Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Заставьте танцевать мертвеца

ModernLib.Net / Детективы / Чейз Джеймс Хэдли / Заставьте танцевать мертвеца - Чтение (Ознакомительный отрывок) (Весь текст)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Детективы

 

 


Джеймс Хэдли Чейз

Заставьте танцевать мертвеца



ГЛАВА 1

В погожий летний день немногим позднее 23.00 черный с никелем «роллс-ройс» выехал с Чарльз-стрит на Керзон-стрит и остановился поблизости от улочки, которая идет на Шепард-Маркет.

Две молодые женщины, разомлевшие в своих мехах, прохаживались по этой улочке. Увидев машину, они остановились и стали рассматривать «роллс-ройс» с почти профессиональным интересом, но и некоторой завистью, которую возбуждает чужое богатство. Керзон-стрит была совершенно пустынна и, кроме разгуливающих женщин и подъехавшего автомобиля, там не было больше ни людей, ни машин. Подобное затишье неизвестью почему вдруг может возникнуть на улицах Лондона даже в таком аристократическом квартале, как Уест-Энд. Шофер, высокий молодой человек в униформе, вышел из машины и, подойдя к задней ее дверце, о чем-то поговорил с пассажиром, которого женщины рассмотреть не сумели. Потом шофер сделал шаг назад и с растерянным видом начал разглядывать улицу.

– Как ты думаешь, можем ли мы заинтересовать его? – спросила та из женщин, что была повыше ростом.

– Не строй себе иллюзий, – с горьким смехом сказала вторая, блондинка, стараясь заправить под свою крошечную шапочку непослушный локон. – Типы, которые ездят в «роллс-ройсах», не для нас, милая!

Шофер, между тем, заметил женщин и быстрым шагом направился в их сторону. Более высокая крикнула ему:

– Хэлло! Может быть, вы хотите поговорить со мной?

Когда шофер подошел к ним поближе, она могла рассмотреть парня получше. Бледность юношеского лица была необычной. Несмотря на очевидную незрелость, во всей его фигуре было что-то напряженное и вызывающее беспокойство. Шофер посмотрел на них и, поняв, с какого сорта женщинами он имеет дело, сделал легкое движение назад, после некоторого колебания все же спросил:

– Вы не могли бы мне сказать, где находится клуб «Золотая лилия»? – он говорил довольно приятным, но лишенным выражения голосом.

– Еще чего! – ответила молодая женщина, которую его поведение привело в ярость. – Разве вы не можете обратиться с таким вопросом к полицейскому, вместо того, чтобы заставлять нас терять свое время на разговоры с вами?

– Как же я могу обратиться к полицейскому, если здесь нет ни одного? – возразил он, и его темно-карие глаза уставились на нее откровенно недоброжелательно. – А потом, вообще, похоже на то, что вы не слишком-то заняты, и поэтому я позволил себе обратиться именно к вам. – Его тонкие губы презрительно скривились. – Если вы не знаете, так и скажите, и тогда я обращусь к кому-нибудь другому, вот и все!

Женщина со злостью повернулась к нему спиной и бросила на прощание:

– Итак, обращайтесь к кому-нибудь другому!

– А почему вы не спрашиваете про клуб у меня? Ведь я-то знаю, где он находится, – блондинка вмешалась в разговор.

Шофер поправил отвороты своих черных перчаток. Его подозрительный взгляд перебегал с одной женщины на другую.

– Хорошо. Тогда где же он находится? – спросил он нетерпеливо.

Блондинка улыбнулась. Теперь, рассмотрев лицо парня, она, как и ее подруга, почувствовала беспокойство.

– А вы знаете, что туда имеют право входить только члены клуба? – объяснила она. – Вам никогда не удастся проникнуть туда, так как это правило строго соблюдается.

– Не беспокойтесь об этом, – возразил шофер, но нервные пальцы не находили себе место, – покажите мне только, где он находится.

– Вы его никогда не найдете, даже если будете разыскивать всю ночь, – ответила блондинка заговорщицким тоном. И, бросив быстрый взгляд на свою подружку, тихо добавила: – Но я охотно покажу его вам, при условии возмещения того, что мне будет стоить сделать это.

Высокая все-таки услыхала ее слова.

– Послушай, милая, ты ведь знаешь не лучше меня, где этот клуб. – Она почувствовала досаду, что упустила возможность заработать.

– Ну, конечно, я знаю, где он находится! Разве у меня глаза в кармане? – продолжала блондинка, покачав головой. – Да, я действительно знаю, где найти этот клуб, и если дело будет стоить того, я, конечно, смогу и проводить вас туда.

Шофер отошел немного в сторону и провел взглядом по улице, но она по-прежнему была пуста. Он вернулся к машине и снова что-то сказал пассажиру.

– Уходи лучше отсюда, дорогая, разве ты не видишь, что ты лишняя? – сказала блондинка.

– До чего же ты добрая! – ехидно упрекнула высокая. – Разве не я первая заговорила с ним? Не будь идиоткой!

Блондинка улыбнулась, но при этом взгляд ее оставался холодным и даже угрожающим.

– Я знаю, где это находится, а не ты! У него есть фрик, но это не клиент для тебя!

– О! Хорошо же!

И высокая молодая женщина, признав свое поражение, исчезла в темноте. Блондинка посмотрела в сторону машины. Человек маленького роста, одетый в черный плащ, в черной шляпе, надвинутой на глаза, в белых перчатках вылез из машины. На его до блеска начищенных ботинках, словно в зеркале, отразилась яркая луна. Он взял в руки эбонитовую трость с золотым набалдашником, которую протянул ему шофер, и пересек улицу.

– Вы, следовательно, знаете, где находится клуб, моя дорогая? – спросил он, останавливаясь около блондинки.

Она с нескрываемым любопытством посмотрела на него. Шляпа с большими полями полностью скрывала верхнюю часть лица. У него был маленький рот. Губы были красными, мясистыми и очень подвижными, а что касается подбородка, то он, казалось, нацелился прямо на нее, будто указательный палец. Она сделала утвердительный жест.

– Будете добры, я провожу вас туда, – сказала она, потом добавила: – Вы ведь не здешний, правда?

– Какая вы хитрая! – толстые губы заулыбались. – Но не заставляйте меня терять время. Быстро проводите меня к клубу, и я сделаю вам подарок в один фунт.

– Дайте мне два, дорогой, – возразила она. – У меня сегодня был такой неудачный день.

Втянув голову в плечи, он тяжело оперся о свою трость.

– А сколько же отсюда минут ходьбы, чтобы они стоили двух фунтов, по вашему мнению?

Она прямо посмотрела на него.

– Вы должны заплатить мне совсем не за прогулку, за мои сведения.

Он снова улыбнулся. У него были белые, маленькие зубки, острые, как у хорька.

– Это и в самом деле верно, вы умница. Решено, два фунта. Договорились?

Она подмигнула ему и ответила улыбкой.

– Я сразу же поняла, что вы не жадный. Решено! Это совсем не потому, что у меня нет доверия к вам, но мы, девушки, никогда не предпринимаем необходимых предосторожностей…

Он снял перчатку, на его пальце сверкнул огромный солитер.

– Вы знаете Ролло? – спросил он, понизив голос и сверля ее глазами.

– А если окажется, что я его знаю? – Она как-то вся напряглась и с беспокойством посмотрела на него.

– Я бы хотел узнать о нем кое-что.

Рука с бриллиантом исчезла под плащом и появилась вновь с толстой пачкой банковских билетов. Молодая женщина открыла рот. «Безусловно, в этой пачке фунтов сто!» – подумала она.

– Я заплачу вам за сведения, – проговорил маленький человек. Он бросил украдкой взгляд через плечо, как будто опасался неодобрения шофера. – И, конечно, за сведения, которые будут стоить этого!

Она тоже внимательно посмотрела на улицу. На ней показались люди. Совсем неподалеку от них засверкали пуговицы на мундире полицейского, который совершал свой обычный обход.

– Вам лучше зайти ко мне, в мою квартиру, – сказала она. – Здесь невозможно поговорить об этом.

– Нет, мы просто сделаем небольшую прогулку в моей машине, – сказал он. И, взяв ее непринужденно под руку, увлек к машине. Шофер открыл им дверцу.

Блондинка даже вздохнула от удовольствия, опускаясь на мягкое сиденье. Маленький человек, который по-прежнему держал в левой руке пачку банкнот, взял правой рукой золотой портсигар, лежащий рядом с ним на маленькой полочке.

– Сигарету? – предложил он, глядя на нее краем глаза.

Он закурил от специальной зажигалки, вставленной в гнездо приборной панели. Потом, пока она вдыхала в себя дым сигареты, сказал шоферу:

– Сделайте небольшой круг, но не удаляйтесь далеко от этого места.

– Какая прелесть! – воскликнула блондинка, когда машина совершенно незаметно и плавно тронулась с места и двинулась по улице. – Чего бы я только не сделала, чтобы иметь такую машину!

Маленький человек проворчал:

– Нам надо поговорить о других вещах. Вы знаете Ролло?

Она стряхнула пепел сигареты прямо на толстый шерстяной ковер, который устилал пол машины.

– Он не любит, когда занимаются его особой. Я должна быть предельно осторожной.

– Это по-прежнему вопрос денег, не так ли? – спросил он. – Вот возьмите, может быть, у вас будет больше доверия ко мне, когда вы получите это.

Он протянул ей десять билетов. Она схватила их и быстро сунула в свою сумочку, но глаза ее по-прежнему мечтательно не отрывались от пачки денег в его руке.

– Да, – несколько помедлив, сказала она. – Я его знаю.

– Не он ли владелец «Золотой лилии»?

Она утвердительно кивнула.

– А что он представляет из себя, этот клуб?

– О! Вы знаете, это просто обыкновенная ночная коробка. – Она колебалась. – Люди приходят туда потанцевать. – Она смотрела на кончик сигареты и думала, что она еще может сказать, чтобы не скомпрометировать себя. – Там есть очень хороший оркестр, – добавила она. – Там очень дорогая плата за вход, и туда ходят только члены клуба. Вам ни под каким видом не удастся войти, если вы не являетесь членом клуба. – Она бросила на него быстрый взгляд, потом отвернулась. – Об этом я прекрасно знаю, потому что и сама не раз пыталась туда пройти, но они не разрешают даже членам клуба приводить туда приглашенных, – уточнила она.

Он сидел рядом с ней, скорчившись, скрестив руки на набалдашнике трости.

– Продолжайте, – сказал он, когда она замолчала.

– Что же я могу сказать вам еще? – Рукой она машинально сжимала свою сумочку. – Вы можете там хорошо поесть, но цены там очень завышены. Ролло неплохо получает за все это.

Она проговорила эти последние слова более медленно, так как воображение ее иссякло.

– Вы ничего не сказали мне существенного и особенного, я все это мог узнать, позвонив по телефону и справившись об этом в клубе, – сердито сказал маленький человек. – Знайте, что я не имею привычки сорить своими деньгами. Я и так знаю, что там происходят и другие вещи, но вы об этом не сказали ни слова. Так что же?

– Я не знаю, – ответила она, чувствуя себя не очень хорошо. – Конечно, я тоже слышала, говорили о разных вещах, которые там происходят. Люди ведь там болтливы, но я не хотела бы доставлять неприятности кому бы то ни было.

– Вы никому не повредите, – ответил маленький человечек и насмешливо добавил: – Вы знаете, мне ведь очень легко отобрать у вас эти деньги.

Она смущенно, но поспешно продолжала:

– Если узнают, что это я вам обо всем рассказала, они не постесняются разделаться со мной.

– Кто такие эти «они»?

Она покачала головой.

– Я ведь совсем не об этом хотела вам сказать. Женщина вообще должна быть всегда осторожной.

– Будьте спокойны, вам нечего будет бояться.

Прежде чем решиться, она долго оставалась неподвижной, потом неожиданно торопливо заговорила.

– Говорят, что Ролло помогает людям, у которых неприятности. Он устраивает их дела. Там бывают женщины, которые получают у него наркотики. Вообще, об этом рассказывают, но лично я ничего не знаю. Правда, я повторяю только то, что слышала от других, – она нервно пошевелила пальцами. – Там есть банда, в ней один тип, которого зовут Батч, и его часто видят в этой коробке. Он безумно пугает меня. Он похож на убийцу. Но в общем для меня эта коробка такая же, как и другие.

– В общем, Ролло – это продавец и укрыватель наркотиков, не так ли, а?

Она кивнула.

– Или вообще что-то в этом роде. Я понял.

Маленький человечек приложил губы к золотому набалдашнику, машинально покусывая металл и думая о чем-то своем.

– Я обязательно хочу повидать Ролло, – наконец сказал он.

– Но я вам уже говорила, что ни под каким видом вы не сможете пройти в эту коробку. Они непреклонны.

Маленький человечек, казалось, не слышал этих слов. Он нажал возле себя на какую-то кнопку.

– Назад, – скомандовал он в микрофон.

«Роллс-ройс» несколько замедлил ход, остановился, потом сдал назад и развернулся. Через несколько минут они снова очутились около улицы, ведущей на Шепард-Маркет.

– Проводите меня до клуба, – сказал маленький человечек, выходя из машины.

Выходя, блондинка поймала на себе угрожающий взгляд шофера и задрожала от страха. Она чувствовала этот взгляд все время, удаляясь в темноту с маленьким человечком. Сама не понимая отчего, она продолжала дрожать. В тот момент, когда они подходили к скверу, девушка положила руку на плечо маленького человечка.

– Скажите, дорогой, вы мне дадите те два фунта, которые обещали?

Он удивленно проговорил:

– Но ведь я дал вам уже вполне достаточно, – потом, пожав плечами, сказал: – Ну ладно, не будем спорить из-за этого.

И он дал ей еще два фунта. Она поспешно сунула их в сумочку к остальным деньгам.

– Спасибо, дорогой, вы просто принц! Нам надо повернуть в эту сторону и осторожно!

Фонари только немного разгоняли сумрак. В подворотнях виднелись силуэты. Они курили, и, судя по красным огонькам, их, притаившихся в темноте, было много. Несколько человек фланировало по улице. Они это проделывали как-то осторожно, с подозрительностью. Блондинка и маленький человек пересекли сквер и вышли на соседнюю улицу. Было так темно, что маленький человек остановился.

– А что, далеко еще? – спросил он, с сомнением вглядываясь в ночь.

– Уже близко, – успокоила блондинка, понизив голос. – У меня есть электрический фонарик, так что вам не о чем беспокоиться.

Слабый луч света появился в темноте. Человек, наконец, смог хоть что-то различить. Они находились в конце узкой улицы, перед ними была большая кирпичная стена, с небольшой дверью посередине. Луч фонарика выхватил облупленную краску фасада и большой заржавевший механический молоток у двери.

– Вот мы и пришли, – сказала блондинка. – Но не ругайте меня, если вас туда не пустят.

– Спасибо, – ответил маленький человечек. – Вы теперь можете идти. Я вам очень благодарен.

– Ладно, ладно!

Она подумала о пачке банковских билетов, которые он положил обратно в карман.

– А почему бы вам не придти потом ко мне, ведь это совсем близко отсюда. Я живу напротив. Мы бы очень хорошо провели время. Я вам доставлю много удовольствия!

Маленький человечек ничего ей не ответил, а поднял молоток и дал ему упасть. Дверь задрожала под его ударами.

– Нет, – ответил он сухо. – А теперь убирайтесь-ка отсюда!

Идя по улочке, она услышала, как дверь отворилась, как маленький человек переступил ее порог и как дверь закрылась за ним. Она остановилась, ощутив злость, что ему все же удалось туда войти без всякого труда. Она так рассчитывала, что его не впустят туда и что он тогда пойдет с ней. Вдруг она почувствовала, что рядом кто-то есть. Она быстро обернулась, и луч ее фонарика осветил шофера маленького человека. Он смотрел на нее твердым и неприязненным взглядом.

– Вы меня так сильно напугали! – проговорила она с нервным смешком. Но тело ее при этом покрылось гусиной кожей.

– Погасите-ка этот фонарь, – проговорил он голосом, лишенным какого-либо тембра, но определенно угрожающим.

Машинально, как бы это сделал кролик, загипнотизированный змеей, она послушалась, и ее проглотила тьма. Шофер протянул руку и схватил ее за локоть.

– Ты что-нибудь чувствуешь? – спросил он.

Она вдруг почувствовала, что что-то острое впилось в бедро. Она попыталась вырваться от него, но он крепко держал ее.

– Что это значит? Вы с ума сошли! – в ужасе закричала она дрожащим голосом, колени ее подгибались.

– Это нож… – Он по-прежнему равнодушно цедил слова. – И этот нож я мог бы всадить в твой живот, но я пока этого не сделаю. Быстро дай мне твою сумку и не двигайся.

Девушка собралась было закричать, но шофер мягко нажал на нож, и она осталась неподвижной, с открытым ртом, дрожа и задыхаясь.

– Проклятый выродок! – наконец выдавила она, кипя от ярости.

– Десять фунтов! Он сошел с ума, чтобы бросать такие деньги на ветер. Я сожалею, но ты больше не увидишь, как они выглядят. – Шофер сильнее нажал на нож, но, потрясенная потерей денег, она даже не заметила этого.

– Я возьму фрик. Я могу найти ему лучшее применение, чем ты.

– Но и вы так просто не вывернетесь! – грозила она. – Я расскажу ему. Ведь он же должен будет выйти отсюда, а когда он выйдет, я все ему расскажу, проклятый негодяй!

Он немного отошел от нее. Она чувствовала, как теплая кровь стекает по ее бедру. Она знала, что рана пустяковая, но сознание того, что из нее течет кровь, делало ее слабой.

– У тебя не будет возможности увидеть, как он выйдет отсюда.

Тяжелый кулак в перчатке появился из темноты и ударил ее по подбородку.



Пятидесятилетний Ролло, которого никто не знал под другим именем, был великаном двухметрового роста. Он свое жирное брюхо носил перед собой, словно яйцо в громадном мешке. Его руки и ноги были похожи на гигантские щупальца. Маленькие глазки, утонувшие в складках жира, были приветливыми, умными, упрямыми и порочными. Маленькие усики украшали губу, а руки никогда не оставались в покое. Никто в точности не знал, чем занимался Ролло на самом деле, за исключением того, что он владел «Золотой лилией». Подозревали, что он замешан во всех темных делах этого района. Некоторые даже утверждали, будто под его контролем находятся все бордели Шепард-Маркета, другие считали, что он занимается скупкой и продажей краденого и что даже является главным укрывателем краденых автомобилей в масштабе всей страны. Некоторые же с уверенным видом говорили, что он получал деньги от продажи наркотиков. Но никто в точности ничего о нем не знал.

Клуб «Золотая лилия» был самым закрытым в Лондоне. Он насчитывал шестьсот членов, у которых было одно общее качество: они все жили за счет мошенничества. Одни из них, безусловно, были более бесчестны, чем другие, но никто, как бы богат и влиятелен он ни был, не мог похвастаться, что когда-нибудь жил честным трудом. Там можно было увидеть короля стали, сводника, педераста, проституток высшего класса и многих других подходящих для данного заведения индивидуумов. А вся эта отнюдь не почтенная публика делилась на воров автомобилей, просто жуликов, подозрительных посредников, светских женщин-клептоманок, профессиональных шантажистов, продавцов наркотиков и тому подобное. Владычество Ролло над ними было безгранично. Декорированное помещение клуба было опоясано галереей. Туда допускались лишь избранные. А у Ролло здесь был своего рода наблюдательный пункт. Почти все вечера после полуночи его можно было увидеть стоящим, опирающимися волосатыми руками на ограждение галереи, наблюдающим маленькими блестящими глазками за танцующими и ужинающими гостями. Это зрелище доставляло ему огромное удовольствие, оно воодушевляло его.

Ролло всегда выглядел одинаково: на голове, имеющей форму груши, совершенно лысой и блестящей, как биллиардный шар, сидела красная турецкая фреска. Его жирное тело было облачено во фрак черного цвета и такой же жилет: отделанный белым галстук «Аскот» был тоже из черного шелка и закрывал его толстую шею, серые в полоску брюки скрывали толстые ноги, а лакированные башмаки – огромные плоские ступни. При входе в большой зал каждый автоматически поднимал взгляд на балкон, и там узнавали, хочет ли Ролло поговорить с ним. Если у него было такое желание, он делал знак пальцем и исчезал в своем кабинете. Приглашенный не сразу поднимался к нему. Совсем не следовало показывать другим, что Ролло хочет поговорить с ним. В сущности, его знак означал, что у него есть дело и что он хочет держать его в секрете. Нет, приглашенный прежде всего располагался около большого бара в конце помещения, заказывал виски и некоторое время, пока опорожнял свой стакан, разговаривал с барменом, смотрел на официанта-грека, который разносил кушанья. После того, как человек потолкался по левой стороне зала между столиками и маленьким дансингом, вы останавливались на мгновение послушать состоящий из четырех музыкантов высшего класса джаз, и, может быть, особенно технику негра-ударника. Потом с самым естественным безразличием вы проходите за черные бархатные портьеры, которые скрывали лестницу, ведущую наверх. Обычно там, за этими портьерами, находился Батч, охранявший лестницу. Высокий и тонкий, с бледным лицом, одетый в черное и черную фетровую шляпу, этот тип носил также и черную рубашку, на которой выделялся белый шелковый галстук, украшенный золотой подковой. Батч обычно держался у стены и с равнодушным видом чистил гусиным пером зубы, следуя лучшим традициям гангстеров из кинематографа. Идущий к Ролло кивал ему головой, он будто не замечал. И это означало, что можно продолжать путь. Иначе Батч американским акцентом, холодным и всегда угрожающим, приказал бы вернуться обратно в ресторан.

Кабинет у Ролло был роскошным: дубовая обшивка стен, скрытое освещение, письменный стол, покрытый толстым стеклом, богатые украшения по стенам, комфортабельные кресла из зеленой кожи и огромные диваны. Ролло обычно сидел за своим письменным столом с толстой сигарой в зубах, желтых и широких, с сонливым выражением на лице. На его столе не было ни одной бумаги. Он сидел, скрестив руки на зеленом бюваре, и внимательно рассматривал пришедшего, словно это был последний человек, которого он хотел видеть. Он был не один. У камина стояла Селия. Она редко открывала рот, и ее большие черные глаза, которые никогда не выдавали ее мыслей, не покидали лица посетителя, пока он находился в этом кабинете.

Селия была креолкой, и выглядела бледной статуей из бронзы. Большие глаза, черные и мрачные, подбородок, короткий и широкий, скулы в форме головы кобры, губы, напоминавшие яркий разрезанный плод. Ее высокий силуэт был необычным: с лица она выглядела невероятно тонкой, а в профиль казалось, что эта женщина была произведением карикатуриста – так смещены были ее формы. Ярко-красный тюрбан скрывал ее курчавую шевелюру. Ее никто и никогда не видел с непокрытой головой. Нужно сказать, что Селия стыдилась своих волос. Ее шелковые платья, всегда очень ярких расцветок, были сшиты таким образом, чтобы подчеркнуть все линии ее тела. Селия действовала на всех мужчин своей невероятной сексуальностью. Она была любовницей Ролло. В кабинете шли переговоры, заключались договоры, уточнялась финансовая сторона дела. Ролло сидел за своим столом, а Селия внимательно следила за посетителем. После его ухода Ролло бросал взгляд из-за плеча на Селию и поднимал брови. Она тогда решала – «да» или «нет». Она обладала какой-то странной возможностью читать мысли людей и не раз предостерегала Ролло. Всегда было очень нелегко заставить Ролло согласиться с предложением или просьбой – однако пытавшиеся обмануть Ролло теряли все. Одного или двух таких речная полиция выудила из Темзы, другие, менее опасные, оказывались в госпитале в Чаринг-Кроссе с разбитыми черепами. О них не заботились, выживут они или нет. Ролло не любил возражений, никто не пытался изменить в нем хоть что-нибудь.

В этот вечер Ролло сидел за своим письменным столом с сигарой во рту и с лупой в глазу. Он рассматривал драгоценную брошь. Бриллианты, рубины и изумруды сверкали в мягком освещении комнаты, когда он поворачивал брошь в руке. Селия смотрела через его плечо. Она тяжело дышала, и по ее глазам было видно, как она нравится ей. Ролло опустил брошь на бархатную подушечку, поерзал в кресле, устраиваясь удобнее, положил лупу и заворчал. Спинка кресла затрещала.

– Гомец должен сейчас работать там внизу, – сказал он. – Совершенно необходимо, чтобы эта безделушка покинула страну до завтрашнего утра.

– Мне бы так хотелось иметь ее! – сказала Селия, не спуская глаз с брошки. – К чему портить ее? Мы ведь не нуждаемся в деньгах. Она мне нравится именно такой.

– Ты бываешь иногда настоящей идиоткой, – ответил Ролло, открывая ящик, доставая оттуда маленькую картонную коробочку. – Если тебя поймают с этой брошью, то ты получишь, по крайней мере, пять лет тюрьмы. А потом, нам всегда нужны деньги.

Неожиданно на его столе зажглась лампочка.

– Кто-то поднимается по лестнице, – проговорил он, покусывая свои толстые губы.

Он спокойно открыл нижний ящик письменного стола и бросил туда коробку, которая сразу же исчезла. Селия тяжело вздохнула: она поняла, что видела брошь в последний раз. Этот ящик письменного стола сообщался с подвальным этажом, в котором работал Гомец. В дверь постучали, и вошел Батч.

Ролло скривился:

– Кто там еще?

– Здесь находится один тип, он спрашивает вас, – ответил Батч, взгляд которого при этом устремился к Селии, потом снова остановился на Ролло. – Я его прежде никогда не видел. Он не принадлежит к членам клуба.

– А что он хочет?

– Он мне этого не сказал.

– Я не хочу его видеть.

Батч покачал головой.

– Он дал мне это.

И он достал из кармана конверт. Ролло нахмурил брови. Он взял из рук Батча конверт, бросил взгляд на Селию, потом открыл конверт и вытащил оттуда банковский билет. В кабинете неожиданно наступило какое-то удивленное молчание. Стало слышно оркестр внизу. Ролло развернул билет и положил его на бювар.

– Сто фунтов.

Батч и Селия вытянули шеи и нагнулись вперед.

– Сто фунтов! – повторил Ролло. Он отодвинул немного свое кресло, взял конверт и посмотрел внутрь.

– Это очень любезно с его стороны. Как визитная карточка.

Он стал шевелить билетом.

– А что это за тип?

Батч пожал плечами.

– Маленький парень, хорошо одетый и, кажется, набитый фриком.

Ролло снова взял билет, посмотрел через него на свет и проворчал:

– Я приму его, но мне хотелось бы немного больше узнать. Если я позвоню два раза, то ты проследишь за ним и узнаешь, кто он такой.

Батч согласно кивнул головой и вышел.

– Сто фунтов… – осторожно начала Селия, которая снова заняла свое место у камина. – Хотела бы я знать, кто он такой и что ему нужно.

Ролло пожал своими широкими плечами.

– Это мы узнаем.

Он сложил билет и сунул его в карман жилета. Они оба застыли, не спуская глаз с двери, откуда должен был появиться незнакомец. Вернулся Батч. Он посторонился, чтобы пропустить вперед маленького человека. Когда он снял шляпу, Ролло рассматривал его с интересом, который старательно пытался скрыть. Человек пересек комнату.

– Меня зовут Дюпон, – сказал он. – И я хотел вас видеть.

Ролло встал.

– Вы очень приятно представились мне, мистер Дюпон. Садитесь, пожалуйста.

Батч взглянул на Ролло и вышел из комнаты. Дверь тихо затворилась за ним. Ролло снова устроился в своем кресле. Маленький человек тоже сел. Он смотрел на Селию глазами, глубоко запавшими в орбиты.

– Может быть, мы смогли бы остаться вдвоем? – спросил он у Ролло.

– Но ведь мы одни, мистер Дюпон.

Наступило долгое молчание. Селия оставалась тут, как бледная статуя из бронзы, с глазами, устремленными на Дюпона.

– Вы хотели меня видеть? По какой причине?

Мистер Дюпон скрестил руки на набалдашнике своей трости.

– Я слышал о вас, – сказал он, по-прежнему глядя на Селию. – Может быть, вы сможете оказать мне услугу.

– Я не имею обыкновения оказывать людям услуги, – честно признался Ролло. – У меня есть другие занятия.

– Но я готов купить у вас ваши услуги.

Ролло протянул руку:

– Тогда это совершенно другое дело.

Снова наступило молчание. Мистер Дюпон постукивал по набалдашнику своей трости, не решаясь начать, стесненный присутствием в комнате Селии, взгляд которой раздражал его.

– Мне кажется, что все же было бы лучше, если бы мы остались совсем одни.

– Селия не может смущать вас, – заявил Ролло. – Не заботьтесь о ней. Не обращайте внимания на ее присутствие. Она не понимает по-английски.

Безусловно, мистер Дюпон не поверил этому заявлению, но он не хотел прекословить Ролло.

– Очень хорошо, – сказал он и положил трость около себя. – То, что я хочу вам сказать, должно, естественно, остаться между нами.

– Конечно.

Мистер Дюпон посмотрел на свои ногти, потом проговорил:

– Я интересуюсь Вуду.

– Вы интересуетесь чем? – переспросил Ролло, наклонясь к нему и положив руки на зеленый бювар.

– Культом Вуду, – повторил мистер Дюпон тихим, но твердым голосом.

Лицо Ролло стало сперва серым, потом пурпурным. Маленькие глазки наполнились гневом, он еле сдерживался, думая, что его морочат. Но инстинкт хищника говорил ему, что билет в сто фунтов может стать первым из целой серии. Коль смешной маленький человек хотел оплатить свою голову, ну что ж, его дело. Но это ему будет стоить очень дорого.

– Я не понимаю… – осторожно проговорил он.

– Я хочу узнать кого-нибудь, кто находится в курсе ритуалов Вуду, – объяснил мистер Дюпон. – Вы, без сомнения, знаете кого-нибудь? Я, безусловно, заплачу, сколько нужно будет, за полученные сведения.

У Ролло было смутное представление о том, что такое Вуду. Он даже не знал, есть ли кто-нибудь в его необыкновенном окружении, кто мог бы ответить на такой вопрос. Но не было ли это возможностью заработать деньги? Не стоило пренебрегать этим.

– Мне мало что известно, – с ободряющей улыбкой проговорил Ролло, глядя на мистера Дюпона. – Но прежде, чем мне начать заниматься этим, может быть, вы будете так любезны объяснить мне ваше дело подробнее?

– Я не думаю, что это необходимо, – ответил Дюпон с некоторой суровостью. – Или вы знаете кого-нибудь, знакомого с этим ритуалом, или вы не знаете никого. Если вы знаете, то скажите мне, и я заплачу вам. А если нет, то мы зря теряем время.

– Это мало знакомый и мало рекомендуемый культ, – ответил Ролло, который колебался, не уверенный в себе. – Мне необходимо знать причину вашего желания. – Он пожал плечами с недоумевающим видом.

– В таких случаях приходится действовать очень осторожно, – ответил Дюпон, пристально глядя на него.

Ролло с трудом мог скрыть свое удивление и пробормотал:

– Может быть, я все же смогу вам помочь.

– Очень хорошо. Скажите мне имя и дайте адрес этого человека, а я вам отдам деньги. Все очень просто.

Ролло понимал, что все это было бы очень просто, если бы он знал имя и адрес такой нужной персоны. Но, к сожалению, все было не так. Ситуация требовала некоторых ловких маневров.

– Есть у нас тут один тип, – начал он, старательно выговаривая каждое слово, – который в курсе ритуалов Вуду. Он достиг необыкновенных результатов, – добавил он, чтобы придать своим словам достоверность. – Я его хорошо знаю. В сущности, вчера только разговаривал с ним. Не так ли, милочка?

Селия оставалась безмолвной.

– А какой результат? – немедленно последовал вопрос мистера Дюпона. – Вы говорили о материализации?

А вот это уже выходило за рамки понимания Ролло и даже за рамки его воображения. Он развел руками с неопределенным видом и сказал:

– Я не думаю, чтобы этот господин любил говорить о своих секретах, но я могу уговорить его помочь вам. Это именно такой человек, которого вы ищете, теперь я убежден в этом.

– А как его зовут?

Мистер Дюпон привстал, его перчатки соскользнули с колен на пол, но он этого даже не заметил.

– Мне необходимо предварительно поговорить с ним, может быть, он не захочет, чтобы его имя стало известным, вы понимаете?

Мистер Дюпон снова сел на место. На его худом личике ясно было написано разочарование.

– Да, – произнес он после минутного размышления, – это, конечно, правда. – Он встал. – Вы поговорите с ним, а я постараюсь увидеть вас завтра.

Ролло вопросительно посмотрел на него.

– Но вы мне все-таки не сказали, что он должен сделать для вас?

– Скажите ему, что я желаю присутствовать при ритуальных церемониях. Это все держится в самом строгом секрете. Но надо, чтобы присутствовал «зомбист», настаивайте на этом пункте обязательно. Я щедро заплачу за это.

Ролло порылся в своем кармане, вытащил карандаш и записал на своем бюваре слово «зомбист». Это слово он никогда не слышал и даже не мог себе представить, что оно означает.

– А сколько вы заплатите? В какую сумму выльется оплата? – спросил он. – Простите меня за любопытство, но сумма, большая для некоторых, может показаться незначительной для других.

Мистер Дюпон снова сделал утвердительный кивок головой.

– Десять тысяч фунтов, – проговорил он. – Но для такой суммы необходимо, чтобы результат был положительный.

Глаза Ролло приняли мечтательное выражение. Безусловно, этот маленький человечек стоил того, чтобы его приручить.

– В четверг? В этот же час? – сказал он, вставая с кресла. – Тысяча фунтов для вас за мое знакомство с ним и десять тысяч ему за работу.

Ролло с каменным выражением лица ответил:

– Договорились!

Мистер Дюпон протянул ему руку.

– Могу я получить обратно свою визитную карточку? – осторожно спросил он. – Я ее отдал, чтобы получить возможность пройти к вам.

Ролло ни на минуту не задумался. Он вытащил из кармана сложенный вдвое билет и протянул его маленькому человечку. Это стоило ему таких трудов, как если бы у него вырвали один из его громадных желтых зубов. Но инстинктивно Ролло почувствовал, что игра стоила свеч. Если маленький человек потеряет к нему доверие, он никогда больше не увидит его, а Ролло сильно жаждал увидеть его снова. Мистер Дюпон направился к двери. Они слышали его шаги по коридору, ведущему в ресторан.

– Он просто сумасшедший, – сказала Селия. – Ты видел его глаза? Он совершенно помешан.

Ролло ответил ей, пожимая плечами:

– Я тоже подумал, что он не в своем уме, но он богат…

Он оперся своими толстыми пальцами на пуговку звонка и позвонил два раза.



Сьюзен Хэддер спустилась по авеню Шафтесбери и остановилась на углу Хэннан-стрит, пропуская такси, шедшее к Лейсчер-скверу. Какой-то мужчина пробормотал из тени:

– Хэлло, малютка! Мы, кажется, направляемся в одну сторону?

Сьюзен не обратила на него внимания, и, когда красный светофор сменился зеленым, она пересекла улицу в направлении Пикадилли. Она слышала раз восемь в течение этого часа те же самые выражения, и она сама была виновата в этом. Ей надо было прекратить это бесцельное хождение. Ей было совершенно необходимо остаться дома. Дома? Она представила себе маленькую комнату на последнем этаже самого старого здания на Филизи-стрит. Это никак не могло называться «домом». До сегодняшнего вечера для нее это было лишь местом, где она хранила свои вещи, где спала, но сегодня это стало единственным, что у нее осталось на свете. Домашний очаг, который она представляла себе и который казался еще несколько часов тому назад таким реальным, исчез после появления письма. Но она не хотела сейчас думать об этом письме. У нее еще будет много времени подумать об этом и позже. Она сможет даже читать его и думать о нем все вечера до самой своей смерти. А в этот вечер, нет, она не хотела думать о нем. Но она не могла больше блуждать по улицам. Становилось уже поздно. И потом, она уже больше двух часов бродила таким образом, и ноги у нее начали болеть. Она знала, что если вернется в свою «меблировку», вдалеке от шума и движения улицы, от реклам, от рокота толпы, она обязательно снова начнет думать. В эту ночь такое состояние было для нее невыносимым. А это как раз и ожидало ее, если она вернется туда. Она знала, что ей придется рано или поздно решиться, но хотелось как можно дальше отложить предстоящие мучения. Она устала.

Человек, который заговорил с ней, следовал на небольшом расстоянии. У него была странная походка. Можно было подумать, что одна нога у него короче другой. Ей не нужно было оглядываться, чтобы убедиться, что он идет сзади. Но она не боялась. На улице было еще много народу, однако ей было все же не по себе. Было неприятно, что он принимает ее за уличную девку. По небольшому спуску она вышла на Глей-Джуаз-стрит. Это, конечно, было ошибкой, потому что улица была темной и часто служила местом свиданий. Человек по-прежнему шел почти рядом. Она ускорила шаги, недовольная собой, потому что покинула безопасную Пикадилли. В нескольких шагах от нее показался бар. Не раздумывая, она вошла в него и хлопнула дверью перед самым носом преследовавшего ее типа. Она не обернулась, но чувствовала его взгляд, устремленный ей в спину.

В баре царила тяжелая, удушливая атмосфера. Было очень много посетителей, и все столики были заняты. Она осмотрелась вокруг. Она видела, что посетители разглядывали ее: кто просто из любопытства, а кто и с интересом. Она все же нашла себе место и села. Столик был занят, но ее сосед не обратил на нее внимания. Этот человек читал газету и держал ее так, что его совсем не было видно. Перед ее глазами был лишь лист сложенной газеты и две руки в шоферских перчатках, которые держали ее. Подавальщица сказала:

– Мы собираемся закрываться.

Сьюзен посмотрела на нее и неожиданно осознала свое положение. Яркое освещение и тяжелая атмосфера, казалось, лишили ее последних сил. Ноги у нее болели, и тело было готово раствориться в океане усталости.

– О! Я думала… Я очень хотела бы получить чашечку кофе, – попросила она.

Служанка, к которой она обратилась, была неумолима.

– Мы закрываемся, – твердо повторила она.

Сьюзен задумалась. Она должна обязательно хоть немного отдохнуть, она не могла сейчас вернуться на улицу. Этот тип обязательно станет преследовать ее. Но она видела, что люди смотрели на нее, и боялась служанки, у которой был усталый и сердитый вид. Она с отчаянием подумала: «Она устроит мне сцену, если я сейчас же не уйду». Она взяла свою сумочку и отодвинула стул…

– Вы закроете еще только через двадцать минут, – вдруг проговорил мягкий, без всякого тембра голос из-за газеты. – Принесите ей кофе.

Сьюзен и служанка одновременно посмотрели на мужчину, сидящего за этим столом. Он опустил газету и смотрел на служанку своими серыми мрачными глазами. Служанка открыла рот, она хотела повторить, что кафе закрывается, но не осмелилась. Что-то в этом бледном лице испугало ее. Может быть, она почувствовала, что его воля была сильнее ее. Ей показалось, что, если она сейчас же не принесет кофе, он станет говорить без умолку и, чего доброго, останется здесь на всю ночь. Она молча направилась к буфету, налила кофе. Потом она ушла. Все это время, держа газету развернутой, мужчина наблюдал за служанкой. После ее ухода он что-то проворчал и снова начал читать.

Сьюзен сидела перед дымящейся чашкой кофе. У нее было ощущение, будто все смотрят на нее, и она колебалась, надо ли поблагодарить человека, пришедшего ей на помощь. По всей вероятности, он не чувствовал к ней никакого интереса, потому что ни разу не взглянул на нее. Пока он наблюдал за служанкой, Сьюзен рассмотрела его, хотя козырек его кепи был надвинут на глаза. Он был в костюме шофера, очень хорошо сшитом и даже элегантном. Он был молод. Она бы дала ему лет двадцать. У него были правильные черты лица. Кожа его была очень светлой. Черные брови и ресницы резко контрастировали с его белой кожей. Особенно привлекли ее внимание серые глаза под загнутыми кверху ресницами. Это были какие-то твердые глаза, очень уверенного в себе человека. Они вселяли страх.

Она помешала ложечкой кофе, и ей захотелось, чтобы он опустил свою газету. Так просто было сразу поблагодарить его и забыть об этом. Но поднятая вверх газета делала это невозможным или во всяком случае трудным, и все казалось ей каким-то таинственным. Решила ничего не говорить. Открыла свою сумочку и вынула письмо. Смотрела на него и вспоминала все другие письма, полученные ею ранее. Предыдущие письма дышали влюбленностью, и она с грустью сказала себе, что это письмо было последнее, полученное от него. Он пытался быть добрым и хотел осторожно бросить ее, но достиг лишь того, что оказался фальшивым и грубым. Естественно, она знала, что он любит свою мать, но почему он раньше не думал об этом? «Я думал, что это будет нехорошо по отношению к маме, – писал он ей. – Сейчас весь вопрос в том, чтобы дождаться того времени, когда я буду больше зарабатывать, а это может отодвинуться на долгое время. Было бы нехорошо просить вас об этом, чтобы вы ждали все это долгое время».

Тут она больше была не в силах продолжать чтение. Неожиданно буквы слились перед ее глазами. Она старательно сложила письмо и спрятала его в сумочку. Скупая слеза скатилась по ее щеке и упала в кофе. Она вытерла глаза носовым платком и посмотрела вокруг себя, чтобы убедиться, что никто не видел ее слез. Без сомнения, теперь, когда ее обслужили, она перестала привлекать к себе внимание остальных посетителей. Она закусила губу и сунула платок за отворот своего рукава. «Бесполезно плакать, – подумала она. – Со временем она привыкнет к этому». Тот факт, что она вынуждена находиться здесь, странно угнетал ее. С какой радостью она собиралась покинуть комнату на Ланден-холл-стрит и устроить свое новое жилище с ним. А теперь она без работы и без домашнего очага. Ситуация трагическая.

Она снова обнаружила присутствие шофера. Прислонившись к стене, он опустил газету и смотрел на нее.

– Вас ни к чему не приведут ваши слезы, – проговорил он. – Это никому не помогало.

Она почувствовала, что краснеет, и было ужасное мгновение, когда ей показалось, что она сейчас разрыдается.

– Вы совершенно безвольны, – продолжал шофер, серые и мрачные глаза которого не отрывались от ее лица.

– Я полагаю, что вы плакали из-за мужчины. Не делайте этого, вам это совсем не поможет.

– Занимайтесь своими делами! – неожиданно для себя проговорила она и повернула голову, чтобы больше не видеть своего соседа.

– Вот это уже значительно лучше, – прозвучало в ответ. – Вот это доказывает, что вы женщина с головой. Но только не говорите мне, что все идет плохо. Я не хочу этого знать.

– Пожалуйста, не разговаривайте со мной, – сказала она, забывая свои слезы и обиды.

– Я хотел бы, чтобы вы помогли мне, – ответил он. – Это очень важно.

Она повернулась и посмотрела на него.

– Я хотела бы знать, знаете ли вы, с кем говорите? – начала она с гневом.

– Дайте мне договорить. – Он сделал нетерпеливый жест. – Вы совершенно правы. Я знаю женщин. Вы приличная женщина, которая получила тяжелый удар, но это несерьезно, вы быстро придете в себя.

– Я ухожу, – сказала она и подняла свою сумочку. – У меня нет обыкновения разговаривать с незнакомыми людьми.

– Но ведь это же я заставил служанку принести вам кофе, не правда ли? – возразил он, глядя на нее. – Разве вы не могли бы сделать для меня что-нибудь в свою очередь?

Она ощущала на себе пристальный взгляд и силу его воли. Она вдруг почувствовала себя совсем слабой.

– Я не понимаю того, что вы говорите.

– Хорошо. Тогда помолчите и дайте мне возможность объяснить вам все. Здесь есть один человек, который сидит за столиком слева в глубине зала. На нем черная рубашка и белый галстук. Он все еще там?

Она посмотрела поверх его плеча. В глубине зала, слева, сидел мужчина. Он действительно был в черной рубашке и белом галстуке. Он сдвинул свою черную шляпу на затылок и чем-то напоминал Хэмфри Богара. Он смотрел в ее сторону с равнодушным видом.

– Да, действительно, он там, – ответила она. – Не понимаю, что все это значит?

Шофер закусил губу.

– Он следит за мной, – признался он после некоторого колебания. – Если вы когда-либо вздумаете за кем-нибудь следить, не надевайте заметных одежд. Уже полчаса назад этот галстук привлек мое внимание, и с того момента он не выпускал меня из вида.

– Я ничего в этом деле не понимаю и ничего не могу поделать, – проговорила ошеломленно Сьюзен. Она выпила свой кофе и открыла сумочку.

– Вы могли бы кое-что сделать, – возразил он. – Вы получили жестокий удар, а это даст вам возможность хоть на время забыть его. Я обязательно хочу узнать, кто этот человек. Не согласитесь ли вы проследить за ним вместо меня?

Она была так ошеломлена, что не могла даже ответить. Она могла только смотреть на него.

– Это немного отвлечет ваши мысли, – продолжал шофер. – Он не станет подозревать вас. К тому же, дело стоит того. – Он вынул тонкую пачку билетов по одному фунту и бросил на стол. – Десять фунтов, – добавил он. – Эти деньги можно легко заработать.

Она отшатнулась.

– Я думаю, вы просто сумасшедший, – ответила она, непроизвольно заинтересовавшись им. – Мне никогда не приходило в голову делать это.

– Наоборот! – был его ответ. – Я не ошибаюсь, был момент, когда вы собирались броситься в воду. – Он посмотрел на свою газету, и по его тонкому бледному лицу промелькнула гримаса. – А теперь вы почти забыли, о чем вы плакали совсем недавно. Это для вас отличный способ провести ночь.

Она с сожалением ответила:

– Но я никогда ни за кем не следила.

– Это очень просто, – продолжал он, делая вид, что снова углубился в свою газету. – У него есть машина, большой зеленый «паккард», номер ХЛА-3573. Он оставил ее в начале улицы. Все, что вам следует сделать, это пробраться в машину и спрятаться под покрывалом. У него накинуто покрывало на заднее сиденье, я видел это. Он обязательно пойдет за своей машиной, а потом вернется на Шепард-Маркет. Во всяком случае, я подозреваю, что он должен туда отправиться, но утверждать этого, конечно, не могу. Это даст вам возможность провести ночь как следует.

– Нет, – ответила Сьюзен. – Я не сделаю этого. Он может меня обнаружить, и что же тогда произойдет со мной? А потом, у него такое лицо, которое мне не нравится.

– И мне тоже, – согласился шофер, – но он вас не найдет. Ему даже и в голову не придет заглядывать туда. Разве вы сами не понимаете этого? Вы сделаете лучше, если вы согласитесь, ведь вы не можете оставаться здесь всю ночь.

– Нет, – ответила она. – Это было бы идиотством.

Он посмотрел на нее.

– Тем более, это просто увлекательно, – убеждал он. – Вы, уверен, никогда не переживали ничего более увлекательного, а вы из тех девушек, которые в этом нуждаются.

– Я действительно не думала ни о чем подобном, – согласилась Сьюзен, сердце которой бешено колотилось. – Но сегодня вечером мне на самом деле хочется, чтобы что-то случилось. Что угодно, лишь бы не возвращаться в свою комнату. Кто он? – спросила она. – И вы кто? И почему он следит за вами?

Шофер поднял газету.

– Не будьте любопытной, – ответил он. – Когда вы его выследите, мы снова встретимся с вами и вернемся к этой теме. А сейчас не теряйте времени.

– Но я совсем не хочу следить за ним, – нерешительно возразила Сьюзен.

– Десять фунтов, – голос шофера стал нетерпеливым. – Я вас нанимаю, я заключаю с вами контракт. Вообразите себе, что вы детектив.

Она рассмеялась. Не это ли и есть идиотство?

– Вы что, считаете, будто я похожа на детектива?

– Вот по этой-то причине вы в совершенной безопасности, – ответил он. – Никто не станет вас подозревать. – Газетой он толкнул деньги поближе к ней. – Действительно, не будьте идиоткой, возьмите деньга. Такая возможность на улице не валяется. Считайте, что это работа, причем ничем не хуже других.

Конечно, она может использовать эти деньги. Десять фунтов, несомненно, очень пригодятся ей. Она бросила взгляд на человека в черной рубашке. Он в это время закуривал сигарету и не смотрел в их сторону. У него был грубый вид, и он походил на американского гангстера. При этой мысли она задрожала и пришла в сильное возбуждение. Она подумала, что бы сказал Георг, если бы узнал о том, что она собирается сейчас сделать. Бедный Георг, который боялся перейти Филипс-стрит в темноте. Ей бы хотелось, чтобы Георг и его мать оказались сейчас в этом кафе! Одна мысль об их испуганном удивлении рассеяла все ее колебания и сомнения.

– Ну, хорошо, – сказала она. И едва произнесла эти слова, как сразу же пожалела о них.

Шофер посмотрел на нее.

– Вы можете пообещать мне, взять деньги и уйти домой, не так ли?

– Да, конечно, – она прямо посмотрела на него.

Он некоторое время молча разглядывал ее.

– Нет. Вы не сделаете этого. Существуют на свете женщины, которые не стали бы страдать от угрызений совести, но вы не из таких. Я знаю женщин, вы разумное и чистое существо.

Она была поражена тем, что уже не чувствует себя удрученной.

– Договорились, – продолжал он. – Вы увидите меня завтра. Свидание перед Гринмон на Пунти-Хилл. В десять. Вас устраивает?

Она хотела сказать, что завтра должна искать себе работу, но вовремя остановилась. Она сможет сделать это после полудня.

– Решено!

– Зеленый «паккард» стоит на улице. Я дам вам три минуты в запас, а потом выйду, и он обязательно последует за мной.

Она взяла со стола деньги и сунула их в сумочку.

– Мне как-то не верится, что все это происходит на самом деле, – сказала она. – Но я все же надеюсь, что все будет хорошо.

Она встала и направилась к прилавку. Служанка получила с нее деньги, захлопнула ящик кассы, как бы говоря этим: «Скатертью дорога!» Сьюзен оглянулась. Шофер снова читал газету, а человек в черной рубашке зевал и с раздражением смотрел в потолок. Ничто не указывало на то, будто может произойти что-то необыкновенное. Она открыла дверь и оказалась на улице. «Ты поступишь гораздо лучше, если вернешься домой, – сказала она себе. – Ты ведь не знаешь, что это за люди. Через несколько минут ты, может быть, горько пожалеешь, что имела с ним дело. Еще есть время вернуться и возвратить ему деньга. После этого ты спокойно сядешь в автобус и вернешься домой». Но она колебалась лишь одно мгновение, а потом с сильно бьющимся сердцем пошла по улице в поисках зеленого «паккарда».



Батч, настоящее имя которого было Майк Эган, вел машину вдоль Темзы, положив мускулистые руки на баранку и не выпуская сигарету, свисавшую с его тонких губ. Он решил, что вечер был совсем неплох. Взгляд на часы на приборной панели сказал ему, что сейчас немногим более половины первого ночи. «Самое время заняться своими собственными делами», – подумал он. Он сумел подать условный знак Селии. Она уже знала, что это означает. Она обязательно найдет возможность покинуть своего старого кондора и вернуться домой до его прихода к ней. Он сдвинул свою шляпу назад и начал даже напевать. Селия, действительно, была на высоте. У нее была голова на плечах и пара отличных ягодиц в придачу! Странно, но он никогда не смотрел на нее, как на мулатку. Очень странно, учитывая его ненависть к нефам, вроде этого паршивого Гилроя, игрока на ударных инструментах в джазе «Золотой лилии». Губы Батча сжались. Там, в США, он давно бы с ним расправился! Здесь же приходится сдерживаться. Местные флики с их смешными касками на подобные дела, как его информировали, смотрят иначе, так утверждает Ролло, а Ролло совсем не из трусливых. Если вы «спустите» парня в этой стране, вас непременно повесят. Он покачал головой. Ну и страна! Да, этот Гилрой… Что-то в этом негре есть, вызывающее тревогу. Он пока не мог определить, что именно в нем раздражало его, но это было именно так, это было для него совершенно ясно. Он не хотел бы повернуться спиной к этому негру. Так же, как в свое время он не хотел поворачиваться спиной к барону Миллигану. Как все с тех пор изменилось! Жизнь стала какой-то монотонной и унылой. Он скривился при воспоминании о своем поспешном бегстве из доков Нью-Йорка. Все произошло в последнюю минуту. Самое неприятное то, что в Штатах его никогда не забудут. И если бы он вернулся туда сегодня, полиция сразу же оказалась бы рядом с ним, будто он и не покидал страны два года тому назад. Нет, нельзя делать глупостей. Он хорошо устроился здесь. Время от времени, конечно, появляется желание стрелять, но здесь он не может позволить себе этого. Там, по ту сторону большой воды, он убил немало людей типа гангстера Миллигана. Он и сам не знал, скольких «спустил». Но с сожалением вынужден был убедиться после нескольких дней пребывания в Лондоне, что если хочет оставаться в добром здравии, то должен забыть об этом виде спорта. Это было совсем нелегко, конечно! Иногда желание взять какого-нибудь типа на мушку своего револьвера выводило из себя. Это было особенное ощущение, оно доминировало над всеми остальными желаниями, даже над теми, которые давала ему женщина. Видеть, как парень дрожит, чувствовать, как подается курок под пальцем, видеть ужас в глазах типа, которого «спускаешь», вот ради чего стоило жить! Это здорово встряхивало, он был очень тонким знатоком таких дел и испробовал все, по крайней мере, по разу, а иногда и по нескольку раз. Но пока находился здесь, оставалось довольствоваться Селией, если хотел испытывать эмоции.

Связь с Селией доставляла ему двойное удовольствие. Первое – сама Селия, быть близким с которой – это все равно, что иметь дело с настоящей тигрицей. Она была способна вонзить свои ногти вам в шею, если ей этого хотелось. А еще был Ролло! Ролло, который считал, что является божеством для Селии. Он верил, что он у нее единственный и даже больше того, что он вообще единственный мужчина в ее жизни. Вот это было действительно смешно! Вот он, Батч, никогда не обольщался мыслью, что он единственный мужчина в жизни Селии. Он был для этого достаточно умен, хорошо знал, как происходят такие вещи, и никогда не говорил об этом и не задавал Селии никаких вопросов. В иные вечера, когда он подавал ей знак о встрече, она смотрела на него глазами, в которых не было никакого выражения. Ее глаза при этом были похожи на сверкающие драгоценности. «Она ждет, видимо, другого типа», – с досадой думал тогда он. И все это она вытворяла за спиной Ролло! Да и он, Батч, делал все это со злорадным желанием обставить Ролло хоть в этом. Это был опасный тип. Батч восхищался им потому, что он отличался от Аль Капоне и Вига Моргана. Он, по крайней мере, не заводился в ярости, не приказывал устраивать бойни, он никогда не поддавался слепому гневу. Нет, он просто был опасен, как бывает опасна змея. Всегда оставался спокойно сидеть на своем месте с самым мирным выражением на толстом лице, создавая впечатление, что ничего не собирается предпринимать. А потом, совершенно неожиданно, через несколько недель, наносил удар. И вы потом, совершенно случайно, узнавали от кого-нибудь об этом. Какой-нибудь тип, с которым вы выпивали, спросит вас между прочим: «А вы ничего не слышали о Джонни Ги? Или о Вилли Адамсе? Или совершенно безразлично о ком?» И вы будете стараться вспомнить, не тот ли это Джонни Ги или кто-то другой, который пару недель назад не поладил с Ролло, и вы невольно подумаете: «Бедный тип, у него произошло ужасное внутреннее кровоизлияние, медик заявил, что можно подумать, будто он наелся стекла. Он сгорел, как свеча». Да, Ролло был асом в умении подослать или подсыпать вам стеклянную пудру в ваше питье. Вы никогда в точности не могли знать, в каких отношениях вы находитесь с Ролло. Играть с Селией в таких условиях было действительно гораздо более опасно, чем просто рискнуть на любовный роман. Это походило на игру с черной мамбой. Но все это очень нравилось Батчу. Он обожал возбуждение, тайные свидания, опасности. Вдруг Ролло нападет на них в тот момент, когда они будут вместе? При одной этой мысли он чувствовал ни с чем не сравнимый трепет.

У вокзала Виктории он уменьшил скорость и снова увеличил ее, как только проехал мимо автобусов, отправляющихся в последний рейс. Он проехал по Кроновер-плас, по Конституцион-хилл и выехал на Пикадилли. Он прикурил сигарету, чиркнув спичкой о ноготь большого пальца, и, вдыхая в себя дым, стал думать о Гилрое. Он был согласен с тем, что негр отлично играет в джазе. И вдруг он с такой силой сжал баранку, что суставы пальцев побелели. Если этот черный крутится возле Селии, тогда, ради удовольствия почувствовать Гилроя на мушке револьвера, стоит попасться фликам в лапы. Он даже сам себе не хотел признаваться, что это была единственная вещь, которая его бесила. Его совсем не беспокоили те белые, которыми забавлялась Селия, раз она никогда ему об этом не говорила, но при мысли о нефе он начинал все видеть в черном свете. Пересекая Кларк-стрит, он бросил взгляд на приборную панель: было 00.40. «Да, это будет как раз вовремя», – сказал он себе, покачав головой, и свернул на Барклей-стрит. Он прибавил газ, и большой «паккард» устремился по улице, потом затормозил и осторожно поехал по Брайтон-плас. Прокатившись еще несколько метров вдоль темных зданий, автомобиль остановился. Высунувшись из машины, он посмотрел на окна квартиры, находящейся над гаражом. Они были освещены, а шторы не совсем задернуты.

Батч даже замурлыкал от удовольствия. Она дома! И все же он не сразу вышел из машины. Он должен был полностью выполнять условия игры, которая была для него источником волнения и удовольствия. Звук был глухим, коротким и дрожащим, но этого было вполне достаточно для Селии. Она безошибочно узнавала сигнал. Он нагнулся к окошку и стал ждать. Шторы сдвинулись и снова задернулись. Это значило, что она одна. Батч вышел из машины. Пока открывал двери гаража, вспомнил день, когда шторы на этих окнах не были задернуты. Это, правда, произошло лишь один раз, но доказывало, насколько они должны быть осторожны. В этот вечер Ролло захотел вернуться вместе с Селией. Разумеется, если бы они не отработали этот сигнал со шторами, Батч нарвался бы на крупную неприятность – как бы он объяснил свое появление?

Батч поставил машину в огромный гараж, погасил огни и выключил контакты. Потом закрыл изнутри дверь гаража и нажал кнопку, находящуюся у двери, ведущей в квартиру Селии. Посвистывая, он вскарабкался почти по вертикальной лестнице, ведущей в маленькую переднюю, обитую дубовыми панелями с мягкими бархатными занавесками. На богато украшенном эбеновом цоколе возвышалась бронзовая статуя женщины в непристойной позе. Эта статуя всегда шокировала Батча, и он даже несколько раз просил Селию выбросить ее. Но она отказывалась, объясняя, что находит ее забавной. Он повесил свою шляпу на статую и прошел в комнату, которую Селия превратила в спальню.

Селия лежала поперек кровати. На ней была пижама огненного цвета, запястье сжимал тяжелый золотой браслет. Голова ее была покрыта чем-то похожим на купальную шапочку из белого шелка. На любой другой женщине это одеяние казалось бы нелепым, но Селия в нем была просто очаровательна.

Батч бросил на нее плотоядный взгляд. Ночь, которую ему предстояло провести, целиком зависела от ее настроения. Он сразу же заметил, что у нее отсутствующий взгляд и не очень хорошее настроение. Сколько же потребуется усилий, чтобы расшевелить ее, а Батч был таким ленивым!

– Салют! – сказал он, садясь на кровать. – Тебе сегодня без труда удалось ускользнуть от него?

– О! – Селия сделала гримасу. – Он, как обычно, устроил мне сцену, он ведь не выносит, когда я покидаю его хоть на минуту!

– Как я его понимаю! – сказал Батч, облокачиваясь на спинку кровати. – Ты сегодня просто потрясающа!

Селия сделала неопределенный жест.

– А что произошло сегодня вечером?

– Я следил за одним типом. А что он хотел?

– Кто хотел?

Батч достал пачку «Кэмела», вынул две сигареты, положил их на кремовое покрывало, потом спрятал пачку обратно в карман и предложил одну сигарету Селии. После того, как они покурили, он сказал:

– Это Кестер Вайдеман, миллионер.

– Ты уверен? – глаза Селии расширились.

Батч сделал утвердительный жест.

– Но почему? Что он хотел? О какой комбинации он говорил? Что ему нужно от Ролло?

Она откинулась на спину и уставилась в потолок. Он был украшен серебряными звездами на синем фоне, и Селия в такие моменты представляла себе, что, лежа в постели, смотрит в небо.

– Это, как мне кажется, просто сумасшедший, – ответила она. – Я сразу же поняла это, когда посмотрела в его глаза.

Батч нагнулся, намереваясь коснуться ее, но она резко оттолкнула его руку. Он недовольно скривился и пожал плечами.

– О чем ты думаешь, Селия?

– О Кестере Вайдемане, – тихо ответила она.

– Объясни мне это, хорошо? – попросил он. – Что все это значит? Что хотел Вайдеман от Ролло?

– А почему ты не спросишь об этом у Ролло? – она как-то отрешенно улыбнулась.

Он нагнулся и, схватив за руку, грубо притянул ее к себе.

– Я спрашиваю об этом тебя.

Маленькая темная рука, как молния, метнулась к его лицу. Но Батч предупредил удар. Он схватил ее за запястье и сжал так, что она невольно охнула и сморщилась от боли.

– Только не это, мой сахарный ангел, – сказал он. – Ты ведь очень хорошо знаешь, что на меня не следует нападать.

– Оставь меня в покое, – устало попросила она.

Он сверху посмотрел на нее и прочитал в ее глазах отчужденное и неприязненное выражение, потом, видя, как она вытягивает губу, будто разъяренная кошка, отчего стали видны ее ровные белоснежные зубы, усмехнулся:

– Что это тебя сегодня укусило? – Он встал. – Почему, к дьяволу, всегда надо ссориться? Разве мы недостаточно знаем друг друга, чтобы обойтись без этих глупостей?

Он подошел к камину и облокотился на полку. В зеркале на ней отразилось его волевое лицо.

– Прежде всего скажи мне, почему ты сердишься?

– Я не сержусь. – Она снова повернулась на спину, потирая руку, которую он только что сжимал.

Батч сделал себе гримасу в зеркале.

– Вот и отлично, раз ты не сердишься, – сказал он, обернувшись. – Тогда забудем все это. Не делай из чепухи секретов. Что хотел Вайдеман?

– Я же тебе сказала, что он полоумный. Что-то ему нужно знать относительно Вуду. Я не обратила внимания.

Одним прыжком он очутился на ней. Схватил ее за обе руки и прижал их к бархатному покрывалу.

– Ты говоришь, что не обратила внимания? – его лицо стало угрожающим. – Ты, которая ничего не упускает из виду? Что это ты вдруг стала выдумывать? Вы что, собираетесь только вдвоем обделать это дельце, а?

Она ответила ему только взглядом, не пытаясь освободиться.

– Ну, не будь таким подозрительным, – вдруг с улыбкой сказала она. – Я тебе говорю, что он просто сумасшедший. А меня совершенно не интересуют тронутые люди.

– Ну, а меня это очень интересует. – Он по-прежнему крепко держал ее. – Что значит вся эта история? Как ты это назвала?

– Вуду. – Она пренебрежительно покривилась.

– Это же не имя, это звук, что же это может значить?

Теперь она уже насмехалась над ним.

– Речь идет об оккультизме.

– Оккультизм? – Он нахмурил брови. – Что это такое?

– Значит, ты ничего не знаешь?

– Не беспокойся об этом, а просто объясни мне.

– Это то, что касается сверхъестественного.

Батч отпустил ее и отошел. На лице его было отвращение.

– Если ты только издеваешься надо мной… – начал он.

– Он хотел, чтобы Ролло познакомил его с кем-нибудь, кто знает ритуал Вуду.

– И тогда Ролло отправил его прогуляться?

– Ролло слишком хитер. – Она покачала головой. – Он обязательно придумает что-нибудь. На этой истории можно хорошо заработать, а именно одиннадцать тысяч фунтов.

– Это… это много фрика, – сказал Батч и проглотил слюну. – Вероятно, его очень интересует эта странная история Вуды?

Селия встала и подошла к туалету.

– И еще как! – осторожно заметила она. – И меня тоже.

– А что в этом деле для нас двоих?

– Одиннадцать тысяч фунтов.

– Я хочу сказать, что для тебя и для меня?

– Я не знаю, – она сжала губы.

– Тогда вы очень хорошо сделаете, если начнете об этом думать. Ведь о такой удаче вы мечтаете уже довольно долгое время, правда?

– Это совсем не то, что нам нужно, – она спокойно припудрила лицо и повернулась.

– В самом деле?

Селия покачала головой.

– Ролло может выкрутиться, но он – не ты.

Батч немного подумал.

– Да, я полагаю, что это именно так. Может быть, нам удастся все же сунуться в это дело, когда Ролло уже наладит его? Одиннадцать тысяч – это хорошие деньги!

Она украдкой улыбнулась своему отражению в зеркале.

– И все же некоторое время нам придется подождать, – сказала она и снова зевнула.

Он внимательно посмотрел на нее.

– Ты что, хочешь сказать мне, что ты устала?

Она сделала утвердительный знак.

– Да, я действительно сегодня очень устала.

Он приблизился к ней, но она движением руки остановила его.

– Нет, не сегодня.

– У тебя очень озадаченный вид, – он пристально поглядел на нее. – Ты, случайно, не пытаешься надуть меня?

Ее глаза потеряли всякое выражение.

– Не будь же таким подозрительным.

Безжалостная улыбка приподняла уголки его губ.

– Я уже перевидел с тобой много чего, Селия, – произнес он тихим голосом, – но я не жалуюсь. Я хочу, чтобы ты знала, что мне прекрасно известно о твоих любовниках, и что мне наплевать на это. Но когда наступит момент обставить Ролло, ты пойдешь со мной! Мы вдвоем попали в эту историю и, безусловно, тебе не повезет, если ты попробуешь сделать что-нибудь без меня. – Он провел пальцем по носу. – Это, действительно, не будет для тебя успехом, – повторил он.

– Доброй ночи, Мики, – Селия не двигалась, но взгляд ее был изучающим. – И не будь таким подозрительным.

– Потерпи немного, я скоро уйду, – Батч нахмурился.

Сьюзен Хэддер, съежившись внизу у лестницы, услышала шлепок, похожий на пощечину. Потом послышался глухой стук тела, тяжело упавшего на пол, и, наконец, крики, дикие крики. Она заткнула себе уши, чтобы не слышать их.

ГЛАВА 2

Доктор Мартин нажал на пуговку звонка, помещенную посередине медной дощечки, и стал ждать. Вдалеке прозвенел звонок, но лишь некоторое время спустя дверь открылась. Прислуга Ролло, Большой Том, был человеком уже в возрасте – худым, угодливым, подобострастным. Он посмотрел на доктора с удивлением.

– Вы пришли слишком рано, – сказал он, загораживая ему проход. – Хозяина нельзя беспокоить в это время, даю слово, иначе он устроит вам веселую жизнь.

– Отойди-ка в сторону, дружок, – доктор Мартин вдруг разозлился. – Это ваш хозяин сам пригласил меня. – Он толкнул Большого Тома и прошел к вешалке. Вешая шляпу, спросил:

– Что это с ним случилось? Он устал?

Том, не понимая, посмотрел на доктора.

– Нет, он хорошо себя чувствует, – ответил он. Потом с ноткой зависти в голосе добавил: – Он всегда хорошо себя чувствует. Вот так. Но если он сам позвал вас, то вам лучше сразу же подняться к нему.

Доктор проворчал:

– Так это похоже на него: заставить приходить сюда в такое время! Он никогда не спит, что ли? Ведь нет еще половины девятого, не так ли? – Он бросил сердитый взгляд на часы в холле. – Это очень хорошо. Я поднимусь. Я догадываюсь, что он еще не встал.

– Совершенно верно, – ответил Том. – Но он в этот момент как раз зажигает свет.

Доктор торопливо поднялся по большой лестнице и по длинному коридору прошел до комнаты Ролло и постучал. Войдя, он увидел Ролло сидящим на огромной кровати. Его большое тело опиралось на множество подушек, и на коленях у него лежал большой поднос. Он бросил взгляд в сторону врача, кивнул ему плешивой головой и рыбной вилкой указал на стул возле кровати.

– Садитесь, док. Хотите кофе?

Доктор с жадностью посмотрел на поднос, на котором лежал огромный кусок хорошо прожаренного лосося. Кофе, тосты, апельсиновое варенье и фрукты дополняли меню.

– Нет, спасибо, – не без колебаний поблагодарил Мартин и с завистью добавил: – Я бы все это тоже хотел покушать, но увы! Я боюсь перебить аппетит до завтрака.

Ролло налил себе чашку кофе.

– У вас, без сомнения, язва, – догадался он. – Но не будем обсуждать это. Мне надо поговорить о другом.

Доктор нагнулся. Он был узкоплечим, но плотным, с большой головой, напоминавшей грушу. Его глубоко посаженные глаза были необыкновенно живыми, но выражение лица было кислым. Его длинный узкий нос, видимо, достался ему от аристократических предков. Тонкие губы и квадратный подбородок указывали на сильный характер. Лет пятнадцать назад у доктора Мартина была клиентура на Харлей-стрит. Но однажды он проявил сострадание к молодой женщине, попавшей в интересное положение, и дела его повернулись в плохую сторону. Таким образом он и оказался в свои шестьдесят пять лет на содержании у Ролло. Он не только обслуживал «Золотую лилию», он еще был личным врачом, который никогда не задает лишних вопросов. К тому же у доктора Мартина было много знакомых в различных клубах местного общества, и он мог сообщать Ролло понадобившиеся тому сведения о членах клуба. Доктор Мартин завел досье на большинство из них, и Ролло, когда ему нужна была информация о ком-нибудь, советовался с ним.

Доктор особенно занимался персоналом клуба, и его последнее открытие было настолько интересным, что он решил пока не говорить об этом Ролло. Такие козыри в его игре никогда не будут лишними, если он что-нибудь не поделит с Батчем или с этой красивой и коварной Селией. Доктор Мартин случайно обнаружил, что Селия и Батч обманывали Ролло, и старик не находил в себе смелости сообщить об этом хозяину, опасаясь ярости, которая могла обрушиться и на него.

Сидя на краешке стула и обняв колени своими костлявыми руками, доктор с беспокойством спрашивал себя, не подозревает ли что-нибудь Ролло и сам, но он сразу успокоился после первых же его слов.

– Что вы знаете о Вуду, доктор? – задал вопрос Ролло, плотоядно поглядывая на кусок лососины, нанизанной на вилку.

Доктор не удержался от жеста удивления. Потом, немного подумав, ответил:

– Это такой религиозный культ туземцев Антильских островов. Там есть и колдовство, и прочие вещи такого же порядка.

Ролло бросил на него восхищенный взгляд.

– Я так и думал, что вы знаете, док, что это такое. Я думаю, что на свете существует очень мало вещей, с которыми вы не знакомы, док?

Доктор Мартин нетерпеливо пожал плечами. У него была привычка поражать Ролло обширностью своих знаний. Вначале это казалось ему забавным, теперь же просто вызывало скуку.

– А насчет «зомбиазма» вы тоже в курсе дела?

– Воскрешение из мертвых? – с живостью воскликнул врач, не понимая, к чему этот разговор.

Ролло прикрыл один глаз. Он затолкал очередной кусок лососины в рот и, уставившись в какую-то точку над головой доктора, смакуя, жевал его.

– Воскрешение из мертвых… – повторил он через некоторое время. – Что это, к дьяволу, вы говорите?

– Да, это один из ритуалов Вуду, – объяснил доктор, откинувшись назад на стуле и прикрыв веки. Он чувствовал себя усталым, и у него болели глаза. – Туземцы верят в воскрешение, но уверяю вас, что все это в конечном счете просто ерунда.

– Пусть вас не беспокоит, что это такое, – произнес Ролло, думая об обещанных одиннадцати тысячах. – Лучше объясните-ка мне, как это происходит?

– У меня как-то был друг, который провел долгие годы на Таити. Он уверял, что собственными глазами видел их. «Зомби» – это труп человека без души, которого вырыли из земли, потом вернули к жизни автомата при помощи магии… Это как будто мертвые, которых оживили до такой степени, чтобы они могли двигаться, будто живые.

Доктор бросил быстрый взгляд на ошеломленного Ролло и улыбнулся.

– Я же вам сказал, что все это не может быть на самом деле и что все это ерунда.

– Да, – проговорил Ролло, все еще чувствуя себя не совсем в своей тарелке после услышанного. – Это превосходит все возможное. – Он некоторое время переваривал услышанное. – А что потом делается с «зомби»? Я хочу сказать, если мы допустим их возвращение к жизни, что они будут делать?

– Туземцы, у которых есть такая возможность воскрешать из мертвых – ответил ему Мартин, начинавший находить этот разговор занимательным, – или лучше сказать, туземцы, которые приписывают себе такие возможности, отправляются к могиле мертвеца, пока он еще не испортился, оживляют его и превращают в своего раба. В основном «зомби» делают самую черную работу в поле или что-нибудь еще в этом роде. Рассказывают, говорил мой друг, что иногда «зомби» заставляют даже совершать убийства.

– А каким же образом их возвращают к жизни? – Ролло отодвинул от себя тарелку и принялся за тосты.

– Никто не может ответить на этот вопрос, – врач поджал губы. – Ведь это один из секретов культа Вуду.

– Тем не менее это мне необходимо узнать как можно скорее, – бросил Ролло, энергично намазывая тосты маслом и вареньем. Он откусил этот слоеный бутерброд и с удовлетворением принялся жевать.

Доктор с горечью рассмеялся:

– Это абсолютно невозможно!

Ролло сразу понял, что он говорит серьезно, и вздохнул.

– Очень жаль. Но поскольку вы это утверждаете, я не сомневаюсь, что так оно и есть.

– У вас были серьезные основания задавать мне эти вопросы? – спросил врач, который не мог больше сдерживать любопытства.

Наступило долгое молчание. Доктор Мартин снова отодвинулся к спинке своего кресла. Он не торопился. Его интуиция подсказывала, что Ролло в настоящее время очень нуждается в нем, и что он от этого может получить солидный фрик. Он никогда не зарабатывал достаточно, ему всегда не хватало денег, и в то же время он совершенно не представлял, что будет делать с деньгами, если вдруг они у него появятся. Он был по натуре добр. Он любил останавливать какого-нибудь бродягу и неожиданно дарить ему деньги. Радостное удивление нищего доставляло ему большое удовольствие. «Вот чего со мной никогда не произойдет, – говорил он себе. – Если бы я впал в нищету, никто никогда не дал бы мне и пятифунтового билета». Ему вдруг захотелось узнать, что же задумал Ролло? Что-то, видимо, произошло накануне. Впрочем, Ролло не захочет сообщить ему об этом, можно будет спросить у Селии. Она-то, безусловно, в курсе дела. Она всегда и обо всем знает. Пока он так размышлял, Ролло делал то же самое. С большим сожалением он вынужден был признать, что один не сумеет затеять игру с Кестером Вайдеманом. Хочешь не хочешь, придется советоваться с Мартином. Ролло, конечно, не собирался рассказывать обо всем, хотя понимал, что без знания подробностей доктор вряд ли поможет. Впрочем, когда он почувствует, что на этом деле можно заработать, он определенно вцепится в него зубами.

Мужчины переглянулись.

– Если у вас нет ко мне больше вопросов, – осторожно проговорил доктор, – то будет лучше, если я пойду. – При этом он даже не попытался встать.

Ролло с сожалением вздохнул. Он прекрасно понимал, что должен ввести Мартина в курс дела, без этого ему не обойтись.

– Не торопитесь, – сказал он. – Мне поручено одно дело. Вы поможете выполнить его.

Доктор Мартин улыбнулся:

– Я к вашим услугам.

– Я знаю. – Ролло с трудом скрывал неприязнь. – Вы сделаете его хорошо.

Доктор Мартин оживился. Он улыбнулся:

– Эксперты всегда дорого стоят. Итак, в чем же дело?

Ролло рассказал ему о визите Кестера Вайдемана, не упоминая, однако, об одиннадцати тысячах.

– А Батч узнал, с кем вы имеете дело? – осведомился врач.

Ролло нехотя выдавил:

– Да. Это Кестер Вайдеман.

Доктор Мартин едва не задохнулся.

– Банкир с мировым именем! – воскликнул он, наклонившись вперед. – О! Он стоит миллионы!

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3