. – О чем вы хотели поговорить со мной, мистер Блэкберн? Он помолчал секунду-другую, потом, нахмурившись, посмотрел на нее и проговорил: – Я здесь для того, чтобы задать вам несколько вопросов. – Вопросов? – Касающихся Деймиена Сен-Клера. Услышав это имя, Алекс до боли стиснула зубы, и кровь зашумела у нее в ушах. Какое-то время она молчала, потом, сделав глубокий вздох, ответила: – Думаю, вам следует немедленно уйти, мистер Блэкберн. Он решительно покачал головой, но Алекс, поднявшись на ноги, указала рукой на дверь. – Очевидно, вас прислал сюда не мой брат. Немедленно уходите. Надеюсь, вы сами найдете выход. – Александра подошла к письменному столу и, усевшись, принялась машинально перебирать бумаги. Сердце ее болезненно сжималось. «Почему я решила, что этот шотландец чем-то отличается от других мужчин?» – спрашивала она себя. Поднявшись с кресла, Блэкберн подошел к ней и, упершись ладонями в стол, заявил: – Леди Александра, мне совершенно необходимо знать, что произошло между вами, Сен-Клером и… Джоном Тиббенхемом. – Вот как? А каким образом это касается вас? – Она посмотрела на него с деланным испугом. – Ах, простите… Должно быть, вы один из моих любовников. Я ведь не помню их всех… Шотландец едва заметно поморщился. Затем губы его тронула усмешка, и он, наклонившись к ней, проговорил: – Поверьте, миледи, если бы я был вашим любовником, вы, несомненно, запомнили бы меня. – В самом деле? – Александра окинула его выразительным взглядом. – Миледи, не думайте… – Вы не первый мужчина, который приходит сюда, чуя легкую добычу, – перебила Алекс. – Ведь я – женщина с загубленной репутацией, которая, однако, может стать богатой наследницей, не так ли, мистер Блэкберн? Пожалуйста, оставьте мой дом. Шотландец со вздохом пробормотал: – Джон Тиббенхем был моим братом. Александра пристально смотрела на гостя. Когда же слова его дошли до ее сознания, она, опустив глаза, снова принялась перебирать лежавшие на столе бумаги. «Так, значит, это брат Джона, – говорила она себя. – Да, кажется, Джон упомянул о своем единокровном брате, когда мы танцевали. Не в тот вечер, когда его убили, а накануне». – Простите, мистер Блэкберн, – тихо сказала она и осмелилась посмотреть ему в лицо. – Я не знала… Он пристально смотрел на нее, и она, не выдержав его взгляда, снова опустила глаза. Ее пальцы непроизвольно разглаживали уголки смятого письма. – Я очень сожалею, – продолжила Алекс. – Смерть Джона стала для меня ужасным ударом. – Я ищу Сен-Клера, – заявил Блэкберн. – Я хочу привлечь его к суду. – Поверьте, я не знаю, где он. – Этот человек убил моего брата. Александра сделала глубокий вздох и попыталась собраться с духом. Она не считала себя в чем-то виноватой, хотя испытывала стыд за то, что произошло в тот роковой вечер. Расправив плечи, она заставила себя посмотреть в глаза Блэкберну. – Он погиб в результате нелепой дуэли. Но это ваш брат бросил вызов. Я не представляю, почему Джон вызвал Сен-Клера на дуэль. – Каково бы ни было ваше мнение, Сен-Клер является преступником. Убийство человека на дуэли – все равно убийство. – Я ничем не могу помочь вам. Я не знаю, где он. Это произошло… это произошло более года назад. Дверь кабинета открылась, и в проем заглянула служанка с подносом в руках. Перерыв на чай позволил бы немного расслабиться, но Александре хотелось закончить этот тягостный разговор как можно быстрее. Взмахнув рукой, она отослала служанку обратно на кухню и, как только дверь закрылась, сказала: – Поверьте, я действительно не знаю, где сейчас Сен-Клер. – Но всем известно, что этот человек являлся вашим… особым другом. Известно также, что он дрался на дуэли из-за вас, после чего скрылся. Неужели вы больше никогда не виделись с ним? Александре вдруг почудилось, что кровь отхлынула от ее сердца. Смертельно побледнев, она ответила: – Нет, не виделась. – Сен-Клер специально подстроил так, чтобы мой брат вошел в комнату и увидел вас вдвоем. – Что?.. – Он хотел, чтобы мой брат застал вас… в двусмысленной ситуации. Алекс заморгала, потом решительно покачала головой: – Нет-нет, это абсурд. – Мой брат был поглощен игрой в карты, когда ему сообщили, что Сен-Клер хочет встретиться с ним. Уильям Бантинг направил его прямо туда, где вы уединились с Сен-Клером. Он не ожидал увидеть вас там. – Но… но это невозможно. – Сен-Клер использовал вас. Александра ухватилась за край стола и попыталась встать. – Сен-Клер позвал моего брата, потому что хотел, чтобы тот застал вас в тот момент, когда он задирал ваши юбки. Это сущая правда, уверяю вас. Неужели вы не понимаете, что вам не следует защищать Сен-Клера? Этот человек не имеет ни совести, ни чести. О, в это легко было поверить. Она была слишком юной и слишком чувственной, когда познакомилась с Сен-Клером. Но истинный джентльмен никогда не стал бы вести себя так, как он. – Я не хотел бы вовлекать вас в это дело, – продолжал Блэкберн. – К тому же ваш брат ясно дал понять, что я должен оставить вас в покое. Но я охочусь за Сен-Клером уже девять месяцев, и все безрезультатно. Александра со вздохом покачала головой. Как он мог ожидать от нее помощи после того, как высказал такие отвратительные предположения? Неужели он действительно считал, что она участвовала во всей этой истории? – Извините, но я ничем не могу помочь вам. – Она отвернулась и окинула взглядом темные панели кабинета. Затем перевела взгляд на окно. Блэкберн долго молчал, потом вновь заговорил: – Я остановился в гостинице «Красная роза». Буду весьма вас благодарен, если вы все-таки захотите помочь мне. – Я подумаю, – кивнула Алекс. Блэкберн направился к двери. У порога остановился и, обернувшись, сказал: – Моему брату было всего двадцать лет, когда Деймиен Сен-Клер прострелил ему голову. Алекс вспомнила улыбку Джона, вспомнила его смех – и тут же почувствовала, как ее глаза увлажнились. – Я ужасно сожалею, мистер Блэкберн, – ответила она. – Джон был очень добрым и… Прежде чем она успела договорить, дверь за гостем закрылась.
Тор мчался во весь опор, копыта его глухо стучали; возвращаясь из Сомерхарта, Коллин стремительно приближался к гостинице, где остановился. Он почти не сомневался: леди Александра что-то знала, однако скрывала. Глупая девчонка! Вероятно, она верила во всю ту любовную чепуху, которую Сен-Клер нашептывал ей, когда лез под юбки. Несмотря на свою молодость, она не была невинной. Играла с двумя мужчинами, натравливая их друг на друга ради развлечения, в результате чего погубила свою репутацию, а Джон был убит. И то, что она была хрупкой девушкой с большими голубыми глазами, еще не означало, что ее нельзя назвать распутной. Его брат был безумно влюблен в нее, хотя она принимала другого мужчину в своей постели. И неизвестно, кто еще там бывал. Конечно же, смерть Джона – на ее совести. Достаточно одного мимолетного взгляда на ее бедра, чтобы понять, насколько она привлекательна для мужчин. У Джона не было шансов устоять перед ней. Коллин горько усмехнулся, подумав об этом. Если бы он встретил такую девушку в свои двадцать лет, то тоже увлекся бы ею. Темные волосы леди Александры и яркие глаза представляли собой неотразимое сочетание. Ее изящная фигурка и соблазнительные округлости, невинное сердцеобразное личико и смелый наряд – все это выглядело чрезвычайно привлекательно. Но конечно, не настолько, чтобы лишаться ради нее жизни. По-видимому, его брат думал иначе, черт побери этого глупца! И их отца – тоже. Умирая, отец взял с Коллина это обещание, и теперь ему предстоит выполнить его последнюю волю. Ему хотелось жить в Шотландии, на своей ферме, хотелось заниматься хозяйством и готовить к ярмарке лошадей, однако вместо этого он теперь вынужден рыскать по всей Англии и по Франции, гоняясь за преступником… А сейчас еще приходится уговаривать эту избалованную английскую девчонку, чтобы она помогла ему. Именно она – виновница трагедии. Она и ее любовник. Поэтому он, Коллин Блэкберн, заставит ее помогать ему. Во что бы то ни стала заставит.
Уткнувшись лбом в оконное стекло своей спальни, Александра сжимала в руке письма Деймиена. Она желала, чтобы эти письма исчезли, чтобы никогда не существовали, однако строки, написанные почерком Сен-Клера, продолжали ее будоражить. Она уже плакала над этими письмами. Первый раз – когда он просил ее приехать во Францию и выйти за него замуж. А второй – когда Деймиен, отбросив гордость, просил у нее денег, чтобы выжить в вынужденном изгнании. Она послала ему значительную сумму – единственное, что могла сделать для него. После очередной его просьбы Алекс снова выслала деньги, хотя на сей раз с некоторыми сомнениями. Теперь же, после встречи с Блэкберном, сообщения Деймиена о его жестоких лишениях показались ей вымышленными, явно рассчитанными на то, чтобы внушить ей чувство вины за все произошедшее. Алекс подумала: смог бы ее брат написать письмо женщине с просьбой о помощи? А ее кузен Джордж Тейт, а Коллин Блэкберн? Нет, исключено. Она не могла представить, что кто-то из них был способен посвящать леди в свои проблемы со всеми подробностями. Но даже если Деймиен не настолько благороден, то это еще не означало, что он убийца. Просто он слабый, безвольный человек. Александра дрожащей рукой бросила письма на пол и сняла с себя мужскую одежду, которую надевала для работы в поместье. Ее темно-серая амазонка казалась слишком уж мрачной для летнего дня, но не могла же она предстать перед этим мужчиной в нарядном шелковом платье… А она решила, что непременно снова встретится с Блэкберном и сообщит ему то, что знала. Сообщит не из-за чувства вины, а просто потому, что должна была сообщить… Ведь она прекрасно знала, что Деймиен Сен-Клер ненавидел Джона Тиббенхема. Она не думала об этом до того ужасного вечера. Мужчины, повздорив, вели себя крайне вспыльчиво. Она полагала, что это из-за ревности, хотя не раз говорила Деймиену, что Джон для нее всего лишь друг. Но когда Джон открыл дверь и увидел ее и Деймиена, в его глазах явно отразилась боль. Затем он вызвал Сен-Клера на дуэль, и в какое-то мгновение она заметила выражение удовлетворения на лице Деймиена. Это несколько ее смутило, но потом она перестала думать об этом. Ведь именно Джон вызвал на дуэль своего соперника. Алекс убеждала себя в том, что Джон случайно стал жертвой трагедии. Но теперь… теперь ей казалось, все это было заранее задумано Деймиеном. «Приди ко мне хотя бы на мгновение, моя милая. Я умру, если не прикоснусь к тебе сегодня вечером». Флирт, граничивший с опасностью, вызывал у нее необычайное волнение. Она чувствовала трепетные руки Деймиена, поднимающие ее юбки до бедер. И вдруг… в комнате появляется Джон со страдальческим выражением лица. Александра закрыла глаза, стараясь избавиться от воспоминаний. Они оживали каждый раз, когда она ложилась спать, но сейчас не время думать об этом. Она расскажет все про своего бывшего любовника, потому что если сказанное Блэкберном является правдой – а в это очень легко поверить, – то значит, что Джон Тиббенхем был убит преднамеренно. И тогда выходит, что именно Сен-Клер погубил ее репутацию. А если Блэкберн все-таки не прав? Александра прижала пальцы к вискам, вспоминая выражение лица Деймиена и то, как быстро, как легко он принял вызов. О, теперь все ясно, хотя мотивы Деймиена оставались неизвестными. Во всяком случае, он руководствовался чем угодно, только не любовью к ней. Подобрав с пола письма, Алекс затолкала их обратно в ящик комода под смятые нижние юбки, которые едва ли когда-нибудь будет надевать. Потом вызвала служанку, чтобы та помогла ей переодеться. Одевшись, она поспешно вышла из комнаты, готовая к встрече с Коллином Блэкберном. Алекс уже распорядилась оседлать Бринн, и конюх встретил ее с лошадью у крыльца. Усевшись на свою гнедую кобылу, она отъехала от дома и вскоре выехала на дорогу, ведущую в гостиницу, где остановился Блэкберн. На какое-то время она забыла, что едет на встречу с мужчиной, который, уходя, бросил на нее взгляд, исполненный достоинства и презрения. Сейчас для нее ничего не существовало, кроме стремительной скачки лошади. Четверть часа пролетели как одно мгновение, и вскоре перед ней появился гостиничный двор. Александра спешилась, бросила поводья помощнику конюха и постаралась настроиться соответствующим образом. Когда же она приблизилась к двери гостиницы, ее охватил страх. С минуту она стояла, собираясь с духом, потом распахнула дверь и решительно переступила порог. Общая гостиная казалась полутемной после солнечного света, но даже при тусклом освещении трудно было не заметить рослого и плечистого Коллина Блэкберна. Он сидел за столом с кружкой эля в руке и внимательно изучал какие-то бумаги. Ей показалось, что шотландец очень спокоен, поскольку он не барабанил пальцами по столу во время чтения. Нет, он оставался неподвижным, а вот она, Александра, не могла ни на секунду сдержать себя, когда занималась книгой счетов. Должно быть, этим они существенно отличались друг от друга. Блэкберн, судя по всему, ее не заметил, зато хозяин гостиницы радостно воскликнул: – Леди Александра?! Добро пожаловать, миледи! Решили пообедать сегодня у нас? Тут Блэкберн оторвался от своих бумаг и с удивлением посмотрел на нее. – Нет, мистер Симс, – ответила Алекс. – Я приехала сюда по делу. Она приблизилась к Блэкберну, тот, поднявшись, выдвинул для нее стул: – Прошу вас, леди Александра. Она не стала садиться и протянула ему письмо. Он развернул его и принялся читать. Потом поднял голову и вопросительно взглянул на нее. – Последний адрес двухмесячной давности, – пояснила она, едва шевеля губами. – Благодарю вас, леди Александра. – Я очень сожалею о том, что произошло. – Она хотела повернуться, чтобы уйти, но он остановил ее, положив руку ей на плечо – не схватил, а только… прикоснулся. – Должно быть, я шокировал вас во время нашей первой встречи, миледи. Прошу прощения за мою несдержанность. – Вы имели полное право выразить свой гнев. – И все же я был слишком резок. – Я понимаю, что вы подумали обо мне. Разве могло быть иначе? – Александра криво усмехнулась. – Благодарю вас за то, что до сих пор не вовлекали меня в это дело. Желаю удачи, – Она отвернулась, стремясь поскорее уйти, но он опять остановил ее, на сей раз – голосом. – Миледи, а что, по-вашему, я должен был подумать о вас? Стиснув зубы, Алекс повернулась к Блэкберну и посмотрела ему прямо в глаза. Ужасно обидно иметь дело с человеком, который ничего не знал о ней, кроме самого неприятного в ее жизни, И вдвойне обидно находиться рядом с человеком, который казался таким благоразумным, но тем не менее относился к ней с презрением. Что он хотел услышать от нее? – Я приехала сюда не для того, чтобы обсуждать с вами мое поведение. Вы просили меня хоть чем-то помочь, и я передала вам это. Вот и все. – Вы сообщите, если он напишет вам еще раз? – Зачем ему писать мне снова? – Чтобы вы выслали ему деньги. Кровь прилила к ее лицу. – Вы осуждаете меня за это? Блэкберн окинул взглядом просторную комнату – за столами сидели несколько постояльцев, – затем взял Александру за локоть и повел к двери. – Надо выйти. На нас уже смотрят. Алекс и так намеревалась уйти, поэтому не возражала. Как только они вышли во двор, она выдернула свою руку. – Благодарю за сопровождение, мистер Блэкберн. Желаю удачи. Помощник конюха кивнул в ответ на ее жест и подвел к ней Бринн. Но прежде чем Алекс шагнула к лошади, раздался голос Блэкберна: – А вы не такая, как я думал, леди Александра. Она обернулась и заметила блеск в его серых глазах. «Он довольно суровый человек, но честный и порядочный, – подумала она. – Хотя, конечно же, он испытывает ко мне неприязнь, как и многие другие». Александра повернулась к нему спиной и чуть слышно произнесла: – Вы не знаете главного обо мне, мистер Блэкберн. Не дожидаясь ответа, она села в седло и; развернув кобылу, с силой натянула поводья. Бринн громко зафыркала и устремилась к дороге, ведущей к Сомерхарту.
Выезжая с гостиничного двора, Александра ни разу не оглянулась. Она то и дело натягивала поводья, понуждая лошадь скакать быстрее, но даже быстрая езда не могла отвлечь ее от мрачных раздумий. Наконец копыта Бринн зацокали по булыжной дорожке Сомерхарта, и Александра, стремительно спешившись, бросила поводья конюху, затем побежала в дом. Взбежав по лестнице, она тотчас же скрылась в своей спальне. – Негодяй! – задыхаясь, выпалила Алекс, как только переступила порог. Она в который уже раз сказала себе, что не станет плакать, но все же не могла сдержать слезы. Хотя плакать ужасно глупо с ее стороны. Ведь этот мужчина – чужой для нее. И не важно, что он подумал о ней. Он не первый, кто смотрел на нее с презрением, и, видимо, не последний. Но как же все это нелепо! Ее брат не раз позволял себе пускаться в загул, тем не менее, все считали его очень порядочным человеком и завидным женихом. А она лишь однажды поступила опрометчиво – и каков результат? Смерть Джона, ее загубленная репутация и полное от всех отчуждение. Алекс всхлипнула и утерла слезы тыльной стороной ладони. Теперь ей придется жить с этим. Из-за нее погиб Джон, и это горе останется в ее сердце до конца жизни, а ведь ей всего лишь девятнадцать. Но она же не совершила ничего такого, чего бы ни делали мужчины ежедневно и ежемесячно… Дрожащей рукой Александра потянулась к шнурку звонка. Затем начала раздеваться. Сейчас ей срочно требовалась ванна. Горячая ванна и бокал вина перед обедом. Ее брат в Лондоне, и она будет обедать одна, однако ей все равно следовало прилично одеться. Пусть она считается падшей, распутной женщиной, которая соблазняет мужчин и доводит их до смерти, но она все-таки еще живая, и ей надо жить дальше. Завтра она снова будет заниматься хозяйственными делами, чтобы забыть обо всем, и если повезет, устанет до бесчувствия.
* * * Коллин Блэкберн решил пока не тревожить эту женщину, не тревожить недели две. Его люди во Франции спугнули Сен-Клера три недели назад, и тот поспешно покинул свое убежище, оставив все вещи, в том числе – письма от леди Александры. Значит, теперь у него ничего не осталось. Поэтому он скоро напишет ей письмо с просьбой выслать еще денег. Надо внезапно нагрянуть к леди Александре и узнать, где находится этот негодяй, после чего он постарается никогда больше с ней не встречаться. Коллин вдруг вспомнил, как увидел ее накануне в гостинице. Поднял глаза – и увидел… Она стояла перед ним такая юная, бледная и милая… Ее появление привело его в смятение, она казалась необыкновенно слабой и уязвимой. Вероятно, эта уязвимость его шокировала. Письмо же, которое она передала ему, стало для него сюрпризом. Оказалось, что Сен-Клер имел во Франции три пристанища – включая то, откуда ему пришлось недавно бежать. Но почему леди Александра передала ему эти сведения? Вероятно, она чувствовала себя виноватой. О, эти печальные глаза, эти дьявольские глаза, которые терзают его душу своей болью и своей непокорностью. Однако он не виноват в том, что она оказалась в таком неприятном положении. Готовясь к путешествию, Коллин уложил свои вещи в мешок и сунул туда завтрак, состоявший из хлеба и сыра. Если он не станет медлить, то сможет добраться до дома своей кузины до наступления темноты. Люси будет рада, если он поживет у нее несколько недель, а если проедет мимо ее дома и не заглянет к ней, то пригрозит надрать ему уши, когда узнает об этом. Поэтому он выехал на рассвете. Выехал, стараясь не думать о юной Александре Хантингтон. Теперь он измерял длительность своего путешествия днями, которые оставались до возвращения домой. Как только он через месяц прибудет в Шотландию, сразу же отправится на ярмарку, где намечалась продажа лошадей. Предстояло выбрать самых подходящих для продажи. Впрочем, в его отсутствие дела шли хорошо; не было ни заболевших кобыл, ни потери жеребцов. Но очень может быть, что теперь ему придется снова надолго покинуть дом. Ведь путешествие во Францию займет несколько недель, не меньше. За поворотом дороги Коллин внезапно увидел мужчин, выкладывавших стену из камней, а среди них – стройную девичью фигурку в красном жакете. Конечно же, это была Александра Хантингтон. Она размахивала лопатой, которую держала в руке, и что-то кричала мужчинам. Коллин остановил коня, чтобы понаблюдать за девушкой. Он знал, что она исполняла обязанности управляющего в поместье своего брата. Но такая должность – не для мужчины дворянского происхождения, тем более – не для молодой леди, поэтому Коллин решил, что для Александры это скорее развлечение. Вероятно, ее привлекала новизна такого положения, которое позволяло носить мужскую одежду. Он понял это по блеску ее глаз, когда она появилась перед ним в мужских бриджах. И сейчас она, наверное, тоже развлекалась. Однако окружавшие девушку мужчины внимательно слушали ее, когда она говорила, а один из них то и дело кивал, очевидно, давая понять, что в точности исполнит все указания «управляющего». Вдруг кто-то из работников повернул голову в сторону Коллина, и леди Александра посмотрела туда же. Она на мгновение замерла, потом сделала шаг в его направлении. Всего лишь шаг. Коллин поднял руку, прощаясь с ней, и почувствовал некоторое разочарование из-за того, что она не ответила таким же жестом. Леди Александра стояла неподвижно, стояла с непроницаемым лицом. Затем, повернувшись к мужчинам, что-то сказала им, и они енот принялись за работу. Выходит, она проигнорировала его и на этот раз. Ей неприятно видеть его, так что не было смысла рассчитывать на продолжение общения с ней. Подстегнув Тора, Коллин почувствовал некое предвкушение при мысли о новом визите к ней, однако быстро подавил это чувство. Эта интригующая женщина представляла опасность, и она явно не относилась к тем, кого он хотел бы узнать поближе. Ее следовало всячески избегать. Однако один раз придется с ней встретиться, чтобы наконец-то выполнить обещание, которое он дал умирающему отцу.
Глава 2
– Коллин, когда же ты спустишься?! На лице Коллина промелькнула улыбка, когда он услышал крик своей кузины. – Эй, Коллин! – Сейчас иду! Бросив книгу на кресло, он вышел из библиотеки и, осмотревшись, неуверенно направился к лестнице под аркой. Дом у Люси был огромный; к тому же дом этот неоднократно достраивался, поэтому почти все гости часто не очень-то хорошо в нем ориентировались. – О Боже! О, не могу поверить!.. – в возбуждении восклицала Люси. Слушая крики кузины, Коллин невольно улыбался. Люси никогда не была образцовой леди, возможно, потому что не получила аристократического воспитания. Интересно, что побуждало ее кричать в данном случае? Конечно, существовало множество поводов для крика: например, появление нового котенка, письмо от подруги и даже соблазнительное печенье на столе. Приблизившись к лестнице, Коллин начал спускаться – и вдруг замер, пораженный причиной столь бурного волнения кузины. – О, наконец-то! – закричала Люси, увидев Коллина. – Несносный мальчишка, почему ты так долго?! Коллин смотрел и глазам своим не верил. В холле в пышном шелковом платье цвета морской волны стояла… леди Александра. – Боже милостивый, – прошептал Коллин. – Неужели действительно она? Люси же обнимала гостью и о чем-то с ней беседовала. Заставив себя преодолеть последние степени, Коллин спустился в холл и пробормотал: – Рад видеть вас, леди Александра. Она вздрогнула и уставилась на него в изумлении: – Мистер Блэкберн?! – Так, значит… вы знаете друг друга? – спросила Люси. – Да, – кивнул Коллин. Александра же отрицательно покачала головой: – «Знаете» – не совсем подходящее слово. Люси нахмурилась. Но прежде чем она успела продолжить расспросы, вошел Джордж. Заключив Александру в объятия, он приподнял ее и закружился вместе с ней. – Поставьте меня! – крикнула она со смехом. – Жаль, что здесь моя жена. – Джордж усмехнулся, отпуская Александру. – Ты говоришь это весьма убедительно, – заметил Коллин. – Весьма убедительно для мужчины, который не обращал внимания на других женщин в течение десяти лет. Джордж наконец-то увидел Коллина и, в смущении откашлявшись, повернулся к Александре: – Леди Александра, позвольте представить вам Коллина Блэкберна, кузена Люси. – Мы уже встречались, – проговорила она ровным голосом. И тут же добавила: – Мне бы не хотелось обременять вас своим присутствием.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|